linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
consorte Gattin 5 Gatte 2 Ehegatte 1 . . .
[Weiteres]
consorte .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

consorte Gemahlin 5
Gefährtin 3 Braut 1 Gemahl 1 rechte Gemahlin 1 Mr. 1 Partnerin erinnere 1 Geliebte 1

Verwendungsbeispiele

consorte Gemahlin
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me di cuenta de que no quería ser la consorte de una leyenda.
Ich merkte, dass ich nicht die Gemahlin einer Legende sein will.
   Korpustyp: Untertitel
Stonn también deseaba ser mi consorte y yo ser el suyo.
Stonn wollte mich als Gemahlin und ich wollte ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Y designamos a nuestra querida Mart…...como nuestra consorte.
Und wir ernennen unsere geliebte Marta zu unserer Gemahlin.
   Korpustyp: Untertitel
Pero he preparado una muerte más piadosa para ella. Porque, después de todo, Capitán, ella es mi consorte.
Aber ich habe ein barmherzigeres Ende für sie arrangiert, denn, Captain, sie ist schließlich meine Gemahlin.
   Korpustyp: Untertitel
Isis fue la consorte de Osiris, supuestamente el primer Faraón de Egipto.
Isis war die Gemahlin von Osiris, dem ersten Pharao von Ägypten.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


príncipe consorte Prinzgemahl 1

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "consorte"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Reinas y reyes consortes de España
Liste der Königinnen von Spanien
   Korpustyp: Wikipedia
Claramente un mal signo entre los humanos consortes.
Eindeutig ein schlechtes Zeichen unter miteinander ausgehenden Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiere saber por qué milagro conozco a su príncipe consorte.
Sie möchte wissen, durch welches Wunder ich Ihren Prinzgemahl kenne.
   Korpustyp: Untertitel
¡Te he convertido en la consorte de un rey!
Einen König könntest du heiraten!
   Korpustyp: Untertitel
Un hijo nacido de simiente traidor no es digno de ser consorte de un Rey.
Ein Kind aus dem Samen eines Verräters geboren, ist keine angenehme Partie für unseren König.
   Korpustyp: Untertitel
En el momento de nacer tienen alas como sus consortes, los machos.
Neue Königinnen haben Flügel, wie ihre Gatten, die Männchen.
   Korpustyp: Untertitel
Está es una toma rara de una reina recién nacida y sus consortes.
Dies sind Aufnahmen einer frisch geschlüpften Königin und ihres Gatten.
   Korpustyp: Untertitel
Por crímenes contra la ciudad y el pueblo de Augsburg, y por ser consorte de las obras de Satanás, yo acuso a esta mujer ¡de realizar brujería!
Wegen Verbrechen gegen die Stadt und die Bevölkerung von Augsburg und weil sie gemeinsame Sache mit dem Spross Satans gemacht hat, beschuldige ich diese Frau hiermit der Hexerei!
   Korpustyp: Untertitel
Se han solucionado una serie de errores en las facultades de los jefes que no funcionaban correctamente en los encuentros con las Consortes Gemelas.
Es wurden einige defekte Bossmechaniken in der Begegnung mit den Zwillingskonkubinen behoben.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Dentro de la Sangha Ngakphang de la Escuela Nyingma, cada Lama y su consorte espiritual son Padmasambhava y Yeshé Tsogyel en lo que concierne sus discípulos.
Jeder Lama und sein oder ihr spiritueller Partner sind für die Schüler innerhalb der Ngakphang Sangha der Nyingma Schule Padmasambhava und Yeshé Tsogyel.
Sachgebiete: kunst astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
Señora Presidenta, suscribo todo lo que ha dicho nuestra colega la Sra. Lulling sobre la necesidad de un estatuto para los ayudantes consortes, que afecta a tantas mujeres en los diferentes países de la Unión.
Frau Präsidentin, den Ausführungen von Frau Lulling über die Notwendigkeit eines Statuts für mithelfende Ehegatten, das so viele Frauen in den verschiedenen Ländern der Union betrifft, schließe ich mich an.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muy implicados en las obras caritativas que los llevan por todos los rincones del mundo, nuestro príncipe y su consorte están muy acostumbrados también a los focos y los medios. ES
Das Engagement für humanitäre und karitative Zwecke führt den Prinzen und seine gute Fee immer wieder in alle Teile der Welt, aber auch Rampenlicht und Medienpräsenz gehören mit zu ihrem Alltag. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Tan pronto como Guru Chö-wang vió a Jomo Menmo supo que era la perfecta sang-yum o consorte espiritual con quien él podría llevar su realización a la culminación.
Sobald Guru Chö-wang Jomo Menmo sah, wusste er, dass sie die perfekte Sang-Yum für ihn war, die spirituelle Geföhrtin, mit der er seine Realisation zur Vollendung bringen konnte.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Tashi Chi-dren fue la consorte de Padmasambhava que se manifestó en una Visión como la Tigresa sobre la cual él cabalgó en su manifestación como Dorje Tröllo, la más airada de las ocho manifestaciones de Padmasambhava.
Tashi Chi-dren war jene Partnerin von Padmasambhava, welche sich in der Vision als die Tigerin manifestierte, auf welcher Padmasambhava in seiner Manifestation als Dorje Tröllö ritt – die zornvollste aller acht Manifestationen von Padmasambhava.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los promotores de este traslado de la Secretaría General no se preocupan de las repercusiones sociales y humanas que tendrá sobre los funcionarios y sus familias, residentes frecuentemente en Luxemburgo durante décadas, con sus hogares allí, sus hijos que van allí a la escuela y sus consortes al trabajo.
Die Betreiber dieses Umzuges des Generalsekretariats von Luxemburg nach Brüssel kümmern sich natürlich nicht um die sozialen und unmenschlichen Auswirkungen auf die Beamten und ihre Familien, die oft Jahrzehnte in Luxemburg leben, dort ihre Eigenheime haben, ihre Kinder gehen dort zur Schule, ihre Ehegatten zur Arbeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte