Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
Pero la constelación actual de fuerzas políticas checas está equilibrada con precisión entre las fuerzas pro-Tratado y anti-Tratado.
Die politische Konstellation in Tschechien ist nämlich derzeit durch ein fragiles Gleichgewicht zwischen Vertragsbefürwortern und Vertragsgegnern gekennzeichnet.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Esa es una constelación genial de síntomas.
Das ist eine coole Konstellation an Symptomen.
Korpustyp: Untertitel
Esta constelación permite aprovechar tres cuartas partes de la energía térmica generada.
Sachgebiete: geografie radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Seleccionar objetos en una o más constelaciones En la lista de debajo, resalte las constelaciones que desea utilizar en su lista de observación. Sólo los objetos que ocupan las constelaciones seleccionadas se incluirán en la lista. Cuando termine, pulse Siguiente para continuar.
Objekte in einer oder mehreren Sternbildern auswählen Markieren Sie in der Liste unten die Sternbilder, die Sie für Ihre Beobachtungsliste verwenden möchten. Nur Objekte, die in den genannten Sternbildern sind, werden in die Liste eingefügt. Wenn Sie fertig sind, drücken Sie den Knopf Weiter, um fortzufahren.
El ángulo del ataque en aerodinámic…...la estrella más brillante de una constelación.
Der ANgriffswinkel in der Aerodynamik, Der hellste Stern in einem Sternenbild.
Korpustyp: Untertitel
Se producen varias a lo largo del año, como por ejemplo las Leónidas de la constelación de Leo en Noviembre, o las Perseidas de la constelación de Perseo en Agosto a la que nos referimos aquí.
Sachgebiete: tourismus theater media
Korpustyp: Webseite
constelaciónSternbilds
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante estos 3 días de pausa, el Sol esta en la vecindad de la constelación de la Cruz del Sur, o Crux.
Während dieser dreitägigen Pause befindet sich die Sonne in der Nähe des Sternbilds des Kreuz des Südens.
Korpustyp: Untertitel
La composición esférica de las perchas cromadas, dispuestas como estrellas en una constelación, crea una imagen celeste que es el origen del nombre Mirac, la segunda estrella más brillante de la constelación de Andròmeda, y que inspiró a los diseñadores JM Massana - JM Tremoleda.
Mirach, der zweithellste Stern des Sternbilds Andromeda, stand den Designern JM Massana - JM Tremoleda Pate für die wie Sterne am Himmel angeordneten kugelförmigen verchromten Kleiderhaken.
Sachgebiete: kunst typografie media
Korpustyp: Webseite
constelaciónReihe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero resulta que en la constelación de responsabilidades por la situación la Comisión actual es tan sólo la última, después del Consejo, de los Comités Veterinarios, del Gobierno inglés y de la Comisión anterior.
In der Reihe der Verantwortlichen für diese Situation rangiert jedoch die gegenwärtige Kommission nur an der letzten Stelle, nach dem Rat, den Veterinärausschüssen, der englischen Regierung und der vorhergehenden Kommission.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una constelación de asociaciones, en Francia y en Europa, intenta acudir en su ayuda para que el exilio no sea la única solución que les quede.
Eine Reihe von Vereinigungen in Frankreich und in Europa versucht, sie zu unterstützen, damit das Exil nicht die einzige Lösung ist, die ihnen bleibt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
constelaciónRiege
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y acompañan las fantasías gastronómicas generadas por una constelación de chef y patrón atentos a los productos de una tierra deshidratada pero cultivada con tenacidad, ya sea a los frutos de una pesca históricamente generosa.
Sie begleiten die gastronomischen Fantasien einer Riege von Köchen und Restaurantbesitzern, die um die Erzeugnisse dieser trockenen und hartnäckig bebauten Erde und um die Früchte des seit jeher großzügigen Meeres wissen.
