linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
contador Zähler 356
Buchhalter 73 Messgerät 34 . . . . .

Verwendungsbeispiele

contador Zähler
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Espaciado variable, memoria de hasta 9 trabajos, y un contador con una pantalla LED están todos incluidos. ES
Variable Abstände, Speicher für bis zu neun verschiedene Jobs und ein Zähler mit integriertem LED-Display ermöglichen flexibles Arbeiten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Los contadores inteligentes permiten una comunicación bidireccional entre el contador y el sistema central.
Intelligente Zähler machen eine wechselseitige Kommunikation zwischen dem Zähler und dem zentralen System möglich.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando el contador indique cero aquí, t…
Wenn der Zähler hier null anzeigt, drücke…
   Korpustyp: Untertitel
- reciba el codigo - para elegir uno de nuestros contadores y recibir su codigo; ES
- ein Passwort erhalten - um einen unserer Zähler auszuwählen und dessen Passwort zu erhalten; ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Con carácter opcional, el fabricante podrá utilizar uno o varios contadores para agrupar los fallos indicados en la sección 11.4.1.1.
Wahlweise kann der Hersteller einen einzelnen oder mehrere Zähler verwenden, um die in Abschnitt 11.4.1.1 aufgeführten Fehlfunktionen in Gruppen einzuordnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el contador lea cero, t…
Wenn der Zähler hier null anzeigt, drücke…
   Korpustyp: Untertitel
Elija el aspecto que tendrá el contador para la estadistica detallada. ES
Wählen Sie, wie Ihr Zähler mit ausführlicher Statistik aussehen soll. ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿A qué porcentaje de la población quiere proporcionar la Comisión un contador inteligente?
Welcher Prozentsatz der Bevölkerung soll nach den Plänen der Kommission einen intelligenten Zähler erhalten?
   Korpustyp: EU DCEP
Volveré tarde, no te olvides de apuntar los contadores.
Ich komme spät. Ließ die Zähler ab!
   Korpustyp: Untertitel
Más que un simple contador, Geotoolbar pone a su disposición herramientas útiles o entretenidas.
Geotoolbar ist mehr als nur ein Zähler und bietet Ihnen folgende Tools.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


contadores Zähler 83 Zählwerke 1
contador público . . . . .
contador binario . . . . .
contador proporcional . .
contador kilométrico .
acelerómetro contador .
contador general . .
contador controlador .
contador básico .
contador reversible . . .
contador automático .
serpentín contador .
contador beta .
contador decreciente .
contador irreversible .
contador A .
contador B Zähler B 2
contador P .
contador R .
contador electrónico .
contador asíncrono .
contador hidráulico .
contador seco .
contador electromagnético .
contador electrodinámico .
contador electrolítico .
contador pendular .
contador múltiple .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit contador

148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Iconos/contadores contador doble de Analítica Web
Allgemeines ausschließen von ip-adressen oder einzelnen computern in Web Analytics
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Maggs es mi contador.
Maggs ist mein Sekretär.
   Korpustyp: Untertitel
Contador de pistas próximas.
Die Anzahl kommender Stücke.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Consultarán con tu contador.
- Dann wird man Ihren Buchmacher fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce un sinónimo Contadores? ES
Kennen Sie ein Synonym für Messuhren? ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Similares a trabajo contador
Ähnlich wie rheinland pfalz Jobs
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
- También un contador de billetes.
Wir brauchen auch einen Geldzähler.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tenemos un contador Geiger.
Hier haben wir einen Geigerzähler.
   Korpustyp: Untertitel
El Contador desea verlo, señor.
Der Zahlmeister sucht Sie, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cómo es ser contador?
Und, wie ist der Βuchhalter?
   Korpustyp: Untertitel
Cuando el contador se apagu…
Wenn die Zeitschaltuhr abgelaufen is…
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hace un contador analítico?
Stillwell, was hat ein Kostenrechner zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
No soy contador, soy fisicoquímico.
Ich bin keine Kostenrechner, ich bin Physikochemiker.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un contador Geiger.
Das ist ein Geigerzähler.
   Korpustyp: Untertitel
Hola contador. Pase por favor.
Guten Tag, setzen Sie sich.
   Korpustyp: Untertitel
Coge el contador de Geiger.
Holen Sie den Geigerzähler.
   Korpustyp: Untertitel
Miren los contadores de municiones.
Wie die Munitionszähler rasen.
   Korpustyp: Untertitel
Contadores digital fabricantes y proveedores. ES
Digital-Messuhren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Contadores digital? ES
Kennen Sie ein Synonym für Digital-Messuhren? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Image of Temporizadores y contadores
Image of Verlängerungs- und Anschlusskabel für Pt100 Fühler
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Esfera con contadores pequeños azurados
Zifferblatt mit azurierten kleinen Zeigern
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Cada estatus tiene diferentes contadores: ES
In jedem Niveau werden verschiedene Punkte gezählt: ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Una moneda o un contador
Eine Münze oder eine Spielmarke
Sachgebiete: film mythologie sport    Korpustyp: Webseite
Totalizador y contador con preselección, contador de lotes, contador dual y tacómetro ES
Summen-, Vorwahl-, Chargen- und Diffenzzähler sowie Drehzahlmesser ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Miembro de la Asociación de Contadores Públicos,
Mitglied der Association of Chartered Certified Accountants,
   Korpustyp: EU DCEP
Y no me fío de su contador.
Ich vertraue Eurem Expedienten nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién le autoriza a hablar del contador?
Was geht Euch mein Expedient an?
   Korpustyp: Untertitel
El apartado Contador para las conexiones
Die Karteikarte Abrechnung für Zugänge
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Contador de sustituciones (para « Reemplazar todo »)
Ersetzungszähler (für Alle ersetzen)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Contador: El número de imágenes a capturar.
Anzahl: Die Anzahl der Bildaufnahmen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
de la distancia recorrida (contador totalizador),
für die Wegstrecke (Kilometerzähler),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contadores de gases, líquidos o electricidad
Gas-, Flüssigkeits- und Elektrizitätszähler (einschließlich Eichzählern dafür)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes y accesorios de contadores de electricidad
Teile und Zubehör für Elektrizitätsversorgungs- und -erzeugungszähler
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes y accesorios de contadores de electricidad
Teile und Zubehör für Elektrizitätszähler
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contadores de líquido, incl. los de calibración
Flüssigkeitszähler, einschl. Eichzähler dafür
   Korpustyp: EU DGT-TM
Contadores de electricidad, incl. los de calibración
Elektrizitätszähler, einschl. Eichzähler dafür
   Korpustyp: EU DGT-TM
He trabajado con los abogados y contadores.
Ich habe mit den Rechtsanwälten der Venables gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Me examinaron con un contador Geiger.
Und wurde mit einem Geigerzähler untersucht.
   Korpustyp: Untertitel
cubreganchito de mando del contador de horas
Deckplatte fuer Schalthebelhaken vom Stundenzaehler
   Korpustyp: EU IATE
El último disparo se salió del contador.
Der letzte war unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
No hacen andar el contador de lanzamientos.
Die Werfer machen ihre Sache nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
CONTADORES DE ENERGÍA ELÉCTRICA ACTIVA (MI-003)
ELEKTRIZITÄTSZÄHLER FÜR WIRKVERBRAUCH (MI-003)
   Korpustyp: EU DGT-TM
petición individual de lectura de contadores
Ersuchen zum Ausdsruck des individuellen Gebührenzählerstandes
   Korpustyp: EU IATE
Registradores de asistencia y contadores similares; parquímetros
Registrieruhren und dergleichen; Parkuhren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esos contadores son demasiado dedicados, ¿no creen?
Diese Erbsenzähler sind manchmal etwas übereifrig, was?
   Korpustyp: Untertitel
El contador de Geiger se volvió loco.
Der Geigerzähler dreht völlig durch!
   Korpustyp: Untertitel
¡Es un contador y está avanzando!
Das ist ein Timer, und er zählt rückwärts.
   Korpustyp: Untertitel
No hay cambios en el contador.
Kein Wechselgeld für die Parkuhr.
   Korpustyp: Untertitel
Como descargar el contador de visitas? ES
Wie kann man einen Besuchszähler herunterladen? ES
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Oye, era un respetado contador público.
Hey, ich war ein respektierter Wirtschaftsprüfer.
   Korpustyp: Untertitel
También necesitamos un contador de dinero.
Wir brauchen auch einen Geldzähler.
   Korpustyp: Untertitel
Contador monofásico directo hasta 65 A
Direkter Eigenverbrauch mit Nulleinspeisung
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Contador de agua” ES
Mehr über „Wassermengenzähler“ erfahren ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Contador de agua” ES
Mehr über „Waterproof-Metal (WPM)“ erfahren ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Comprobador mecánico para fichas, contador de usos ES
Mechanischer Prüfer für Wertmarken, Nutzungszähler ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Comprobador mecánico para fichas, contador de usos ES
Mchanischer Prüfer für Wertmarken, Nutzungszähler ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Esfera negra o antracita con 3 contadores:
Schwarzes oder anthrazitgraues Zifferblatt mit drei Zählern:
Sachgebiete: luftfahrt radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Certificación de los contadores, Impuestos y contaduría ES
Steuern und Buchhaltung, Zertifikation der BuchhalterInnen ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Empleos de Contador en todo el país
im Umkreis von 100 km
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
· Optimización de las estadísticas y el contador.
· Optimierung der Statistiken und der Ausgabe.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
· Categorización del contador por país de origen.
· Zuordnung der Zugriffe nach Ländern.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
servicios relacionados, como el alquiler de contadores, la lectura de contadores, los gastos fijos, etc.,
zugehörige Ausgaben wie Zählermiete, Zählerablesen, feste Gebühren usw.,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Protección de datos en contadores eléctricos inteligentes
Betrifft: Datenschutz bei intelligenten Stromzählern
   Korpustyp: EU DCEP
Algún universitario se habrá cargado su flamante contador Geiger.
Vielleicht hat einer der Studenten seinen neuen Geigerzähler kurzgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Contadores inteligentes: instalación obligatoria, costes y componente social
Betrifft: Intelligente Verbrauchszähler: Pflichtinstallation, Kosten und soziale Komponente
   Korpustyp: EU DCEP
Contadores monofásicos; o polifásicos si funcionan con carga equilibrada
Einphasenzähler; Mehrphasenzähler bei symmetrischer Last
   Korpustyp: EU DCEP
Desequilibrio de tensión (aplicable sólo a los contadores polifásicos)
Spannungsunsymmetrie (gilt nur für Mehrphasenzähler)
   Korpustyp: EU DCEP
y en un tiempo razonable tras la perturbación, el contador
und innerhalb einer angemessenen Zeitspanne nach dem Auftreten der Störgröße
   Korpustyp: EU DCEP
Devuelve el contador de reproducción para la pista actual.
Gibt den Wiedergabezähler für das aktuelle Stück zurück.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar contador de no leídos en el hilo
Anzahl Ungelesene in Diskussion anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Rota el contador de bloques en el sentido horario
Dreht den Block gegen den Uhrzeigersinn
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Requisitos para aumentar el contador del ciclo de encendido
Anforderungen für die Inkrementierung des Zündzykluszählers
   Korpustyp: EU DGT-TM
el valor del contador del ciclo de encendido;
den Wert des Zündzykluszählers;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se introducirán también contadores inteligentes de alta eficiencia energética.
Ferner werden energieeffiziente Verbrauchszähler eingeführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El contador se pondrá cada año a 0.
Die laufende Nummer beginnt jedes Jahr bei Null.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes y accesorios de contadores de gases y de líquidos
Teile und Zubehör für Gas- und Flüssigkeitszähler
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de contadores de agua
Reparatur und Wartung von Wasserzählern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de contadores de gas
Reparatur und Wartung von Gaszählern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de reparación y mantenimiento de contadores de electricidad
Reparatur und Wartung von Stromzählern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Requisitos aplicables al aumento del contador del ciclo de encendido
Anforderungen für die Inkrementierung des Zündzykluszählers
   Korpustyp: EU DGT-TM
el valor del contador del ciclo de encendido;
der Wert des Zündzykluszählers,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El contador volverá a comenzar de cero cada año.
Jedes Jahr beginnt die laufende Nummer bei Null.
   Korpustyp: EU DGT-TM
uso no exclusivo de sistemas de lectura de contadores;
nicht ausschließliche Nutzung für Zählerablesesysteme;
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.51.63: Contadores de gases, líquidos o electricidad
CPA 26.51.63: Gas-, Flüssigkeits- und Elektrizitätszähler (einschließlich Eichzählern dafür)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es contador y puede ayudarnos con lo de Impositiva.
Er kann uns in Steuerfragen helfen.
   Korpustyp: Untertitel
contador proporcional montado o no con un sistema anticoincidencia
Proportionalzaehler mit oder ohne Antikoinzidenzschaltung
   Korpustyp: EU IATE
contador de partículas de polvo de Bausch y Lomb
Staubteilchenzähler nach Bausch und Lomb
   Korpustyp: EU IATE
Mi contador muestra que el ataque será en dos minutos.
Meine Uhr zeigt den Angriff in zwei Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Desequilibrio de tensión (aplicable solo a los contadores polifásicos)
Spannungsunsymmetrie (gilt nur für Mehrphasenzähler)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sabina, un contador, que probablemente puede contar co…
Sabinka, ein Βuchhalter, νielleicht kann er sοgar rechne…
   Korpustyp: Untertitel
Los nuevos contadores preguntan qué significa este pedido de laboratorio.
Die neue Aushilfe nervt mich mit diesem Laborbericht.
   Korpustyp: Untertitel
Ayudados por el chico contador. - Yo no lo llamé.
Der Chef der Buchhaltung hat mich angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Pregúntale al contador cuánto costarían las horas extra.
Frag die Buchhaltung, wie viel uns diese Überstunden kosten würden.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, si insiste, tendré que llamar al Contador.
Dann rufe ich den Zahlmeister.
   Korpustyp: Untertitel
El es un contador y no un científico.
Er ist kein Wissenschaftler.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer que no haya traído mi contador Geiger.
Ich kann nicht glauben, dass ich meinen Geigerzähler nicht mit habe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hacía un contador analítico en un laboratorio?
Was hat denn ein Kostenrechner in einem Strahlungslabor zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de hablar con mi contador la semana pasada.
Ich habe gerade letzte Woche mit meinem Kundenbetreuer gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
No me puedo creer que no trajera mi contador Geiger.
Ich kann nicht glauben, dass ich meinen Geigerzähler nicht mit habe.
   Korpustyp: Untertitel
Registradores de asistencia; registradores fechadores y registradores contadores
Arbeitszeitregistrieruhren; Zeit– und Datumstempeluhren
   Korpustyp: EU DGT-TM