linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

contemplación Betrachtung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sus sensibles y auto irónicas contemplaciones están acumuladas en su libro “Moresukine”. DE
Aus den feinsinnig und selbstironischen Betrachtungen entsteht später das Buch „Moresukine“. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Cuando el genio deja la contemplación por un instante de realida…
Wenn Schöpferkraft sich einen Moment der Betrachtung entzieh…
   Korpustyp: Untertitel
Botti busca su inspiración en los clásicos creando una pieza para la contemplación, que impregna los interiores con una sensación de perdurabilidad y nobleza.
Botti inspiriert sich an der klassischen Meistern. Hier wurde ein Werk geschaffen, das zur Betrachtung einlädt und das dem Raum einen zeitlos edlen Touch verleiht.
Sachgebiete: kunst radio foto    Korpustyp: Webseite
Ram, en la contemplación de devotos, y de enemigos mismo vive
Rammen, in Betrachtung der eifriger Anhänger, und Feinde vom gleichliveth
   Korpustyp: Untertitel
De esta forma, el espectáculo de la naturaleza no se entiende sino como preludio a la contemplación del mundo divino. ES
So wird das Schauspiel der Natur nur als Vorspiel für die Betrachtung der göttlichen Welt verstanden. ES
Sachgebiete: kunst film gartenbau    Korpustyp: Webseite
Botticelli mostró claramente la influenci…del culto Neoplatónico. Los Neoplatónicos creían que el alm…podía ascender para unirse con lo divin…a través de la contemplación de la belleza terrena…
Botticelli zeigte eindeutig den Einflus…vom Neoplatonischen Kult. dessen Anhänger glaubten, dass die Seel…zu einer Einheit mit den Göttern werden könnt…durch die Betrachtung von irdischer Schönhei…
   Korpustyp: Untertitel
Porque todo de lo que es orgulloso el país incomparable es digno de su contemplación y la atención admirativa! ES
Weil alle die Markenzeichen dieses einzigartigen Landes Ihrer Betrachtung und Bewunderung wert sind! ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
También nos ha ayudado en este itinerario hacia el Calvario la contemplación de estas extraordinarias imágenes del patrimonio religioso de las diócesis españolas.
Auf diesem Weg zum Kalvarienberg hat uns auch die Betrachtung dieser außergewöhnlichen Bilder aus dem religiösen Erbe der spanischen Diözesen geholfen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Reflexiones motivadas por la contemplación de un cartel publicitario del SPD (Partido Socialdemócrata Alemán) que utiliza la siguiente imagen: DE
Gedanken, ausgelöst durch die Betrachtung eines SPD - Werbeplakats [hier] unter Verwendung folgender Darstellung: DE
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Un amplio zaguán permite la contemplación de diferentes obras pictóricas entre las que destaca la Inmaculada Grande, cuadro de la escuela madrileña de singular belleza. ES
Eine große Vorhalle dient zur Betrachtung verschiedener Gemälde, unter anderem das von Inmaculada Grande, ein Werk der Madrider Schule, von besonderer Schönheit. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite

64 weitere Verwendungsbeispiele mit "contemplación"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No respetas la contemplación cognitiva.
Sie haben keinen Respekt vor kognitiver Träumerei.
   Korpustyp: Untertitel
No hay tiempo mejor para la contemplación.
Es gibt keinen besseren Augenblick für ein besinnliches Gespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Contemplación de la puesta del sol.
Meditiert über den Sonnenuntergang.
   Korpustyp: Untertitel
La contemplación de la madera nunca cansa. ES
Echtes Holz ist niemals aufdringlich oder zu protzig. ES
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Creo que hay cosas peores que una vida de contemplación.
Es gibt Schlimmeres als ein Leben in Einkehr und Nächstenliebe.
   Korpustyp: Untertitel
La contemplación de la eternidad crea ese hábito.
Das lernt man, wenn man an die Ewigkeit denkt.
   Korpustyp: Untertitel
Binoculares para avistaje de ballenas y contemplación de estrellas
Fernglas für Whale Watching und Sternenbeobachtung
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la contemplación de la infinidad océana desde atalayas privilegiadas.
der Blick auf die Unendlichkeit des Ozeans von wunderschönen Aussichtspunkten.
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
La segunda parte de cada práctica es la contemplación.
Der Anhang II gibt einen Kommentar zu dieser Praxis.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Todo era varonil, magnífico, y permitía ahondar en la contemplación del hombre,
Es war männlich, herrlich, noch verstärkt durch das Bewusstsein eines Menschen,
   Korpustyp: Untertitel
Elefantes, monstruos o máscaras venecianas son los elementos que evocan la contemplación de su fachada.
Bei genauem Hinschauen entdeckt man Formen von Elefanten, Monstern und venezianische Masken.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Pero la contemplación de la ilusión lunar no sólo nos cautiva:
Die Mondtäuschung ist jedoch nicht nur für den Betrachter faszinierend;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Este ornamentado diario es el lugar ideal para conservar momentos de inspiración y contemplación.
Das vielschichtige, reich verzierte Notizbuch ist ein idealer Ort, um schöpferische Einfälle aufzubewahren.
Sachgebiete: kunst literatur musik    Korpustyp: Webseite
Su contemplación nos permite penetrar su mundo onírico, alucinante y poético. ES
Sie führen in eine halluzinatorische und poetische Welt. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, las algas enturbian la contemplación de los vistosos colores de los habitantes. DE
Algen trüben darüber hinaus die Sicht auf die farbenprächtigen Bewohner. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Durante ese Día del Medio Ambiente tómate un momento de contemplación y pregúntate:
Nehmen Sie sich im Laufe des Tages Zeit für ein kontemplativen Augenblick und fragen Sie sich:
Sachgebiete: astrologie tourismus philosophie    Korpustyp: Webseite
nunca se podrá considerar que lo que hay que hacer está hecho y descansar en su contemplación.