La constelación de amor, sabiduría y poder está brillando de nuevo desde el Horizonte Divino, para dar alegría a todos aquellos que dirijan sus rostros hacia la Luz de Dios.
Das Dreigestirn der Liebe, Weisheit und Kraft scheint wieder einmal am göttlichen Horizont, um all denen Freude zu geben, die ihr Angesicht zum Lichte Gottes wenden.
La imagen que presentamos muestra un impresionante cúmulo de chorros procedentes de estrellas jóvenes sumidas en un filamento nebular oscuro en la constelación del Cisne.
ES
Das Bild, dass wir präsentieren, zeigt einen beeindruckenden Cluster von Jets, die von jungen Sternen stammen, die zu einem dunklen Nebelfilament der Sternenkonstellation des Schwans gehören.
ES
Sachgebiete: religion tourismus media
Korpustyp: Webseite
constelaciónErhöhung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Modificación de la constelación de actores: hacia la eficacia del desarrollo Desde hace algunos años, se constata efectivamente una creciente participación de nuevos actores en las gestiones de cooperación al desarrollo sin estar integrados en los procesos de la Declaración de París.
EUR
Einbindung der neuen Akteure zur Erhöhung der Wirksamkeit Seit einigen Jahren treten in der Entwicklungszusammenarbeit neue Akteure auf, die nicht in den Prozess der Pariser Erklärung eingebunden sind.
EUR
Zahlreiche Mitarbeiter haben eine akademische Ausbildung in der Chemie oder im Life-Science Bereich. Eine Mischung, die in dieser Form einzigartig ist in unserer Branche.
DE
Sachgebiete: verlag sport media
Korpustyp: Webseite
constelaciónEmpfang
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La empresa también presenta soluciones de dirección adicionales para los nuevos modelos de tractores para el Leica mojo3D, así como acceso a la constelación GLONASS para el Leica mojoMINI.
Das Unternehmen bietet zusätzliche Lenklösungen für verschiedene vorhandene und neue Traktormodelle für das Leica mojo3D an sowie den Empfang von GLONASS-Satellitensignalen für das Leica mojoMINI Spurführungssystem.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
constelaciónFOC-Konstellation belassen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
- el papel de los servicios EGNOS en relación con las distintas configuraciones posibles de Galileo y el mantenimiento de EGNOS en una constelación de capacidad operativa plena;
– die Rolle der EGNOS-Dienste bei den verschiedenen möglichen Galileo-Konfigurationen und die Frage, ob EGNOS in einer FOC-Konstellationbelassen werden sollte;
Korpustyp: EU DCEP
constelaciónBasis Satellitenkonstellationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Definirá los usos y los servicios ofrecidos por el sistema Galileo y establecerá un plan de competitividad con un marco de competencia pertinente para el operador específico, por ejemplo, un arquitecto de sistemas, un prestador de servicios, un operador de constelación, etc.
Es legt die Einsatzmöglichkeiten und zu erbringenden Dienstleistungen von Galileo fest und erarbeitet einen Plan für die Wettbewerbsfähigkeit mit einem Wettbewerbsrahmen im Hinblick auf den spezifischen Betreiber, beispielsweise Systemarchitekten, Diensteanbieter, Anbieter von Dienstleistungen auf der Basis von Satellitenkonstellationen usw.
Korpustyp: EU DCEP
constelaciónSatelliten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a esta constelación, el programa podrá alcanzar la capacidad operativa inicial (IOC), lo que permitirá ofrecer un servicio temprano, es decir, un servicio abierto inicial, servicios de búsqueda y rescate y PRS.
Mit diesen Satelliten kann das System seine erste Betriebsfähigkeit erreichen, was die Bereitstellung erster Dienste ermöglichen wird, so z. B. des offenen Dienstes, des Such- und Rettungsdienst und der PRS, allerdings nicht in vollem Leistungsumfang.
Korpustyp: EU DCEP
46 weitere Verwendungsbeispiele mit "constelación"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Justo en centro de la constelación.
