linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
constricción Konstriktion 4
Verengung 3 Einschnürung 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

constricción Zwang geschlossenen Geschäfts 1 bereit 1 mafiöse Strukturen ausgesetzt 1 abbinde 1 Plasmabeschränkung sequenziell 1 immer 1

Verwendungsbeispiele

constricción Konstriktion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Reducen las concentraciones sanguíneas de hormonas del estrés que causan la constricción de los vasos sanguíneos.
Sie senken die Konzentrationen der Stresshormone, die die Konstriktion der Blutgefäße hervorrufen, im Blut.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La HAP es una enfermedad debilitante en la que se produce una intensa constricción (estrechamiento) de los vasos sanguíneos de los pulmones.
PAH ist eine entkräftende Krankheit mit schwerer Konstriktion (Verengung) der Blutgefäße in der Lunge.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- el magnesio (ascorbato de magnesio) es según los científicos un inhibidos cálcico natural que se opone a la constricción de los vasos sanguíneos causados por el calcio, reduciendo de este modo la presión sanguínea.
- das Magnesium (Magnesiumascorbat) laut den Wissenschaftlern ein natürlicher Calciumhemmer ist, der sich der Konstriktion der Blutgefäße, die durch das Calcium verursacht wird, widersetzt und auf diese Weise den Blutdruck senkt.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La HAP es una enfermedad debilitante en la que se produce una intensa constricción (estrechamiento) de los vasos sanguíneos de los pulmones.
PAH ist eine entkräftende Krankheit mit schwerer Konstriktion (Verengung) der Blutgefäße in der Lunge, wodurch es zu einem erhöhten Blutdruck in den Gefäßen kommt, die das Blut der rechten Herzseite zur Lunge transportieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


constricción vascular .
constricción del esófago .
constricción séptica del útero .
condición de constricción .
distocia del anillo de constricción .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "constricción"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ligera constricción de pupilas.
Leichte Einengung der Pupillen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una constricción en la garganta.
Ihr Hals ist verengt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando la terapia de ejercicios debe ser dispensado ropa constricción. AT
Bei der Bewegungstherapie soll auf einengende Kleidung verzichtet werden. AT
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
De este modo evita la constricción venosa y desempeña un importante papel hipotensor.
So verhindert es die Gefäßverengung und spielt eine wichtige blutdrucksenkende Rolle.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
puede dejar cicatrices a través de operaciones, pero causado por el uso de ropa constricción también un tumor Mostrar neoplasia;
kann durch Operationsnarben, durch Tragen einengender Kleidung entstehen aber auch eine Tumorneubildung anzeigen;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Los trabajadores de la Unión Europea asisten, especialmente durante los últimos diez años, a la implacable constricción, o desaparición, de sus derechos.
Die Arbeitnehmer in der Europäischen Union haben insbesondere in den letzten zehn Jahren erkannt, dass ihre Rechte beschnitten oder sogar abgeschafft werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otros signos y síntomas de sobredosis son somnolencia, baja temperatura corporal, latido lento del corazón, disminución del tono muscular, sedación profunda, pérdida de coordinación muscular, constricción de las pupilas y convulsiones.
Andere Anzeichen und Symptome einer Überdosierung sind Benommenheit, niedrige Körpertemperatur, langsamer Herzschlag, herabgesetzter Muskeltonus, starke Sedierung, Verlust der Bewegungskoordination, Verkleinerung der Pupillen und Krämpfe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sólo si conseguimos eso estaremos haciendo nuestro trabajo como Parlamento y actuando conforme al espíritu de lo que dijo ayer el Presidente Santer en su discurso de arrepentimiento y constricción.
Nur wenn wir dies erreichen, können wir unsere Aufgabe als Parlament erfüllen und im Geiste der Buße und Reue handeln, wie es Präsident Santer gestern in seiner Rede ausdrückte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se proponen una igual distrubución de las cargas y la constricción de las prestaciones sociales a la familia, perjudican a las capas populares, empeoran en la práctica la situcación de la mujer y, por consiguiente, son responsables de la no participación de la mujer en los asuntos comunes.
Sie zielen darauf ab, die Lasten gleichmäßig zu verteilen und die sozialen Leistungen für die Familie zu kürzen, sie treffen die Volksschichten, verschlechtern praktisch die Situation der Frauen und sind deshalb für die fehlende Einbindung der Frauen in das Gemeinwesen verantwortlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte