In der Tat ist bekannt, dass eine der Hauptursachen für Schäden an Produkten während Transport und Lagerung die im Container vorhandene Feuchtigkeit ist.
ES
Sabemos que una de las principales causas del deterioro de los productos durante su transporte o almacenaje es debido a la humedad presente en el contenedormarítimo.
ES
Die meisten Direktiven können in diesen Containern angegeben werden und verändern dann ausschließlich die Konfiguration des entsprechenden virtuellen Hosts.
US
Sachgebiete: verlag raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Für die Singapur Biennale 2008 wurde der temporäre Containart Pavilion des japanischen Architekten Shigeru Ban aus 150 Containern und wiederverwertbaren Pappröhren errichtet.
Para la Bienal de Singapur 2008 fue un construído un "Containart Pavilion" (pabellón de contenedores) temporario, diseñado por el arquitecto japonés Shigeru Ban utilizando 150 containers de transporte y tubos de papel reciclado.
Las cajas de plástico para transporte y los contenedores ofertan posibilidades ilimitadas de uso, en lo que se refiere a la aplicación de las cajas de plástico para transporte.
ES
medios para atar carretes de cables ropa interior corrección reciclaje cadenas presionando producción contenedores hardware transporte las cadenas de producción cables de acero inoxidable eslabones de la cadena correas de sujeción entorno manipulación del material malgastar maquinaria economía de desperdicios servicio técnica de izaje paquetes de procesamiento máquina técnica de manipulación accesorios de motosierra ecología imán cordaje
ES
entorno economía de desperdicios técnica de manipulación técnica de izaje cadenas paquetes de procesamiento carretes de cables reciclaje corrección manipulación del material producción eslabones de la cadena ecología transporte malgastar máquina cordaje hardware imán las cadenas de producción accesorios de motosierra correas de sujeción presionando cables de acero inoxidable medios para atar maquinaria ropa interior servicio contenedores ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp: Webseite
measurement information systems metallbearbeitung bus Ökologie fittings metal finishing rohrleitungen Lackiererei für die Fahrzeugindustrie straßen profile Tanks zink composites verkauf design veterans aluminium gummimatten service Polyurethan bearbeitung container gartentechnik kalibration Alternative Kraftstoffe garten technischer gummi transport Autoteile
ES
accesorios accesorios de construcción composites máquina publicidad coche zinc Barnizado para la industria automovilística inicio camión carbono design casting perfiles tubería autobús producción alfombras de goma equipo los combustibles alternativos imprimir manipulación del material papel laboreo contenedores técnica de manipulación herramientas sistemas de información papel de aluminio accesorios para auto
ES
medición Producción de piezas metálicas producción transportador presionando réparations de moules bituminosas de carreteras superficies prensas de tornillo reciclaje industria estructuras de acero malgastar recocido economía de desperdicios entorno Transportadores regulación mecanizado CNC agua ropa interior paquetes de procesamiento ecología escombros mezclados demolición contenedores ES
laboreo contenedores servicio discos de metal accesorios de construcción energia elettrica cables de acero inoxidable Equipos de elevación energía producción Máquinas para trabajar contenedores basculadores industria carretes de cables máquina motores eléctricos máquinas de trabajo almacenamiento Plataforma de elevación corrección transporte construcción motores cordaje Manipuladores hardware Rampa cadenas alquiler la producción de metales
ES
contenedores transporte hardware medios para atar maquinaria producción cadenas carretes de cables presionando imán manipulación del material cables de acero inoxidable eslabones de la cadena malgastar ecología máquina cordaje paquetes de procesamiento las cadenas de producción entorno técnica de izaje economía de desperdicios servicio accesorios de motosierra correas de sujeción reciclaje ropa interior técnica de manipulación corrección
ES
malgastar agua Producción de piezas metálicas contenedores escombros mezclados réparations de moules bituminosas de carreteras superficies prensas de tornillo entorno ropa interior industria ecología mecanizado CNC paquetes de procesamiento demolición economía de desperdicios regulación recocido presionando medición reciclaje transportador estructuras de acero producción Transportadores
ES
máquina malgastar presionando medios para atar accesorios de motosierra servicio eslabones de la cadena las cadenas de producción cordaje producción técnica de manipulación maquinaria imán ropa interior transporte carretes de cables técnica de izaje cadenas manipulación del material reciclaje entorno correas de sujeción corrección hardware cables de acero inoxidable contenedores economía de desperdicios ecología paquetes de procesamiento
ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Kunststoffe Tanks automobil produktion PREPREG Manipulation mit Material autozubehör gewicht Alternative Kraftstoffe Stahl industrie Konstruktion profile werbung transport teile gesundheit export Auftragsmetallbearbeitung garten leitern Plache machine Lackiererei für die Fahrzeugindustrie haus container svc bearbeitung isolierungen Lackieren von Teilen Casting
ES
diseño hierro fabricación de materiales compuestos accesorios para auto corrección hardware peso industria lonas producción los combustibles alternativos metalurgia escaleras camión imprimir Inyección de plásticos zinc equipo svc contenedores inicio alambrado doblado de perfiles publicidad papel de aluminio construcción poliuretano revestimiento de plástico alfombras de goma autobús
ES
Incluimos cinco informes empresariales estándar para mostrarle la información clave que sus administradores necesitan respecto a volúmenes de llamadas y tasas de contención.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Laboratorium für die Bewertung der Leistungskennwerte des Containments und des Überwachungssystems
laboratorio de evaluación de rendimiento de sistemas de contención y vigilancia
Korpustyp: EU IATE
Wir beginnen mit einem groben Überblick und arbeiten uns dann zu den Details Call Containment, Self Service, Weiterleitungsgründe und Abschluss von Aufgaben vor.
ES
Comenzamos con vistas de resumen de alto nivel y profundizamos en los detalles de la contención de llamadas, autoservicio, motivos de transferencia y finalización de tareas.
ES
Herr Fernandes nimmt nun zwei Vokabeln wie Konsolidierung und Containment/Selbstbegrenzung in den Mund.
El señor Fernandes usa palabras como consolidación, contención y autocontrol.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mühlen, Mischer, Siebmaschinen, Filter und Abscheider, Agglomerier- und Granulierverfahren, Trockner und auch das gesamte Handling von der pneumatischen Förderung, Dosierung bis zum Containment – alle diese Anlagen, Apparate und Komponenten, die auf der POWTECH gezeigt werden, sind auch in Sterilversionen verfügbar.
DE
Molinos, mezcladores, tamizadoras, filtros y separadores, métodos de aglomeración y granulación, secadoras, así como toda la manipulación desde el transporte neumático y la dosificación hasta la contención: todos estos sistemas, aparatos y componentes que se exhiben en POWTECH, también están disponibles en versiones estériles.
DE
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
Die beiden wichtigsten Denkschulen waren die des Rollback und des Containment.
Las dos principales escuelas de pensamiento eran repliegue y contención.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Zudem wurde bei den bilateralen Expertengesprächen zu fehlenden Containments die oberösterreichische Delegation nicht beigezogen.
Igualmente, la delegación de la región de Alta Austria no fue invitada a las conversaciones bilaterales de expertos sobre la falta de contención.
Korpustyp: EU DCEP
Solange die EU weiter zwischen Integration und Containment schwankt, wird sie dem Kreml als schwach und richtungslos erscheinen.
Mientras la Unión Europea siga dudando entre la integración y la contención, el Kremlin la seguirá considerando débil y carente de dirección.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Bildverarbeitungssystem für Containment und Überwachung
sistema de visión para operaciones de contención y vigilancia
Korpustyp: EU IATE
Es wird gegenüber Nordkorea an einer Strategie der Einbindung und des Containments kein Weg mehr vorbeiführen, oder aber diese Krise wird weiter eskalieren, ohne dass sich neue positivere Optionen eröffnen werden.
No hay otra alternativa que una estrategia de compromiso y contención con respecto a Norcorea, o la crisis aumentará.
Korpustyp: Zeitungskommentar
in Container verladencargar en contenedor
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Transportmittel und Container, in die die Tiere verladen wurden, sind vor dem Verladen mit einem amtlich zugelassenen Desinfektionsmittel gereinigt und desinfiziert worden.
se han cargadoen vehículos de transporte o contenedores limpiados y desinfectados antes de la carga con un desinfectante oficialmente autorizado;
Korpustyp: EU DGT-TM
alle Transportmittel und Container, auf die bzw. in die die Tiere verladen wurden, sind vor dem Verladen mit einem amtlich zugelassenen Desinfektionsmittel gereinigt und desinfiziert worden;
se han cargadoen vehículos de transporte o contenedores limpiados y desinfectados antes de la carga con un desinfectante oficialmente autorizado;
Korpustyp: EU DGT-TM
bei inContainern ausgeführten Erzeugnissen der Ort, an dem die Erzeugnisse in die Container verladen werden;
en el caso de los productos que se exporten cargados encontenedores, el lugar donde se carguen en estos las mercancías;
Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere sollten die Mitgliedstaaten den Verladeort in Abhängigkeit davon bestimmen können, ob die Erzeugnisse inContainern oder aber ohne nachfolgende Verladung inContainer in loser Schüttung, in Säcken oder in Kartons verladen werden.
A estos efectos, parece justificado determinar el lugar de carga, de forma diferente, en función de que los productos sean cargadosencontenedores o, por el contrario, a granel, en sacos o en cajas y no se carguen posteriormente encontenedores.
Korpustyp: EU DGT-TM
bei in loser Schüttung, Säcken, Kartons, Kisten, Flaschen usw. ausgeführten und nicht inContainerverladenen Erzeugnissen der Ort, an dem das Transportmittel beladen wird, in dem die Erzeugnisse das Zollgebiet der Gemeinschaft verlassen.
en el caso de los productos que se exporten a granel, en sacos, cajones, cajas, botellas, etc., sin cargarseencontenedores, el lugar donde se cargue el medio de transporte por el que las mercancías vayan a salir del territorio aduanero de la Comunidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit container
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Container sind Zeichen oder Worte, die vom Programmierer benutzt werden können, um Zahlen oder Text zu speichern. Container für Zahlen werden Variablen und Container für Text werden Zeichenketten genannt. Container erkennen Sie daran, dass dem Namen ein $vorangestellt ist.
Las variables son letras o cadenas de texto que pueden ser utilizadas por el programador para guardar información dentro de ellas. Las variables que contienen números son llamadas variables numéricas, las que contienen cadenas de texto se llaman variables alfanuméricas.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Die Kennzeichen der Beförderungsmittel/Container sind anzugeben, wenn der Code für die Beförderungsmittel/Container anders als 5 lautet.
Indicar el número de registro de la unidad o las unidades de transporte cuando el código de la unidad de transporte sea distinto de 5.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kennzeichen der Beförderungsmittel/Container sind anzugeben, wenn der Code für die Beförderungsmittel/Container anders als 5 lautet.
Introducir el número de registro de la unidad o las unidades de transporte cuando el código de la unidad de transporte sea distinto de 5.
Korpustyp: EU DGT-TM
$x = 10 # Der Container x enthält jetzt die Zahl 10 $W = "Mein Alter ist:" # Der Container W enthält jetzt die Zeichenkette "Mein Alter ist:" # Dies druckt den Inhalt der Container 'W' und 'x' auf die Zeichenfläche drucke $W + $x
x = 10 # la variable x toma el valor del número 10 W = "Mi edad es:" # la variable W toma ahora el valor de la cadena "Mi edad es:" # Ahora, imprimimos el valor de ambas variables en el área de dibujo. escribir W + x
Zuweisungen brauchen sie im Allgemeinen aus zwei Gründen, (1) um etwas in einen Container zu packen und (2) um den Inhalt eines Containers zu bearbeiten. Zum Beispiel:
Las asignaciones se utilizan por lo general por dos motivos: (1) para dar contenido a una variable, y (2) para modificar el contenido de una variable. Por ejemplo:
La información contenida en este documento se ha diseñado para proporcionar un entendimiento del contenido que se encuentra en los muchos documentos técnicos disponibles.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
This Extract is rich in potassium, calcium and contains besides vitamins To, B and C, also contains great quantities of fibers and some proteins and glucides.
Este extracto es rico en potasio, calcio y contiene además vitaminas A, B y C, también contiene grandes cantidades de fibras y algunas proteínas y glúcidos Nombre:Berenjena Tipo:
-Container werden, nachdem die -Container und .htaccess-Dateien gelesen sind, jedoch vor den -Containern, in der Reihenfolge ihres Auftretens ausgeführt.
ES
Las secciones se procesan en el orden en que aparecen en el fichero de configuración, después de las secciones y de leer los ficheros .htaccess, pero antes de las secciones .
ES