Von uns aus gesehen mittendrin.
Korpustyp: Untertitel
Ahí está la constelación de Orión.
Sieh, das ist der Orion!
Korpustyp: Untertitel
Astrológicamente habland…es una constelación planetaria especial.
" Das ist astrologisch gesehen eine besondere Planetenkonstellation.
Korpustyp: Untertitel
* 1971. Dirk es otra estrella en la constelación Jimdo.
Tras el fracaso de las negociaciones sobre una cooperación público-privada, en 2008 el Parlamento y el Consejo decidieron completar la constelación utilizando el presupuesto de la UE
Nach dem Scheitern der Verhandlungen über eine Partnerschaft zwischen öffentlichem Sektor und Privatwirtschaft beschlossen das Parlament und der Rat im Jahr 2008 eine Ergänzung des Finanzierungsaufbaus durch Mittel aus dem EU-Haushalt
Korpustyp: EU DCEP
Esta «constelación» de consumos, junto al consumo abusivo de alcohol, constituyen, en estos momentos, un serio problema epidemiológico y social que precisa de la máxima atención.
Diese Art des Konsums ist derzeit neben dem Alkoholmißbrauch ein ernstzunehmendes gesellschaftliches Problem, das sich immer weiter ausbreitet und das unsere ganze Aufmerksamkeit verlangt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las CTN establecidas, y sus países de origen, necesitarán ajustarse a esta nueva constelación de fuerzas y sus implicancias para el mercado mundial.
Etablierte multinationale Gesellschaften und ihre Heimatländer werden sich an diese neue Kräftekonstellation und ihre Auswirkungen auf den Weltmarkt anpassen müssen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Muchos de nuestros empleados tienen una formación académica en química o ciencias biológicas y crean una constelación única en nuestro sector.
DE
Zahlreiche Mitarbeiter haben eine akademische Ausbildung in der Chemie oder im Life-Science Bereich. Eine Mischung, die in dieser Form einzigartig ist in unserer Branche.
DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Pero la actual constelación de fuerzas sugiere que, a menos que ocurran sucesos imprevistos, sus instintos de supervivencia le seguirán dando frutos en los años venideros.
Die gegenwärtige Machtkonstellation sowie die Unterbindung unvorhergesehener Entwicklungen allerdings lässt darauf schließen, dass ihm seine Überlebensinstinkte auch in den nächsten Jahren gute Dienste leisten werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero pocos han percibido que surgió una constelación inusual de fuerzas, que abre una nueva ventana asombrosa de oportunidades para alcanzar una solución.
Jedoch ist nur wenigen aufgefallen, dass sich mittlerweile eine ungewöhnliche Machtkonstellation ergeben hat, die eine bemerkenswerte Chance auf eine Lösung bietet.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Durante la campaña para el referéndum de Irlanda ha habido un resurgimiento del conflicto entre una constelación, ya conocida, de fuerzas.
Bei der Referendumskampagne in Irland war ein Wiederaufflackern des Konflikts zwischen einer vertrauten Kräftekonstellation zu beobachten.
Korpustyp: Zeitungskommentar
En lo más profundo de la ideología estadounidense existe una constelación de creencias y actitudes: la creencia de que el futuro será mejor que el presente;
Tief im Kern der amerikanischen Ideologie und Kultur steckt ein Gebinde aus Glauben und Einstellungen, nämlich der Glaube, dass die Zukunft glänzender sein wird, als es die Gegenwart ist;
Korpustyp: Zeitungskommentar
De momento, Wintershall está realizando perforaciones de prospección Plataforma Carina e isla de perforación offshore Constelación II frente a las costas de Tierra del Fuego:
Wintershall führt jetzt mit den Partnerunternehmen Erkundungsbohrungen durch, um diese Potenziale genauer zu untersuchen. Plattform Carina und Offshore- Bohrinsel Constellation II vor der Küste von Feuerland:
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La denominada “Alternative für Deutschland” (Alternativa para Alemania), en forma abreviada AfD, es la gran beneficiada por la crisis dentro de la constelación de partidos políticos alemanes.
