linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

contacto Kontakt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

LKW WALTER mantiene un contacto cercano y personal con sus clientes. ES
LKW WALTER pflegt einen intensiven, persönlichen Kontakt zu seinen Kunden. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hepsera no reduce el riesgo de transmisión del VHB a otros a través de contacto sexual o contaminación sanguínea.
Hepsera verringert nicht das Risiko des erneuten Übertragens von HBV auf andere durch sexuellen Kontakt oder mit kontaminiertem Blut.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sonar originalmente clasificó el contacto como un posible submarino.
Sonar hat den Kontakt erst als mögliches U-Boot identifiziert.
   Korpustyp: Untertitel
Farmdating se compromete a no acudir nunca a un servicio de animación para incrementar artificialmente el número de contactos en el sitio. DE
Farmdating verspricht nie und auf keinem Fall eine Animationservice einzuschalten, wodurch der Anzahl der Kontakte auf der Site künstlich erhöht wird. DE
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tamiflu también puede utilizarse para prevenir la gripe tras estar en contacto con un individuo infectado, como puede ser un familiar.
Tamiflu kann nach einem Kontakt mit einer infizierten Person, wie z.B. einem Angehörigen, auch zur Vorbeugung der Influenza angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Capitán, hemos perdido contacto con el satélite APC.
Captain, wir haben den Kontakt zum Panzerwagen verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Toca Selecciona un contacto, luego selecciona un contacto de la lista.
Tippe auf Wähle einen Kontakt und wähle einen Kontakt aus der Liste.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Indicación de si el consumidor ha entablado contacto directo con el comerciante.
Angabe, ob der Verbraucher direkt Kontakt mit dem Unternehmer aufgenommen hat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inutilice la nave, si fuera necesario, para evitar contacto.
Schiff deaktivieren, falls nötig, um weitere Kontakte zu verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
BCS ÖKO-GARANTIE es también para Usted el socio estratégico para actuales y precisas informaciones, investigaciones y contactos.
BCS ÖKO-GARANTIE ist auch für Sie der richtige Partner für aktuelle und sachkundige Recherchen, Informationen und Kontakte.
Sachgebiete: gartenbau universitaet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


contacto visual Blickkontakt 15
contacto acumulativo .
contacto antibloqueo .
contacto directo .
contacto indirecto . .
contacto radar . .
contacto expandido .
contacto extractor .
contacto neutro .
contacto óhmico .
contacto impreso .
contacto rectificador . .
contacto cortocircuitado .
contacto economizador .
contacto tierra .
contacto negativo .
Contacto directo .
Contacto primario .
Contacto secundario .
contactos eléctricos .
abrir contactos .
contacto regulador .
contactos principales .
contacto principal Hauptkontakt 1
contacto auxiliar Hilfskontakt 2
contacto a .
contacto b .
contacto deslizante .
contacto rodante .
contacto inversor .
contacto gemelo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit contacto

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

coartada, lugar para contacto, contacto
seitensprung alibi, ort für seitensprung, seitensprung
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
¿Cómo busco un contacto o contactos específicos?
Wie segmentiere ich meine Kontaktliste in Untergruppen mit ähnlichen Kontakten?
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
- Importar contactos de listas de contactos existentes ES
- Importieren von Kontakten aus vorhandenen Kontaktlisten ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hice contacto con Mussawi.
Ich hab Mussawi kontaktiert.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mis contactos políticos.
Ich bleibe politisch auf dem Laufenden.
   Korpustyp: Untertitel
Nos pondremos en contacto.
Wir melden uns eventuell.
   Korpustyp: Untertitel
Me mantendré en contacto.
Ich halte dich auf dem Laufenden.
   Korpustyp: Untertitel
(placa de contacto)
(Methode des stumpfen Schlags)
   Korpustyp: EU DCEP
¿Han tenido ustedes contacto?
Haben Sie das erörtert?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
con dos contactos eléctricos,
mit zwei elektrischen Kontakten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
el contacto estará puesto.
Die Zündung ist eingeschaltet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identifiquen a ese contacto.
Ich verlange Identifizierung des Oberflächenkontaktes!
   Korpustyp: Untertitel
Nos mantenemos en contacto.
Wir bleiben in Sprechkontakt.
   Korpustyp: Untertitel
Llamé a mi contacto.
Ich habe meinen Informanten angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Felix tiene muchos contactos.
Felix hat gute Beziehungen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo un mal contacto.
Nur ein schlechtes Zusammentreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Busco un contacto directo.
Darum versuche ich es jetzt direkt.
   Korpustyp: Untertitel
Me mantendré en contacto.
Ich melde mich wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Me mantendré en contacto.
Ich melde mich dann.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso con mis contactos.
Sogar mit meinen Kontakten.
   Korpustyp: Untertitel
Nino tiene muchos contactos.
Nino hat super Beziehungen.
   Korpustyp: Untertitel
Contacto a dos millas.
Zwei Meilen bis zum Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Hable con sus contactos.
Versuchen Sie's noch mal mit Ihren Kontakten.
   Korpustyp: Untertitel
No usas de contacto.
Du trägst keine Kontaktlinsen.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes ponerte en contacto:
Sehe dir folgende Apps an:
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Contactos para la reserva:
Kontaktadressen für die Anmeldung:
Sachgebiete: transport-verkehr religion musik    Korpustyp: Webseite
Hemos perdido contacto visual.
Wir haben den Sichtkontakt verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Todavía tengo mis contactos.
Ich habe immernoch meine Verbindungen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie establezca contacto visual.
Aber keiner darf Augenkontakt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mantengan contacto por radio.
Bleiben Sie in Funkkontakt.
   Korpustyp: Untertitel
Usted nos contacto. DE
Sie haben mich kontaktiert. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
smart - Toma de contacto
smart forfour ab 11.145,00 €
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
contacto/ mapa del web DE
Impressum zum Ferienhaus Thüringen DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Contactos con la crisis. DE
Begegnung mit der Krise! DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su persona de contacto:
Ihre Ansprechpartnerin für die Buchung:
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
STENOGRAPH funciona sin contacto.
Der STENOGRAPH arbeitet berührungslos.
Sachgebiete: auto technik handel    Korpustyp: Webseite
Formularios de contacto | Onlineprinters ES
Informationen zum Widerrufsrecht | Onlineprinters ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse typografie    Korpustyp: Webseite
Para eliminar un contacto:
Um eine deiner Websites anzuzeigen oder zu öffnen:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gracias en contacto conmigo.
Vielen Dank an mich.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Obtenga el contacto humano.
Das Plus der zwischenmenschlichen Kommunikation.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Contacto con Industria ES
Spezialisten nutzen auch das Seminarangebot der Total Gruppe ES
Sachgebiete: rechnungswesen tourismus personalwesen    Korpustyp: Webseite
Explosivo en contacto o sin contacto con el aire.
Mit und ohne Luft explosionsfähig.
   Korpustyp: EU IATE
Seguridad de contacto mejorada mediante dos puntos de contacto.
Verbesserte Kontaktsicherheit durch zwei Kontaktpunkte.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
2 contactos NA y 2 NC como contactos de salida
2 Schließer und 2 Öffner als Ausgangskontakte
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
de actividades que impliquen contactos
Tätigkeiten ausgeschlossen werden, bei denen es zu
   Korpustyp: EU DCEP
Desde entonces, no teníamos contacto.
Wir haben uns danach nicht oft gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Contacto a la presidenta directamente.
Ich kontaktiere die Präsidentin direkt.
   Korpustyp: Untertitel
Sin contacto. Vamos cuando digo.
Wir legen los, wenn ich es sage.
   Korpustyp: Untertitel
Ponte en contacto con Palmyra.
Ruft das Palmyra an.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí estamos fuera de contacto.
Wir sind nicht auf dem laufenden hier.
   Korpustyp: Untertitel
- Se contrae por contacto genita…
Es soll ein Tisch-Studenten-Treff sein.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy tu contacto directo.
Ich bin Ihr Verbindungsoffizier.
   Korpustyp: Untertitel
No hay mucho contacto fisico.
Dabei berührt man sich nicht viel.
   Korpustyp: Untertitel
, la Autoridad podrá entablar contactos
kann die Behörde zu Aufsichtsbehörden
   Korpustyp: EU DCEP
1.4 Contactos con partes interesadas
1.4 Beziehungen zu interessierten Kreisen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nuevo grupo de contactos@info:
Eine neue Kontaktgruppe erstellen@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Y vuestro contacto en Justicia?
Was ist mit dem Mann von der Justiz?
   Korpustyp: Untertitel
¿No tiene otros contactos aquí?
Hat er keine anderen Verbindungen hier?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos muchos contactos en Inglaterra.
Wir haben gute Verbindungen nach England.
   Korpustyp: Untertitel
No tengo muchos contactos. Excelente.
Ich habe nicht viele berufliche Beziehungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tampoco mantenemos contacto diplomático alguno.
Wir haben derzeit auch keinerlei diplomatische Verbindungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las consultas y contactos continúan.
Die Konsultationen und Gespräche laufen noch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se crearán puntos de contacto.
Es werden Anlaufstellen eingerichtet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos de fotocopia de contacto
Fotokopiergeräte, nach dem Kontaktverfahren arbeitend
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo contactos por todo Boston.
Ich habe verbindungen in ganz Beantown, man.
   Korpustyp: Untertitel
Este es mi contacto, Charlie.
Das ist mein Agent, Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Yo tengo buenos contactos aquí.
Ich hab hier Beziehungen.
   Korpustyp: Untertitel
equipo de fijado por contacto
Maschine und Apparat zur Fixierung durch Kontaktwarme
   Korpustyp: EU IATE
Tengo contacto con unos mercenarios.
Hab mich Söldnern auf Lupus Fünf angeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los contactos están preparados.
Die Kabelkontakte sind bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie ha enfermado por contacto.
Nie ist irgendjemand dadurch erkrankt.
   Korpustyp: Untertitel
Problemas de radar y contacto.
Unsere Radaranlagen wurden zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Señor, tenemos contacto por radio.
Sir, wir haben Funkverbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso me contacto contigo.
Deswegen habe ich mich bei dir gemeldet.
   Korpustyp: Untertitel
Es un deporte de contacto.
Das ist eine körperbetonte Sportart.
   Korpustyp: Untertitel
No quieres estar en contacto?
Du willst kein Star sein, Niki?
   Korpustyp: Untertitel
Cortaremos el contacto por radio.
Wir unterbrechen den Funkkontakt.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene contactos en todos lados:
Sie haben überall Beziehungen:
   Korpustyp: Untertitel
¿Hay algún contacto del templo?
Gibt es irgendwelche Nachrichten aus dem Tempel?
   Korpustyp: Untertitel
Perdimos contacto visual con ustedes.
Wir haben den Sichtkontakt zu euch verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Pero resultó que tenía contactos.
Aber es kam heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Contacto desconocido en la superficie.
Unbekanntes Objekt auf dem Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Deben evitar todo contacto físico.
Sie dürfen keinen Körperkontakt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos contacto visual del blanco.
Wir haben Sichtkontakt zum Zielobjekt, Houston.
   Korpustyp: Untertitel
Un contacto posicional de relé.
Etwas, das sich Lagekontaktrelais nennt.
   Korpustyp: Untertitel
Perdí contacto con el mundo.
Weg von aller Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene un contacto corrupto, Segurra.
Er hat einen kleinen schmierigen Kontaktmann namens Segurra.
   Korpustyp: Untertitel
Adios, me mantendrè en contacto.
Ich melde mich bei dir, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Es que nunca me contacto.
Sie hat sich nie bei mir gemeldet, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
El embajador solicita contacto visual.
Der Botschafter bittet um visuelle Kommunikation.
   Korpustyp: Untertitel
Mi tío tiene contactos ahí.
Mein Onkel hat da unten Verbindungen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y recuerda mantenerte en contacto!
- Und denk daran, dich mal zu melden!
   Korpustyp: Untertitel
No, mis lentes de contacto.
Geht nicht. Meine Kontaktlinsen.
   Korpustyp: Untertitel
Estará en contacto con nosotros.
Sie behalten Hör-und Sichtkontakt mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Solicitamos contacto inmediato por radio.
Ich bitte um sofortigen Funkkontakt.
   Korpustyp: Untertitel
Gana hasta 4.00USD Por contacto
Verdiene bis zu $4,00 Per Lead
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Red de contactos con Alemania DE
Englisch Lehrer sind gefragt in Deutschland. DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Póngase en contacto con nosotros. DE
Sprechen Sie uns einfach an. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Hay contacto por radar, general.
Ich habe Radarkontakt, General.
   Korpustyp: Untertitel
No hay contacto por radio.
Wir haben keinen Funkkontakt.
   Korpustyp: Untertitel