El control de la calidad higiénica exige el cumplimiento de estrictas normas, tanto nacionales como comunitarias, desde la producción hasta el consumofinal de los alimentos.
Die Kontrolle der Hygienequalität fördert die Erfüllung sehr strenger Regeln, sowohl nationaler als auch EU-Regeln, von der Produktion bis zum Endverbrauch der Lebensmittel.
Sachgebiete: e-commerce radio media
Korpustyp: Webseite
Los gastos relativos a estas actividades deberían registrarse directamente como consumofinal de los hogares.
Ausgaben im Zusammenhang mit diesen Tätigkeiten sollten direkt als Endverbrauch der privaten Haushalte erfasst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
En lugar de aplicarse el 21% de IVA (Impuesto sobre el Valor Añadido), en Canarias se aplica el 7% de IGIC (Impuesto General Indirecto Canario) cuyo objetivo es gravar el consumofinal sustituyendo al IVA comunitario en la imposición sobre el consumo.
Anstatt dem Satz von 21% Mehrwertsteuer (IVA - Impuesto sobre el Valor Añadido) wird auf den Kanarischen Inseln die 7% IGIC (Impuesto General Indirecto Canario – Allgemeine Indirekte Kanarische Steuer) Regelung angewendet, die den Endverbrauch belastet und die europäische Mehrwertsteuer ersetzt.
describen de manera más detallada el proceso de producción (estructura de los costes, renta generada y empleo) y los flujos de bienes y servicios (producción, importaciones, exportaciones, consumo intermedio, consumofinal y formación de capital por grupo de productos).
ES
Damit erfolgt eine detaillierte Beschreibung des Produktionsprozesses (Kostenstruktur, entstandenes Einkommen und Beschäftigung) sowie der Waren- und Dienstleistungsströme (Produktionswert, Import, Export, Konsum, Vorleistungen und Investitionen nach Gütergruppen).
ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Gasto en consumofinal de los hogares: desglose por durabilidad-Todas las variables-trimestral
Konsum der privaten Haushalte: Untergliederung nach Dauerhaftigkeit — alle Variablen — vierteljährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Los garajes y las plazas de aparcamiento utilizados para consumofinal proporcionan servicios que deben incluirse en los servicios de alquiler de viviendas.
Für Zwecke des eigenen Konsums genutzte Garagen und Stellplätze erbringen Dienstleistungen, die den Wohnungsdienstleistungen zuzuschlagen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Desglose de los SIFMI asignados a los hogares entre consumos intermedios y consumofinal
Untergliederung der den privaten Haushalten zugeordneten FISIM in Vorleistungen und Konsum
Korpustyp: EU DGT-TM
Consumofinal efectivo de los hogares: desglose por durabilidad — precios del año anterior y volúmenes encadenados
Konsum der privaten Haushalte: Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit — Vorjahrespreise und verkettete Volumen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares: desglose por durabilidad-precios del año anterior y volúmenes encadenados-trimestral
Konsum der privaten Haushalte: Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit — Vorjahrespreise und verkettete Volumen — vierteljährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares: desglose por durabilidad-precios actuales y precios del año anterior, volúmenes encadenados
Konsum der privaten Haushalte: Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit — jeweilige Preise, Vorjahrespreise und verkettete Volumen
Korpustyp: EU DGT-TM
Consumofinal efectivo de los hogares: desglose por durabilidad-asignación SIMFI
Konsum der privaten Haushalte: Untergliederung nach Dauerhaftigkeit — FISIM (Zuweisung)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares: desglose por durabilidad-precios del año anterior, volúmenes encadenados-anual
Konsum der privaten Haushalte: Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit — Vorjahrespreise und verkettete Volumen — jährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Consumofinal efectivo de los hogares: desglose por durabilidad - asignación SIMFI
Konsum der privaten Haushalte: Untergliederung nach Dauerhaftigkeit - Unterstellte Bankgebühr (Zuweisung)
consumofinal en el resto del mundo de hogares residentes
letzterVerbrauch von gebietsansässigen privaten Haushalten in der Übrigen Welt
Korpustyp: EU IATE
consumofinal en el territorio económico de hogares no residentes
letzterVerbrauch von gebietsfremden privaten Haushalten im Wirtschaftsgebiet
Korpustyp: EU IATE
consumofinal de los hogares en el territorio económico por función
letzterVerbrauch der privaten Haushalte im Wirtschaftsgebiet nach Verwendungszwecken
Korpustyp: EU IATE
consumofinal de los hogares en el territorio económico por función de consumo
letzterVerbrauch der privaten Haushalte im Wirtschaftsgebiet nach Verwendungszwecken
Korpustyp: EU IATE
consumofinal en el territorio económico de unidades residentes
letzterVerbrauch von gebietsansässigen Einheiten im Wirtschaftsgebiet
Korpustyp: EU IATE
consumo finalEndverbrauchs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por esta razón es necesario considerar con gran atención los objetivos de mejora de la intensidad energética en el consumofinal.
Deshalb müssen die Zielsetzungen betreffend die Verbesserung der Energieintensität des Endverbrauchs genauestens geprüft werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 15 % recaudado por el Estado miembro de origen deberá ser entregado después al Estado miembro de consumofinal con arreglo a algún método de compensación o liquidación.
Die vom Ausfuhrland einbehaltenen 15 % müssen dann an den Mitgliedstaat des Endverbrauchs über eine Clearing- oder Abrechnungsmethode weitergegeben werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De ahí que me resulte incomprensible el deseo de la Comisión de mejorar sólo la intensidad energética de consumofinal en un punto porcentual anual.
Daher ist es mir unverständlich, daß die Kommission die Energieintensität des Endverbrauchs nur um einen Prozentpunkt pro Jahr verbessern will.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La excepción solo tendrá una incidencia insignificante sobre el importe global del impuesto percibido en la fase de consumofinal y no tendrá repercusión negativa alguna sobre los recursos propios de la Unión procedentes del IVA.
Die Ausnahmeregelung wird sich nur unwesentlich auf den Gesamtbetrag der auf der Stufe des Endverbrauchs erhobenen Steuer auswirken und keine nachteiligen Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Union haben —
Korpustyp: EU DGT-TM
Esta excepción podría afectar al importe total de los ingresos fiscales recaudados por los Estados miembros en la fase del consumofinal solamente de manera insignificante y no tiene repercusiones negativas en los recursos propios de la Unión procedentes del impuesto sobre el valor añadido.
Die abweichende Regelung dürfte den Gesamtbetrag der von den Mitgliedstaaten auf der Stufe des Endverbrauchs erhobenen Steuer nur in unerheblichem Maße beeinflussen und hat keine nachteiligen Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Union —
Korpustyp: EU DGT-TM
La medida de excepción solo afectará de forma significativa a la cuantía global de los ingresos fiscales de Eslovenia recaudados en la fase de consumofinal y no tendrá ninguna incidencia negativa en los recursos propios de la Unión procedentes del IVA.
Die abweichende Maßnahme wird sich nur unwesentlich auf den Gesamtbetrag der auf der Stufe des Endverbrauchs in Slowenien erhobenen Steuer auswirken und keine nachteiligen Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Union haben —
Korpustyp: EU DGT-TM
La medida de excepción solo afectará de forma significativa a la cuantía global de los ingresos fiscales de Portugal recaudados en la fase de consumofinal y no tendrá ninguna incidencia negativa en los recursos propios de la Unión procedentes del IVA.
Die abweichende Maßnahme wird sich nur unwesentlich auf den Gesamtbetrag der auf der Stufe des Endverbrauchs in Portugal erhobenen Steuer auswirken und keine nachteiligen Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Union haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
La medida de excepción tiene una incidencia insignificante sobre el importe global del impuesto percibido en la fase de consumofinal y no tiene repercusiones adversas en los recursos propios de la Unión procedentes del IVA.
Die Ausnahmeregelung beeinflusst den Gesamtbetrag der auf der Stufe des Endverbrauchs erhobenen Steuer nur in unerheblichem Maß und hat keine nachteiligen Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Union —
Korpustyp: EU DGT-TM
Según la información facilitada por Italia, la medida de excepción tiene una incidencia insignificante sobre el importe global del impuesto percibido en la fase de consumofinal y no tiene repercusiones adversas en los recursos propios de la Unión procedentes del IVA.
Aus den von Italien vorgelegten Informationen geht hervor, dass die Auswirkungen der Ausnahmeregelung auf die auf der Stufe des Endverbrauchs erhobenen Steuereinnahmen unerheblich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
La excepción solo tiene una incidencia insignificante sobre el importe global de los ingresos fiscales percibidos en la fase de consumofinal y no tiene repercusiones adversas sobre los recursos propios de la Unión procedentes del IVA.
Die Ausnahmeregelung hat nur geringfügige Auswirkungen auf den Gesamtbetrag der im Stadium des Endverbrauchs erhobenen Steuer und hat keine Auswirkungen auf die Mehrwertsteuer-Eigenmittel der Union.
Korpustyp: EU DGT-TM
consumo finalEndenergieverbrauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debemos garantizar que realmente logramos el objetivo de que las energías renovables representen el 20 % de nuestro consumofinal de energía para 2020.
Wir sollten darauf achten, dass der 20 %ige Anteil der erneuerbaren Energie am Endenergieverbrauch tatsächlich bis zum Jahr 2020 erreicht wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La exención total o parcial o la reducción podrá aplicarse hasta mayo de 2014 o hasta que la cuota nacional del gas natural en el consumofinal de energía alcance un 25 %, si esta fecha es anterior.
Die uneingeschränkten oder eingeschränkten Steuerbefreiungen oder Steuerermäßigungen dürfen bis Mai 2014 oder so lange gewährt werden, bis der Erdgasanteil am nationalen Endenergieverbrauch 25 % beträgt, wenn dieser Wert eher erreicht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este consumofinal de energía será la cantidad de energía distribuida o vendida a los clientes finales durante ese período de cinco años, no ajustada según los días-grados, cambios estructurales o cambios de producción.
Dieser Endenergieverbrauch entspricht der Energiemenge, die während des Fünfjahreszeitraums an Endkunden verteilt oder verkauft wurde und zwar ohne Bereinigung nach Gradtagen, Struktur- oder Produktionsänderungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El objetivo de este acto legislativo es conseguir, a más tardar en 2020, una cuota del 20 % de energías renovables en el consumofinal de energía de la UE, y una cuota del 10 % de energías renovables en el consumo de energía en el sector del transporte de cada Estado miembro.
Ziel dieses Rechtsakts ist es, sicherzustellen, dass bis 2020 der Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am Endenergieverbrauch der EU bei 20 % liegt und der Anteil der Energie aus erneuerbaren Quellen in jedem Mitgliedstaat mindestens 10 % seines Energieverbrauchs im Verkehrssektor entspricht.
Korpustyp: EU DCEP
Por definición, las fuentes de energía renovables son suministros autóctonos y, con razón, intentamos incrementar su parte del consumofinal y de la generación de electricidad.
Die erneuerbaren Energiequellen sind ihrer Natur nach heimische Quellen und wir handeln richtig, wenn wir uns darum bemühen, ihren Anteil am Endenergieverbrauch und bei der Stromerzeugung zu erhöhen.
Korpustyp: EU DCEP
Además, deben adoptar sus propias medidas para lograr esos objetivos, teniendo presente al mismo tiempo políticas y medidas destinadas a reducir el consumofinal de energía y el hecho de que existen diferentes aplicaciones de la biomasa y que, por tanto, es esencial movilizar nuevos recursos de biomasa.
Darüber hinaus sollten sie eigene Maßnahmen zur Verwirklichung dieser Ziele festlegen, wobei sie berücksichtigen sollten, mit welchen Vorgaben und Maßnahmen der Endenergieverbrauch gesenkt werden kann und dass es unterschiedliche Nutzungsformen von Biomasse gibt und es daher von grundlegender Bedeutung ist, neue Biomasseressourcen zu mobilisieren.
Korpustyp: EU DCEP
En tal caso, deberán acreditar conjuntamente la cuota de energía renovable en el consumofinal de energía que alcanzarían conjuntamente si tuvieran que lograr sus objetivos por separado.
In diesem Fall müssen sie gemeinsam den Anteil erneuerbarer Energie an ihrem Endenergieverbrauch nachweisen, den sie zusammen vorweisen würden, wenn sie ihre Ziele individuell erfüllen würden.
Korpustyp: EU DCEP
En la UE, el sector del transporte por carretera es responsable del 26 % del consumofinal de energía y del 24 % de las emisiones de CO 2 .
In der EU beträgt der Anteil des Sektors Straßenverkehr am Endenergieverbrauch 26 % und an den CO 2 -Emissionen 24 %.
Korpustyp: EU DCEP
La electricidad es la forma de energía más adaptable y flexible de que disponemos, lo que explica su cuota cada vez mayor en el consumofinal de energía.
Elektrischer Strom ist die anpassungsfähigste und flexibelste verfügbare Energieform, was seinen steigenden Anteil am Endenergieverbrauch erklärt.
Korpustyp: EU DCEP
Por lo tanto, únicamente darán lugar a una reducción del consumofinal de energía, que de otro modo no se hubiera logrado.
Die Maßnahmen bewirken damit nur, dass der Endenergieverbrauch geringer ausfällt, als es ohne sie der Fall gewesen wäre.
Korpustyp: EU DCEP
consumo finalEndverbraucher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la Hannover Messe hemos observado un cambio radical de la industria en favor de la eficiencia energética, no solo en los aspectos que acabamos de legislar, sino también en otras áreas de la industria como los diferentes dispositivos utilizados para el consumofinal y la producción de herramientas para diferentes tipos de industrias.
Auf der Hannover Messe haben wir eine enorme Antriebskraft seitens der Industrie für effiziente Energienutzung verspürt und nicht nur in Bereichen, in denen wir bereits Vorschriften erlassen haben, sondern auch in anderen Branchen der Industrie, beispielsweise für verschiedene Geräte für den Endverbraucher und zur Herstellung von Werkzeugen für unterschiedliche Bereiche der Industrie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cantidades de biocarburantes líquidos que no se suministran al consumofinal, sino que se utilizan con otros productos petrolíferos que figuran en el cuestionario sobre el petróleo.
Mengen an flüssigen Biokraftstoffen, die nicht an Endverbraucher geliefert werden, sondern zusammen mit anderen, im Ölfragebogen aufgeführten Mineralölerzeugnissen verbraucht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cantidades de biocarburantes líquidos que no se suministran al consumofinal, sino que se utilizan con otros productos petrolíferos que figuran en el capítulo 4 del presente anexo.
Mengen an flüssigen Biokraftstoffen, die nicht an Endverbraucher geliefert werden, sondern zusammen mit anderen, in Kapitel 4 dieses Anhangs aufgeführten Mineralölerzeugnissen verbraucht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estarán exentos de llevar marca de origen aquellos bienes de consumofinal en los que por razones técnicas o comerciales sea imposible hacer figurar dicha marca.
Erzeugnisse für Endverbraucher können von der Kennzeichnungspflicht befreit werden, wenn es aus technischen oder wirtschaftlichen Gründen unmöglich erscheint, sie zu kennzeichnen.
Korpustyp: EU DCEP
Los productos a los que deberá aplicarse el presente Reglamento se limitan a los bienes de consumofinal.
Die Auswahl der Erzeugnisse, für die diese Verordnung gelten soll, ist auf Erzeugnisse für den Endverbraucher begrenzt.
Korpustyp: EU DCEP
consumo finalEndenergieverbrauchs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
del consumofinal de energía procedente de fuentes renovables en el sector del transporte.
des Endenergieverbrauchs von Energie aus erneuerbaren Energiequellen im Verkehrssektor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Actualmente en torno a una tercera parte del consumofinal de energía en la UE corresponde al transporte y que el sector del transporte depende casi totalmente (en un 97 %) de las fuentes de energía basadas en el petróleo (gasolina y gasóleo),
Gegenwärtig entfällt etwa ein Drittel des Endenergieverbrauchs der EU auf den Verkehr, wobei der Verkehrssektor fast vollständig (zu 97 %) von erdölbasierten Kraftstoffen (Benzin und Diesel) abhängig ist.
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el transporte representa actualmente en torno a una tercera parte del consumofinal de energía en la UE y que el sector del transporte depende casi totalmente (en un 97 %) de las fuentes de energía basadas en el petróleo (gasolina y gasóleo),
in der Erwägung, dass gegenwärtig etwa ein Drittel des Endenergieverbrauchs der Europäischen Union auf den Verkehr entfällt und dass der Verkehrssektor fast vollständig (zu 97 %) von erdölbasierten Kraftstoffen (Benzin und Diesel) abhängig ist,
Korpustyp: EU DCEP
El sector del transporte, que supone el 32 % del consumofinal de energía, puede aportar una valiosísima contribución a la política energética y climática.
ES
Auf den Verkehrssektor entfallen 32 % des Endenergieverbrauchs; somit kann dieser Sektor einen enormen Beitrag zur Klima- und Energiepolitik leisten.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
consumo finalEndverbrauch bestimmt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
cereales y cultivos industriales, como las semillas oleaginosas y la remolacha azucarera, que no se utilizan habitualmente en estado inalterado para el consumofinal;
Lieferungen von Getreide und Handelsgewächsen einschließlich Ölsaaten und Zuckerrüben, die auf der betreffenden Stufe normalerweise nicht für den Endverbrauchbestimmt sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
a) comerciantes mayoristas: toda persona física o jurídica, si los Estados miembros reconocen su existencia, que compre y venda electricidad al por mayor no destinada a su propio consumofinal y que no realice funciones de transmisión, generación o distribución dentro ni fuera de la red en la que esté instalada;
a) „Großhändler“ alle natürlichen und juristischen Personen - soweit ihre Existenz von den Mitgliedstaaten anerkannt wird –, die im Großhandel Elektrizität kaufen oder verkaufen, die nicht zum eigenen Endverbrauchbestimmt ist, ohne innerhalb oder außerhalb des Netzes, in dem sie eingerichtet sind, Elektrizität zu übertragen, zu erzeugen oder zu verteilen;
Korpustyp: EU DCEP
'comerciantes mayoristas': toda persona física o jurídica, si los Estados miembros reconocen su existencia, que compre y venda electricidad al por mayor no destinada a su propio consumofinal y que no realice funciones de transmisión, generación o distribución dentro ni fuera de la red en la que esté instalada;
'Großhändler' alle natürlichen und juristischen Personen - soweit ihre Existenz von den Mitgliedstaaten anerkannt wird –, die im Großhandel Elektrizität kaufen und verkaufen, die nicht zum eigenen Endverbrauchbestimmt ist, ohne innerhalb oder außerhalb des Netzes, in dem sie eingerichtet sind, Elektrizität zu übertragen, zu erzeugen oder zu verteilen;
Korpustyp: EU DCEP
consumo finalEnergieverbrauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
U. Considerando que el logro del objetivo de obligado cumplimiento del 20 % de energías renovables en el consumofinal de energía para 2020 sólo será posible si se interviene en el acervo arquitectónico existente,
U. in der Erwägung, dass das verbindliche Ziel von 20 % für den Anteil erneuerbarer Energie am Energieverbrauch in der EU bis 2020 nur erreicht wird, wenn im Hinblick auf den Gebäudebestand etwas unternommen wird,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el logro del objetivo de obligado cumplimiento del 20 % de energías renovables en el consumofinal de energía para 2020 sólo será posible si se interviene en el acervo arquitectónico existente,
in der Erwägung, dass das verbindliche Ziel von 20 % für den Anteil erneuerbarer Energie am Energieverbrauch in der EU bis 2020 nur erreicht wird, wenn im Hinblick auf den Gebäudebestand etwas unternommen wird,
Korpustyp: EU DCEP
Entre los elementos principales de la Comunicación figuran una reducción de las emisiones de gases de efecto del 40% con relación a los niveles de 1990, una cuota de energías renovables de al menos el 27% del consumofinal de energía y un énfasis en la eficiencia energética.
ES
Darin wird im Wesentlichen Folgendes vorgeschlagen: Senkung der Treibhausgasemissionen um 40% gegenüber den Werten von 1990, Steigerung des Anteils der erneuerbaren Energien am Energieverbrauch auf mindestens 27 % sowie verstärkte Bemühungen um Energieeffizienz.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
consumo finalEndverbrauchern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cantidad realmente registrada en las encuestas realizadas a los sectores de consumofinal.
Tatsächlich durch Erhebungen bei den Endverbrauchern ermittelte Mengen.
Korpustyp: EU DGT-TM
UL busca constantemente expertos provenientes de ámbitos industriales, académicos y de consumofinal para ayudar a desarrollar nuestras normas basadas en el consenso.
UL ist stets an praxiserfahrenen Experten, Wissenschaftlern und sachkundigen Endverbrauchern interessiert, die zur Entwicklung unserer konsensbasierten Normen beitragen können.
El punto 3.64 del SEC 95 dispone que «el mismo tipo de imputación tiene que hacerse para los garajes separados de las viviendas utilizados por sus propietarios como consumofinal al mismo tiempo que éstas.
Gemäß Abschnitt 3.64 des ESVG 95 gilt: „Bei von Wohnungen getrennt gelegenen Garagen, die vom Eigentümer im Zusammenhang mit der Wohnungsnutzung für Zwecke des eigenen Konsums genutzt werden, ist eine ähnliche Unterstellung vorzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los garajes y las plazas de aparcamiento utilizados para consumofinal proporcionan servicios que deben incluirse en los servicios de alquiler de viviendas.
Für Zwecke des eigenen Konsums genutzte Garagen und Stellplätze erbringen Dienstleistungen, die den Wohnungsdienstleistungen zuzuschlagen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
consumo finalEndverbrauchererzeugnisse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los productos a los que deberá aplicarse el presente Reglamento se limitan a los bienes de consumofinal.
Die Auswahl der Erzeugnisse, für die diese Verordnung gelten soll, ist auf Endverbrauchererzeugnisse begrenzt.
Korpustyp: EU DCEP
consumo finalden Endverbrauch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La lista de estadísticas sobre energías renovables y el consumofinal de energía podrá modificarse con arreglo al procedimiento contemplado en el artículo 9, apartado 2.
Diese Zusammenstellung der Statistiken über erneuerbare Energieträger und der Statistiken über denEndverbrauch an Energie kann nach dem in Artikel 9 Absatz 2 genannten Verfahren geändert werden.
Korpustyp: EU DCEP
consumo finalEndverbrauchs vornimmt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dicha autorización quedará supeditada a que la República Italiana calcule cada año el importe de las pérdidas en concepto de IVA en la fase de consumofinal y añada una compensación equivalente a la base imponible del IVA utilizada para determinar su contribución a los recursos propios de la Comunidad.
Die Ermächtigung wird unter der Voraussetzung gewährt, dass die Republik Italien jährlich eine Schätzung der Mindereinnahmen bei der im Stadium des Endverbrauchs fälligen Steuer vornimmt und in die Mehrwertsteuer-Bemessungsgrundlage für ihren Beitrag zu den Eigenmitteln der Gemeinschaft einen entsprechenden Ausgleichsbetrag einbezieht.
a) objetivos nacionales vinculantes en relación con la cuota de energía procedente de recursos renovables en el consumoenergéticofinal en 2020, como se establece en el anexo I parte A;
(a) verbindliche nationale Ziele für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am Endenergieverbrauch im Jahr 2020 gemäß Anhang I Teil A;
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, en cuanto la cuota nacional del gas natural en el consumoenergéticofinal alcance un 20 %, la República de Eslovenia deberá aplicar un nivel tributario estrictamente positivo, que habrá de incrementarse anualmente con objeto de alcanzar, al menos, el tipo mínimo al término del período antes señalado.
Sobald der Erdgasanteil am nationalen Endenergieverbrauch jedoch 20 % erreicht, wendet die Republik Slowenien nur noch einen positiven Steuerbetrag an, der jährlich ansteigt und am Ende der oben genannten Frist zumindest den Mindestsatz erreicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit consumo final
79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gasto en consumofinal [ 1C .
Die Konsumausgaben [ 1C .
Korpustyp: Allgemein
solo gasto en consumofinal de hogares
nur Konsumausgaben der privaten Haushalte
Korpustyp: EU DGT-TM
sólo gasto en consumofinal de hogares
nur Konsumausgaben der privaten Haushalte
Korpustyp: EU DCEP
Gasto en consumofinal Gasto en consumo individual Gasto en consumo colectivo
Konsumausgaben Konsumausgaben für den Individualverbrauch Konsumausgaben für den Kollektivverbrauch
Korpustyp: Allgemein
El encarcelamiento no supone el final del consumo de drogas.
Jemanden in ein Gefängnis einzusperren bedeutet nicht, dass der Drogenkonsum damit beendet ist.
Korpustyp: EU DCEP
Gasto en consumofinal a precios del año anterior [ 1C .
Die Konsumausgaben zu Preisen des Vorjahres [ 1C .
Korpustyp: Allgemein
Gasto en consumofinal a precios del año anterior
Konsumausgaben zu Preisen des Vorjahres
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares por finalidad, anual
Konsumausgaben der privaten Haushalte nach Verwendungszwecken — jährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares (concepto nacional)
Konsumausgaben der privaten Haushalte (Inländerkonzept)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal a precios constantes [ 1C .
Die Konsumausgaben zu konstanten Preisen [ 1C .
Korpustyp: Allgemein
Gasto en consumofinal de las ISFLSH 7 .
Konsumausgaben der privaten Organisationen ohne Erwerbszweck 7 .
Korpustyp: Allgemein
Gasto en consumofinal de los hogares por finalidad
Konsumausgaben nach Verwendungszwecken (private Haushalte)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares (S.14)
Konsumausgaben der privaten Haushalte (S.14)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares [79]
Konsumausgaben der privaten Haushalte [79]
Korpustyp: EU DGT-TM
solo gasto en consumofinal de hogares y exportaciones
nur Konsumausgaben der privaten Haushalt und Exporte
Korpustyp: EU DGT-TM
Consumo de energía final total en el transporte, PJ
Endgültiger Gesamtenergieverbrauch des Verkehrs, PJ
Korpustyp: EU DGT-TM
Consumo de energía final total de la industria, PJ
Endgültiger Gesamtenergieverbrauch der Industrie, PJ
Korpustyp: EU DGT-TM
Consumo de energía final total de los hogares, PJ
Endgültiger Gesamtenergieverbrauch der Haushalte, PJ
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares por finalidad
Konsumausgaben der privaten Haushalte nach Verwendungszwecken
Korpustyp: EU DGT-TM
Consumofinal efectivo de los hogares: desglose por durabilidad-trimestral
Konsumausgaben der privaten Haushalte: Untergliederung nach Dauerhaftigkeit — vierteljährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Consumofinal efectivo de los hogares: desglose por durabilidad-anual
Konsumausgaben der privaten Haushalte: Untergliederung nach Dauerhaftigkeit — jährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de las ISFLSH-trimestral
Konsumausgaben der privaten Organisationen ohne Erwerbszweck — vierteljährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de las ISFLSH-anual
Konsumausgaben der privaten Organisationen ohne Erwerbszweck — jährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
clasificación de las funciones de consumofinal de los hogares
Systematik der Verwendungszwecke des letzten Verbrauchs der privaten Haushalte
Korpustyp: EU IATE
bien procedente de la fase final del consumo
aus der Endstufe des Verbrauches stammender Gegenstand
Korpustyp: EU IATE
sólo gasto en consumofinal de hogares y exportaciones
nur Konsumausgaben der privaten Haushalte und Exporte
Korpustyp: EU DCEP
sólo gasto en consumofinal de hogares y exportaciones
nur Konsumausgaben der privaten Haushalt und Exporte
Korpustyp: EU DCEP
b) Gasto en consumofinal de los hogares (concepto nacional)
b) Konsumausgaben der privaten Haushalte (Inländerkonzept)
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Gasto en consumofinal de los hogares (concepto interior)
Konsumausgaben der privaten Haushalte (Inlandskonzept)
Korpustyp: EU DGT-TM
Tabla 5: Gasto en consumofinal de los hogares
Tabelle 5 — Konsumausgaben der privaten Haushalte
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de las administraciones públicas a ) Gasto en consumo individual b ) Gasto en consumo colectivo 8 .
Konsumausgaben des Staates a ) Konsumausgaben für den Individualverbrauch b ) Konsumausgaben für den Kollektivverbrauch 8 .
Korpustyp: Allgemein
Gasto en consumofinal [1C.1] es igual a gasto en consumofinal (P.3) registrado entre los empleos de S.13.
Die Konsumausgaben [1C.1] sind gleich den unter der Verwendung von S.13 ausgewiesenen Konsumausgaben (P.3).
Korpustyp: EU DGT-TM
a ) Gasto en consumofinal de los hogares ( concepto interior ) b ) Gasto en consumofinal de los hogares ( concepto nacional ) 6 .
a ) Konsumausgaben der privaten Haushalte ( Inlandskonzept ) b ) Konsumausgaben der privaten Haushalte ( Inländerkonzept ) 6 .
Korpustyp: Allgemein
Gasto en consumofinal a precios constantes [1C.11] es igual a gasto en consumofinal (P.3) registrado entre los empleos de S.13 a precios constantes.
Die Konsumausgaben zu konstanten Preisen [1C.11] sind gleich den unter der Verwendung von S.13 ausgewiesenen Konsumausgaben (P.3) zu konstanten Preisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
"clientes finales", los clientes que compren electricidad para su consumo propio;
"Endkunden" Kunden, die Elektrizität für den eigenen Verbrauch kaufen;
Korpustyp: EU DCEP
Gasto en consumofinal de los hogares; desglose por durabilidad — anual
Konsumausgaben der privaten Haushalte; Untergliederung nach Dauerhaftigkeit — jährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares; desglose por durabilidad — trimestral
Konsumausgaben der privaten Haushalte; Untergliederung nach Dauerhaftigkeit — vierteljährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Vínculo con el gasto en consumofinal de las administraciones públicas (P.3)
Verbindung zu den Konsumausgaben (P.3) des Staates
Korpustyp: EU DGT-TM
5. a) Gasto en consumofinal de los hogares (concepto interior)
5. a) Konsumausgaben der privaten Haushalte (Inlandskonzept)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares residentes en el resto del mundo 4 .
Konsumausgaben der gebietsansässigen privaten Haushalte in der übrigen Welt 4 .
Korpustyp: Allgemein
Gasto en consumofinal de los hogares no residentes en el territorio económico 5 .
Konsumausgaben der gebietsfremden privaten Haushalte im Wirtschaftsgebiet 5 .
Korpustyp: Allgemein
Gasto en consumofinal de los hogares residentes en el territorio económico y en el extranjero
Konsumausgaben der gebietsansässigen privaten Haushalte im Wirtschaftsgebiet und in der übrigen Welt
Korpustyp: Allgemein
Gasto en consumofinal de los hogares residentes y no residentes en el territorio económico
Konsumausgaben der gebietsansässigen und der gebietsfremden privaten Haushalte im Wirtschaftsgebiet
Korpustyp: EU DGT-TM
La contribución es proporcional al consumo de electricidad del cliente final.