DE
Sachgebiete: literatur politik media
Korpustyp: Webseite
Mosaicos y quimeras se caracterizan por la presencia de al menos dos líneas de células diferentes, con el origen en el mosaico de la constelación en un cigoto,…
Mosaike und Chimären sind gekennzeichnet durch das Vorliegen mindestens zweier unterschiedlicher Zelllinien, wobei der Ursprung bei der Mosaikkonstellation auf eine Zygote,…
Desde los incontables senderos que serpentean entre prados y olivares se puede disfrutar de la espectacular vista que ofrece la bella constelación de las islas Cicladas.
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Algunos verán en sus reflejos un cielo tormentoso a punto de ser desgarrado por un relámpago, otros verán una extraordinaria constelación de nubes ondulantes.
Die einen werden in ihrem Widerschein einen stürmischen, von einem Blitz durchzuckten Himmel erkennen, andere wiederum ein atemberaubendes wogendes Wolkenmeer.
Die Selektion der Sieben soll von jetzt an das Format sein, in dem wir über die Champions des Jahres 2016 berichten und euch Einblicke in ihre Qualifikation verleihen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media
Korpustyp: Webseite
Esa cierta capacidad operativa inicial con una constelación reducida es el primer paso para su penetración en el mercado, pero resulta restrictiva y, obviamente, no basta para realizar el sistema Galileo.
Die Bereitstellung einer eingeschränkten Leistungsfähigkeit des Systems ist ein erster Schritt hin zur Marktdurchdringung, doch ist er zu kurz und keinesfalls ausreichend, um die mit dem Galileo-System verbundenen Ziele zu erreichen.
Korpustyp: EU DCEP
Puedo incluso llegar a la paradoja de decir que es de interés para los Estados Unidos, así como para Europa, que Europa adopte una iniciativa propia con vistas a una nueva constelación de satélites de ámbito regional y global.
Ich würde also so weit gehen, die an sich paradoxe Behauptung aufzustellen, daß es nicht nur im Interesse Europas, sondern auch im Interesse der USA liegt, wenn Europa eine eigene Initiative für eine neue Satellitenkonstellation mit regionaler und globaler Ausrichtung ergreift.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Partiendo de esta constelación de intereses, la Unión ha desarrollado en la estrategia común para Rusia así como en otros documentos unos campos concretos de actuación en muchos sectores.
Aus dieser Interessenslage heraus hat die Union in der gemeinsamen Strategie für Russland sowie in den weiteren Dokumenten in vielen Bereichen konkrete Handlungsfelder entwickelt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A pesar de que el acuerdo de coalición celebrado entre la alianza de Yulia Timoshenko y el bloque Nuestra Ucrania existe sobre el papel como la base de una posible futura constelación gubernamental, todavía no se ha formado el gobierno.
Die Koalitionsvereinbarung, die zwischen dem Bündnis von Julija Tymoschenko und der Partei Unsere Ukraine geschlossen worden ist, ist zwar als Papier, als Basis einer möglichen neuen Regierungskonstellation vorhanden, die Regierung ist jedoch noch nicht gebildet worden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con arreglo a una constelación así, a un sistema o como lo quieran llamar, a partir del 2006 podrán retirarse todos los vehículos en circulación sin ningún gasto para su último titular.
Aus einem solchen Pool, einem System, wie auch immer Sie sich das vorstellen können, kann man dann ab 2006 alle Fahrzeuge, die im Bestand sind, kostenlos für den Letzthalter zurücknehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema resultante del programa Galileo será un sistema civil bajo control civil y una infraestructura del sistema mundial de radionavegación por satélite (GNSS) autónoma consistente en una constelación de satélites y una red mundial de estaciones terrestres.
