Usted puede todavía contagiar el VIH mientras esté tomando este medicamento, por tanto es importante tomar precauciones para evitar infectar a otras personas por contacto sexual o transfusiones sanguíneas.
Da Sie HIV weiterhin übertragen können, auch wenn Sie dieses Arzneimittel einnehmen, müssen unbedingt Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, um eine Ansteckung anderer Menschen durch sexuellen Kontakt oder durch eine Blutübertragung zu vermeiden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
- Posibilitar los préstamos entre sistemas de distintos Estados miembros podría resultar de ayuda, pero también podría contagiar una crisis de un país a otro.
– Gegenseitige Kredite zwischen den Systemen verschiedener Mitgliedstaaten könnten möglicherweise hilfreich sein, aber auch eine Krise von einem Land auf ein anderes übertragen.
Korpustyp: EU DCEP
Por el contrario, deberían emplearse únicamente con fines terapéuticos y en caso de que algunos animales enfermos pudiesen contagiar la enfermedad a todo el rebaño.
Die Antibiotika sollten ausschließlich therapeutisch und nur dann eingesetzt werden, wenn die Gefahr besteht, dass erkrankte Tiere die Krankheit auf die gesamte Herde übertragen können.
Korpustyp: EU DCEP
contagiaransteckend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los pacientes pueden contagiar la infección desde dos semanas antes de la aparición de los síntomas y durante una semana o más después.
Infizierte Personen sind ab einem Zeitpunkt von zwei Wochen vor dem Auftreten der Symptome bis zu mindestens einer Woche nach dem Abklingen der Symptome ansteckend.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU ECDC
Quienes estén afectados por enfermedades que se podrían contagiar a otros pasajeros
Dies ist der Grund dafür, dass Francisco, der sich nicht traut zu sagen wie Gott ist, nicht aufhören wird, sich zu wünschen, die anderen mit dem Hauch jener Freundschaft anzustecken:
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
contagiarhat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya que estamos aquí, necesitamos firmar papele…...porque el tipo es muy contagioso y Uds. se pueden contagiar.
Sie müssten hier nur noch_BAR_ein Formular ausfülle…dass wir Sie darauf hingewiesen haben._BAR_Der Kerl hat irgendwas Ansteckendes.
Korpustyp: Untertitel
contagiarvermutlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ser eficaz, debe hacerse por lo menos dos veces el año, a fin de lograr una inmunización correcta en una población determinada, afectar por lo menos al 75% u 80% de la población y efectuarse con una vacuna eficaz contra la cepa de virus capaz de contagiar a los animales.
Um effizient zu sein und eine entsprechende Immunität in einer bestimmten Population zu erzielen, muss sie mindestens zwei Mal durchgeführt werden; ferner müssen mindestens 75 bis 80 % der Population mit einem Vakzin gegen den Virusstamm geimpft werden, der die Tiere vermutlich befallen hat.
Korpustyp: EU DCEP
contagiarÜbertragung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es importante seguir tomando las precauciones apropiadas para evitar contagiar el VIH a otras personas.
Es ist wichtig, dass Sie weiterhin geeignete Vorsichtsmaßnahmen treffen, um eine Übertragung des HI-Virus auf Andere zu verhindern.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
contagiarencysts
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
• Se puede contagiar con facilidad a los humanos a través de los huevos que eliminan por la heces, si se ingiere la larva liberada de los huevos se enquista en distintas zonas del cuerno generalmente es en el hígado donde puede producir graves problemas.
• Es kann leicht auf den Menschen über Eier in den Kot ausgeschieden verteilt werden, wenn sie verschluckt Larven aus Eiern in verschiedenen Bereichen encysts Horn freigegeben ist in der Regel in die Leber, wo es ernsthafte Probleme verursachen können.
Sachgebiete: astrologie radio jagd
Korpustyp: Webseite
contagiarTräumen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este impresionante bar ofrece unos exóticos y modernos cócteles y una amplia selección de champán, vinos, cafés y tés en un hermoso y relajante entorno con vistas a las lagunas que consigue contagiar el espíritu unido a la belleza y naturaleza.
Diese beeindruckende Bar bietet exotische und trendige Cocktails sowie eine umfassende Auswahl an Champagner, Weinen, Kaffee und Tee. Entspannen Sie beim wunderschönen Blick auf die Lagunen. Ein Ort, der zum Träumen einlädt!
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
contagiarâ
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero esto no acaba aquí, ya que todo el contenido de este paquete está incluido por partida doble, con una copia para el jugador y otra como paquete de regalo para un amigo al que contagiar con esta epidemia.
Alles in diesem Paket gibt es gleich doppelt – einmal für die Spieler selbst und einmal als Geschenkpaket, so dass auch Freunde von der Epidemie erfasst werden können. Opens external link in new window Opens external link in new window
Ab 1999 stand Libyen vor allem wegen eines Schauprozesses gegen fünf bulgarische Krankenschwestern und einen palästinensischen Arzt im Blickfeld des öffentlichen Interesses, denen vorgeworfen wurde, 438 libysche Kinder vorsätzlich mit dem HIV-Virus infiziert zu haben.
si a causa de una enfermedad venérea no estás totalmente sano, entonces los agentes patógenos de las otras enfermedades te pueden contagiar más fácilmente.
DE
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
contagiareingefangen habe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Si me llego a contagiar algo de ti, voy a matarte!
Wenn ich mir von dir irgendwas eingefangenhabe, bringe ich dich um!
Korpustyp: Untertitel
contagiarangesteckt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo es que una niña linda como t…Se pudo contagiar de una ENFERMEDAD SOCIAL.
Wie konnte ein Mädchen aus gutem Hause, wie Si…mit einer Gesellschaftskrankheit angesteckt werden?
Korpustyp: Untertitel
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "contagiar"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, el brote de cólera ya ha causado 3 500 muertos y podría contagiar a miles de personas más.
Die Erfahrung mit Haiti lehrt, dass auch großzügig bemessene Finanzhilfen nichts bewirken, wenn sie nicht richtig eingesetzt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando me expulsaron de la universidad, papá se dio cuenta de que no se me iban a contagiar las virtudes de Mitch.
Als ich vom College flog, gab mein Vater die Hoffnung auf, Mitch könnten auf mich abfärben.
Korpustyp: Untertitel
Evite las relaciones sexuales sin protección mientras esté a tratamiento con Wartec y hasta que desaparezcan las verrugas para evitar contagiar a su pareja.
Vermeiden Sie während des Gebrauches von Wartec ungeschützten Geschlechtsverkehr bis die Warzen sich vollständig zurückgebildet haben. Auf diese Weise verhindern Sie eine Infizierung Ihres Partners.
Sachgebiete: verlag astrologie musik
Korpustyp: Webseite
No solo deben contagiar a sus trabajadores y entusiasmarlos para las tareas que tienen por delante, sino también procurar que los resultados sean los correctos.
DE
Es gilt nicht nur, Mitarbeiter für bevorstehende Aufgaben begeistern und mitreißen zu können, sondern auch ergebnisorientiertes Arbeiten im Fokus zu haben.
DE
Pero con esa estratagema no pudieron evitar que todos los pacientes y sus familiares se enteraran de que habían ingresado a un infeccioso y supieran que había riesgo de contagiar la enfermedad.
Doch mit dieser List ließ sich nicht verhindern, dass alle Patienten und ihre Angehörigen von der Einlieferung eines infektiösen Falls und der möglichen Ansteckungsgefahr erfuhren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
“Una cita de referencia para intercambiar ideas, dejarse contagiar por la motivación de otros compañeros de profesión y renovar el compromiso con el periodismo y su futuro”. Meidyatama Suryodiningrat, redactor jefe de The Jakarta Post.
„Eine lohnenswerte Veranstaltung zum Ideenaustausch, zum Beisammensein mit motivierten Branchenkollegen sowie zur Wiederholung des Bekenntnisses zum Journalismus und dessen Zukunft.“ Meidyatama Suryodiningrat, Chefredakteur der Jakarta Post.
Sachgebiete: kunst raumfahrt media
Korpustyp: Webseite
Pero esto no acaba aquí, ya que todo el contenido de este paquete está incluido por partida doble, con una copia para el jugador y otra como paquete de regalo para un amigo al que contagiar con esta epidemia.
Alles in diesem Paket gibt es gleich doppelt – einmal für die Spieler selbst und einmal als Geschenkpaket, so dass auch Freunde von der Epidemie erfasst werden können. Opens external link in new window Opens external link in new window
Sachgebiete: theater raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
La afluencia de inmigrantes a la zona durante la construcción de la presa amenaza con introducir violencia en la zona y contagiar enfermedades a estos indígenas, de forma que se ponga en riesgo sus vidas.
DE
Der Zustrom von Arbeitern in das Gebiet während des Staudammbaus erhöht die Gefahr von gewaltsamen Zusammenstößen, etwa bei der Suche nach knappen Ressourcen oder durch Prostitution.
DE
Sachgebiete: auto militaer politik
Korpustyp: Webseite
El ejemplo de Mugabe y Zimbabue podría contagiar a otros burócratas advenedizos de África, e incluso allí donde existe democracia pero la oposición se encuentra provista de armas, procedentes de China o de otros representantes del mundo socialista, supone una amenaza para sus democracias, y nuestro cometido es defenderlas.
Wenn das Beispiel von Mugabe und Simbabwe bei anderen abgehobenen Bürokraten in Afrika Schule macht, bedeutet das selbst in demokratischen Ländern, deren Opposition jedoch von China oder anderen Vertretern der sozialistischen Welt mit Waffen versorgt wird, eine Bedrohung für diese Demokratien, die zu verteidigen unsere Aufgabe ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También cuando la infección en la mayoría de los enfermos se desarrolla sin síntomas, puede seguir desarrollándose internamente (80%) hasta llegar a una situación crónica, esto quiere decir que también después de seis meses se pueden descubrir virus y estos pueden contagiar a otras personas.
DE
Auch wenn die Infektion bei einem großen Teil der Erkrankten ohne Krankheitsanzeichen verläuft, so geht sie trotzdem bei bis zu 80% in einen chronischen Verlauf über, das heißt auch nach sechs Monaten sind noch Viren nachweisbar und können an andere weitergegeben werden.
DE