Dieser Beitrag richtet sich jeweils nach der von dem jeweiligen Kunden verbrauchten Strommenge.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuota de energía procedente de fuentes renovables en el consumo de energía final bruta, 2005 (S2005)
Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am Bruttoendenergieverbrauch 2005 (S2005)
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuota de energía procedente de fuentes renovables en el consumofinal bruto de energía, 2005 (S2005)
Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am Bruttoendenergieverbrauch 2005 (S2005)
Korpustyp: EU DGT-TM
Previsiones de consumofinal bruto de FER para calefacción y refrigeración
Erwarteter Bruttoendverbrauch an Energie aus erneuerbaren Quellen für Wärme- und Kälteerzeugung
Korpustyp: EU DGT-TM
Previsiones de consumofinal bruto de electricidad producida a partir de FER
Erwarteter Bruttoendverbrauch an Elektrizität aus erneuerbaren Energiequellen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares: desglose por durabilidad (tabla 117)-anual
Konsumausgaben der privaten Haushalte: Untergliederung nach Dauerhaftigkeit (Tabelle 117) — jährlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumo individual final de las administraciones públicas (P.31)
Konsumausgaben des Staates: Individualverbrauch (P.31)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumo colectivo final de las administraciones públicas (P.32)
Konsumausgaben des Staates: Kollektivverbrauch (P.32)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal de los hogares residentes en el resto del mundo
Konsumausgaben gebietsansässiger Haushalte in der übrigen Welt
Korpustyp: EU DGT-TM
del consumofinal bruto de electricidad procedente de fuentes de energía renovables;
des Bruttoendenergieverbrauchs von Elektrizität aus erneuerbaren Energiequellen,
Korpustyp: EU DGT-TM
«cliente final», el cliente que compre electricidad para su consumo propio;
„Endkunden“ einen Kunden, der Elektrizität für den eigenen Verbrauch kauft;
Korpustyp: EU DGT-TM
5 Gasto en consumofinal de los hogares por finalidad Cálculos retrospectivos:
ES
Sachgebiete: luftfahrt film verlag
Korpustyp: Webseite
«consumo de electricidad auxiliar» (Qaux) consumo anual de electricidad de un calentador de agua solar debido al consumo eléctrico de la bomba y al consumo eléctrico en modo de espera, expresado en kWh de energía final;
„Hilfsstromverbrauch“ (Qaux) bezeichnet den auf die Leistungsaufnahme der Pumpe und die Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand zurückgehenden jährlichen Stromverbrauch eines solarbetriebenen Warmwasserbereiters in kWh als Endenergie;
Korpustyp: EU DGT-TM
La capacidad de consumo es el consumo de un cliente final que utiliza plenamente la capacidad de producción de dicho cliente.
Die Verbrauchskapazität ist der Verbrauch eines Endkunden bei voller Ausschöpfung seiner Produktionskapazität.
Korpustyp: EU DCEP
«consumo diario de electricidad» (Qelec) consumo de electricidad a lo largo de 24 horas consecutivas con el perfil de carga declarado, expresado en kWh de energía final;
„täglicher Stromverbrauch“ (Qelec) bezeichnet den Stromverbrauch während 24 aufeinanderfolgender Stunden bei dem angegebenen Lastprofil in kWh als Endenergie;
Korpustyp: EU DGT-TM
Abarca el consumo de energía final total en el transporte, procedente de todas las fuentes (incluido el consumo de biomasa y electricidad) (fuente: balance energético).
Umfasst den endgültigen Gesamtenergieverbrauch des Verkehrs aus allen Energiequellen (einschließlich Biomasse und Stromverbrauch) (Quelle: Energiebilanz).
Korpustyp: EU DGT-TM
Abarca el consumo de energía final total de la industria, procedente de todas las fuentes (incluido el consumo de biomasa y electricidad) (fuente: balance energético).
Umfasst den endgültigen Gesamtenergieverbrauch der Industrie aus allen Energiequellen (einschließlich Biomasse und Stromverbrauch) (Quelle: Energiebilanz).
Korpustyp: EU DGT-TM
Abarca el consumo de energía final total de los hogares, procedente de todas las fuentes (incluido el consumo de biomasa y electricidad) (fuente: balance energético).
Umfasst den endgültigen Gesamtenergieverbrauch der Haushalte aus allen Energiequellen (einschließlich Biomasse und Stromverbrauch) (Quelle: Energiebilanz).
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasto en consumofinal a precios del año anterior [1C.8] es igual al volumen encadenado de gasto en consumofinal (P.3) registrado entre los empleos de S.13 a precios del año anterior.
Die Konsumausgaben zu Preisen des Vorjahres [1C.8] sind gleich dem unter der Verwendung von S.13 ausgewiesenen verketteten Volumen der Konsumausgaben (P.3) zu Preisen des Vorjahres.
Korpustyp: EU DGT-TM
el consumo anual de electricidad AEC en kWh en términos de energía final se calculará como el consumo diario de electricidad Qelec en kWh en términos de la energía final multiplicada por 220;
der jährliche Stromverbrauch AEC in kWh als Endenergie wird als täglicher Stromverbrauch Qelec in kWh als Endenergie, multipliziert mit 220, berechnet;
Korpustyp: EU DGT-TM
La cuota de energía procedente de fuentes renovables se calculará dividiendo el consumofinal bruto de energía procedente de fuentes renovables por el consumofinal bruto de energía de todas las fuentes energéticas, y se expresará como porcentaje.
Der Anteil der Energie aus erneuerbaren Quellen wird als der Bruttoendenergieverbrauch von Energie aus erneuerbaren Quellen, dividiert durch den Bruttoendenergieverbrauch von Energie aus allen Energiequellen, berechnet und als Prozentsatz ausgedrückt.
Korpustyp: EU DGT-TM
efectos de la alimentación de animales con piensos que incluyen OMG sobre el producto final destinado al consumo humano.
Auswirkungen von GVO, die über die Futtermittel an Tiere verfüttert wurden, auf das zum menschlichen Verbrauch bestimmte Endprodukt.
Korpustyp: EU DCEP
El consumo aumenta, y a la vez, al final, tendremos que tomar medidas para evitar el fenómeno del efecto invernadero.
Der Verbrauch steigt, und gleichzeitig müssen wir letztlich auch Maßnahmen zur Bekämpfung des Treibhauseffekts ergreifen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A finales del siglo pasado y a comienzos de éste el consumo excesivo de bebidas alcohólicas era general en Suecia.
Am Ende des vorigen Jahrhunderts und zu Beginn dieses Jahrhunderts war die "Sauferei" in Schweden sehr verbreitet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
considerando que el consumo monetario final de los hogares cubre el gasto de las personas que viven en hogares institucionales ;
die Konsumausgaben der privaten Haushalte umfassen auch die Ausgaben von Einzelpersonen , die in Anstalten oder Einrichtungen leben .
Korpustyp: Allgemein
El gasto en consumofinal privado per cápita aumentó en más del 80 % en la última década.
Private Konsumausgaben pro Kopf wuchsen im Laufe des vergangenen Jahrzehnts um über 80 %.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El transporte representa más del 30% del consumofinal de energía en la Comunidad, cifra que crece constantemente.
Der Anteil des Verkehrssektors an der Energieverwendung liegt in der Gemeinschaft bei 30 % und nimmt kontinuierlich zu.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El consumofinal de energía y el uso no energético deben consignarse por separado en esta categoría.
Unter dieser Überschrift sind der Energieendverbrauch und die nichtenergetischen Verwendungen getrennt zu melden.
Korpustyp: EU DGT-TM
el consumo anual de electricidad AEC en kWh en términos de la energía final, redondeado al número entero más próximo;
der jährliche Stromverbrauch AEC in kWh als Endenergie, auf die nächste ganze Zahl gerundet;
Korpustyp: EU DGT-TM
el consumo anual de electricidad auxiliar Qaux en kWh en términos de la energía final, redondeado al primer decimal.
der jährliche Hilfsstromverbrauch Qaux in kWh als Endenergie, auf die nächste ganze Zahl gerundet;
Korpustyp: EU DGT-TM
El consumo anual de electricidad AEC en kWh en términos de la energía final se calcula de la siguiente manera:
Der jährliche Stromverbrauch AEC in kWh als Endenergie wird wie folgt berechnet:
Korpustyp: EU DGT-TM
1 ] es igual a gasto en consumofinal ( P. 3 ) registrado entre los empleos de S. 13 .
1 ] sind gleich den unter der Verwendung von S. 13 ausgewiesenen Konsumausgaben ( P. 3 ) .
Korpustyp: Allgemein
11 ] es igual a gasto en consumofinal ( P. 3 ) registrado entre los empleos de S. 13 a precios constantes .
11 ] sind gleich den unter der Verwendung von S. 13 ausgewiesenen Konsumausgaben ( P. 3 ) zu konstanten Preisen .
Korpustyp: Allgemein
Esto se debe principalmente al incremento del consumo del producto final, en particular, los paneles solares (véase el considerando 142).
Dies ist hauptsächlich auf die Zunahme des Verbrauchs von Fertigwaren, insbesondere Solarmodulen, zurückzuführen (siehe Erwägungsgrund 142).
Korpustyp: EU DGT-TM
El resultado serían precios finales y de consumo más elevados, y precios más bajos para los productores.
Das Ergebnis wären höhere End- und Verbraucherpreise und geringere Erzeugerpreise.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Henos aquí, en este fantástico palacio del consumo de energía, debatiendo lo que podría ser el final de la civilización.
Hier in unserem fantastischen Palast der Energieverschwendung debattieren wir möglicherweise über das Ende der Zivilisation.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo término, el régimen de ayuda al consumo suprimido a finales de 1998 presentaba los mismo puntos débiles.
Zweitens: Ähnliche Schwächen zeigte die Ende 1998 abgeschaffte Verbraucherbeihilfe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su incidencia en el importe del impuesto adeudado en la fase del consumofinal es muy escasa.
Der auf der Endverbrauchsstufe geschuldete Steuerbetrag wird nur unwesentlich beeinflusst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Objetivo para la cuota de energía procedente de fuentes renovables en el consumo de energía final bruta, 2020 (S2020)
Zielwert für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am Bruttoendenergieverbrauch im Jahr 2020 (S2020)
Korpustyp: EU DGT-TM
Objetivo para la cuota de energía procedente de fuentes renovables en el consumofinal bruto de energía, 2020 (S2020)
Zielwert für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am Bruttoendenergieverbrauch im Jahr 2020 (S2020)
Korpustyp: EU DGT-TM
Al final del PIR, la producción disminuyó un 11 % con respecto a 2007, siguiendo la tendencia del consumo.
Bis zum Ende des UZÜ ging sie verglichen mit 2007 um 11 % zurück, was der Verbrauchsentwicklung entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuota de energía procedente de fuentes renovables en el consumo de energía final bruta en 2005 (S2005) (%)
Anteil der Energie aus erneuerbaren Quellen am Bruttoendenergieverbrauch 2005 (S2005) (%)
Korpustyp: EU DGT-TM
Objetivo para la cuota de energía procedente de fuentes renovables en el consumo de energía final bruta en 2020 (S2020) (%)
Zielwert für den Anteil der Energie aus erneuerbaren Quellen am Bruttoendenergieverbrauch 2020 (S2020) (%)
Korpustyp: EU DGT-TM
En algunos Estados miembros la aviación contribuye en una proporción importante al consumofinal bruto de energía.
Bei einigen Mitgliedstaaten ist der Anteil des Flugverkehrs am Bruttoendenergieverbrauch von Energie hoch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Energía diaria de modo de espera = [24 horas – ((Trabajos por día/4) + (Tiempo final × 2))] × Consumo de modo de espera
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
- efectos de la alimentación de animales con piensos que incluyen OMG sobre el producto final destinado al consumo humano.
- Auswirkungen von genetisch veränderten Organismen, die über die Futtermittel an Tiere verfüttert wurden, auf das zum menschlichen Verbrauch bestimmte Endprodukt.
Korpustyp: EU DCEP
Con las exigencias de los clientes finales de bienes de consumo crecen también las exigencias a las máquinas.