Das im Rahmen des Programms Galileo errichtete System ist ein ziviles System unter ziviler Kontrolle und stellt die Infrastruktur des autonomen weltweiten Satellitennavigationssystems (GNSS) dar, die eine Satellitenkonstellation und ein weltweites Netz von Bodenstationen umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema resultante del programa Galileo es una infraestructura de sistema mundial de radionavegación por satélite (GNSS) autónoma que incluye una constelación de satélites y una red mundial de estaciones terrestres.
Das im Rahmen des Galileo-Programms errichtete System stellt eine autonome weltweite Satellitennavigationssysteminfrastruktur (GNSS) dar, die eine Satellitenkonstellation und ein weltweites Netz von Bodenstationen umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
«elementos locales de GALILEO»: mecanismos locales que proporcionan a los usuarios de las señales de navegación y temporización basadas en satélite de GALILEO información suplementaria a la procedente de la constelación principal utilizada.
„Lokale Elemente von GALILEO“ lokale Systeme, die den Nutzern von GALILEO-satellitengestützten Navigations- und Zeitsignalen Informationen liefern, die über die aus der genutzten Hauptkonstellation abgeleiteten Informationen hinausgehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con GLONASS, los agricultores pueden acceder a más de 20 señales de satélite adicionales. Con la nueva constelación, el Leica mojoMINI ofrece ahora una cobertura aún más fiable y uniforme.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Caballeros-Gema, Gishki, Gusto y monstruos Laval están también de vuelta, además de nuevas Cartas Mágicas y de Trampa que les darán ventaja contra los potentes Constelación y Horda de Maldad.
Edelstein-Ritter, Gishki, Gusto und Laval-Monster warten ebenso mit ihren größten Schöpfungen sowie neuen Zauberund Fallenkarten auf, die ihnen einen Vorteil gegenüber den starken Sterzeichen-Kundlern und der ÜbelscharÜbermacht geben.
El despliegue de la constelación completa de Galileo se contrata con arreglo a las normas de contratación pública de la UE, cuyo objetivo es el libre acceso y la competencia leal con vistas a asegurar un entorno equitativo a los eventuales licitadores.
Die Errichtung des Galileo-Systems wird gemäß den EU-Vorschriften über die öffentliche Auftragsvergabe ausgeschrieben, die einen offenen Zugang und fairen Wettbewerb vorsehen, damit für alle potenziellen Teilnehmer gleiche Bedingungen gelten.
Korpustyp: EU DCEP
Los duelistas también pueden coleccionar cartas populares disponibles en otros sets, desde Leyenda del Dragón Blanco de Ojos Azules hasta Arsenal Secreto, de modo que los fans puden encontrar desde Mobius, el Monarca de la Escarcha y Polimerización hasta Fusión de Caballeros-Gema, Sable-X Souza y Constelación Algiedi.
Duellanten können aber auch nachgefragte Karten aus unterschiedlichen Boostersets, von Legend of Blue-Eyes White Dragon bis hin zu Hidden Arsenal, wiederfinden, angefangen bei Möbius der Frostmonarch und Polymerisation, bis hin zu Fusion des Edelstein-Ritters, X-Säbel Souza oder Sternzeichen-Kundler Algiedi.
Sachgebiete: verlag radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Modificando algunas figuras antropomórficas de obras anteriores y creando varias nuevas, las reunió en una constelación acorde con el marco del lugar, por lo que se crea una reflexión angustiosa sobre el derecho, la justicia y las diversas acepciones de la verdad, siempre en función de los intereses de poder.
DE
Sie präsentiert eine Konstallation aus mehreren antropomorphen Figuren, einige davon aus ihren früheren Installationen, andere speziell für diese geschaffen, die das spezifische Ambiente des Raumes aufnimmt. So entstand eine beklemmende Reflexion über Recht, Gerechtigkeit und ganz unterschiedliche, immer auch eigennützige und Machtinteressen dienende Auffassungen von Wahrheit.
DE