linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
consternada betroffen 3
.

Verwendungsbeispiele

consternada betroffen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Parlamento está preocupado por este tema, y nosotros también; la opinión pública europea está consternada.
Das Parlament ist beunruhigt in dieser Frage, wir sind beunruhigt in dieser Frage, und die europäische Öffentlichkeit ist tief betroffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señoría, la Comisión está consternada por los daños que causaron los temporales en Portugal, sobre todo en las Azores, el Algarve y el Alentejo.
Herr Präsident, Herr Abgeordneter! Die Kommission ist betroffen über die Sturmschäden in Portugal, vor allem auf den Azoren, an der Algarve und im Alentejo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, la Comisión está consternada y deprimida por los terribles acontecimientos de Madeira, sobre todo, por la gran cantidad de víctimas.
- Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete! Die Kommission ist betroffen und traurig über die schrecklichen Ereignisse auf Madeira, besonders über die hohe Zahl an Opfern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "consternada"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me he quedado consternada al saber que pretenden ustedes aumentarlas.
Und zu meinem Entsetzen wollen Sie sie aufstocken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que he escuchado muchas voces consternadas y, por tanto, pido a la Comisión que trabajemos juntos.
Ich glaube, dass ich viele besorgte Stimmen gehört habe und daher fordere ich den Kommissar noch einmal auf, mit uns zusammenzuarbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero estoy consternada por la enmienda de compromiso PSE/PPE en el artículo 7-1 relativa al empleo.
Der gemeinsame Änderungsantrag der SPE- und EVP-Fraktion zu Artikel 7 Absatz 1 hinsichtlich der Beschäftigung allerdings erschreckt mich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La industria del chárter en Mallorca ha quedado consternada y sorprendida por la medida tomada por las autoridades. ES
Die Charter­branche auf Mallorca reagiert auf den Fall mit einer Mischung aus Besorgnis, aber auch Verwunderung. ES
Sachgebiete: media versicherung jagd    Korpustyp: Webseite
Se me aseguró que así se haría, por eso me siento un tanto consternada si es cierto lo que ha dicho el Sr. Donnelly.
Man hatte mir zugesichert, daß das auch geschehen würde, so daß ich etwas mißvergnügt wäre, wenn sich das, was Herr Donnelly gesagt hat, als richtig erweist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión, además, está consternada porque estas sentencias de muerte son las primeras en muchos años que se dictan contra ciudadanos tibetanos por presuntos delitos políticos.
Die Kommission ist außerdem besorgt, weil diese beiden Todesurteile seit einigen Jahren die ersten sind, die über Tibeter wegen angeblicher politischer Vergehen verhängt wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deben hacerlo por el futuro de nuestro país y por respeto a un valiente oficial de policía y a su madre y familia, que están consternadas.
Sie müssen es für die Zukunft unseres Landes sowie aus Respekt vor einem tapferen Polizeibeamten und seiner trauernden Mutter und Familie tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las personas se quedan con frecuencia asombradas y consternadas de su ignorancia, pero por lo general no nos equivocamos en la apreciación de lo que sabemos.
Die Versuchspersonen sind oftmals überrascht und erschrocken über das Ausmaß ihrer Unwissenheit, aber insgesamt schätzen wir unsere Kenntnisse gar nicht so schlecht ein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La mujer del tendero estaba tan consternada, que se quitó los pendientes de oro de las orejas y se los guardó en el bolsillo, para salvar algo.
Die Krämerfrau wurde dermaßen verdutzt, daß sie ihre goldenen Ohrringe aus den Ohren löste und sie in die Tasche steckte, um doch etwas zu retten;
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
autor. - Señor Presidente, la comunidad internacional se encuentra absolutamente consternada por la información que hemos recibido acerca del proyecto de ley sobre la condición de las mujeres chiitas en Afganistán.
Verfasser. - Herr Präsident, die internationale Gemeinschaft ist von den Informationen, die uns zum Gesetzesentwurf in Afghanistan bezüglich des Status von schiitischen Frauen zu Ohren gekommen sind, schwer schockiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que todavía se da por desaparecidos a 17 000 ciudadanos libaneses y que sus familias están consternadas por la falta de una respuesta de las autoridades sobre la suerte de sus familiares, y pidiendo a los países de la región afectados que busquen una solución al problema de los ciudadanos de los países vecinos detenidos ilegalmente,
unter Hinweis darauf, dass 17.000 libanesische Staatsbürger noch immer als verschwunden gelten und ihre Familien in Ermangelung einer Antwort seitens der Behörden zum Schicksal ihrer Angehörigen verzweifelt sind; mit der Bitte an die betroffenen Länder der Region, eine Lösung für das Problem der zu Unrecht inhaftierten Staatsbürger aus Nachbarländern zu finden,
   Korpustyp: EU DCEP