Zu keinem Zeitpunkt darf sich der Gedanke ausbreiten, alles sei nun erledigt, und man könne jetzt in seinem Bemühen nachlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las modernas obras de arte y el patio exterior abren horizontes completamente nuevos para la contemplación y el bienestar.
Moderne Kunstwerke eröffnen dem Betrachter neue Horizonte und die große Terrasse lädt zum Entspannen ein.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si realizamos esta contemplación de manera correcta, obtendremos al menos una imagen general del cuerpo de un Buda.
Wenn wir das gut machen, werden wir eine annähernde Vorstellung vom Körper eines Buddhas erhalten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Por ello, al principio es mejor alternar la contemplación con la meditación de emplazamiento varias veces en cada sesión.
Daher werden wir anfangs vermutlich einige Male in jeder Sitzung zwischen analytischer und verweilender Meditation hin- und herwechseln müssen.
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
La contemplación profunda de esta enseñanza nos conducirá a una determinada conclusión o a generar una actitud mental virtuosa.
Durch tiefes Nachdenken über diese Anweisung werden wir schließlich zu einer Erkenntnis gelangen, oder es entsteht ein besonderer, tugendhafter Geisteszustand.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se explica también cómo se logra la contemplación de estas facilidades, en el marco de la obligación impositiva ilimitada.
Es wird darüber informiert, wie der Grundfreibetrag im Rahmen der unbeschränkten Steuerpflicht auf gesonderten Antrag ggf. dennoch berücksichtigt werden kann.
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Por otro lado, se percibe como un lugar de disfrute y contemplación, que ofrece refugio contra el estrés de la civilización urbana e industrial.
Andererseits wird sie als attraktiver, friedvoller Ort angesehen, der uns eine vorübergehende Auszeit aus dem Stress der städtischen und industriellen Zivilisation ermöglicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces permanezco un rato en contemplación, y mirando la imagen radioactiva de Jesús me pregunto a mí misma, '¿Cuánto tiempo estas iglesias estarán aquí?
Bei dem Anblich des radioaktiv strahlenden Bildes von Jesus frage ich mich: „Wie lange werden diese Kirchen noch da sein?
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Yo por mi parte he hecho el voto de vivir en oración y contemplación, junto a Nerisa, hasta que regresen nuestros señores.
Für mein Teil, ich sandt ein heimliches Gelübd zum Himmel, zu leben in Beschauung und Gebet, allein begleitet von Nerissa, bis zu der Rückkunft unser beider Gatten.
   Korpustyp: Untertitel
Junto a ti, Virgen Madre, permanecemos en contemplación ante el pesebre donde está acostado el Niño, para participar de tu mismo asombro ante la inmensa condescendencia de Dios.
Mit Dir, o jungfräuliche Mutter, verharren wir gedankenvoll vor der Krippe, in der das Kind liegt, um dein Staunen angesichts des unendlichen Sich Herabneigens Gottes zu teilen.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Tanto si escribes un manifiesto de la no violencia o simplemente la lista de la compra, el cuaderno rayado Gandhi seguramente encenderá una chispa de contemplación y creatividad.
Egal ob Sie ein Manifest der Gewaltlosigkeit oder alltägliche Notizen niederschreiben, das Gandhi Notizbuch belebt Ihre Gedanken und weckt Kreativität.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
desde la inmanencia contemplar la trascendencia y desde los hábitos mirar la meta final, que será la contemplación de la gloria de Dios».
Stattdessen immer darüber hinaus blicken, von der Immanenz auf die Transzendenz und von den Gewohnheiten auf die definitive Gewohnheit:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
El aire seco, la ausencia de contaminación atmosférica y la escasez de nubes hacen que se reúnan las condiciones ideales para la contemplación. ES
Die trockene Luft, das Fehlen jeglicher Luftverschmutzung sowie die nur äußerst seltenen auftretenden Wolken bieten ideale Bedingungen zur Beobachtung der Himmelskörper. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
El origen volcánico de la isla posibilita la contemplación de calderas y conos volcánicos. El clima subtropical ha conseguido una riqueza faunística y floral impresionante.
Auf Grund des vulkanischen Ursprungs der Insel können wir hier Vulkankrater und -kegel bewundern, wohingegen uns das subtropische Klima eine beeindruckend reichhaltige Fauna und Flora beschert.
Sachgebiete: musik tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Además de dirigir un discurso a los jóvenes, va a conducir la adoración al Santísimo Sacramento, que tendrá momentos de oración, contemplación y silencio.
Neben Momenten der Stille und des Gebetes, wird er sich mit den Jugendlichen unterhalten und die Anbetung des Allerheiligsten durchführen.
Sachgebiete: verlag religion schule    Korpustyp: Webseite
“Las cartas de guillotina” son hoy para nosotros reliquias de especial valor, cuyo contenido podemos honrar por medio de la atenta reflexión, y contemplación.
"Briefe aus der Guillotine" Heute haben wir besondere Reliquien, die feiern können durch sorgfältige Reflexion und betenden Meditation über deren Inhalt.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
La playa es de tres kilómetros, mientras que para la contemplación submarina existen 23 sitios de buceo en la plataforma insular, donde se localizan numerosas formaciones coralinas.
Der Strand erstreckt sich 3 Km weit. Es gibt 23 Tauchpunkte, bei denen man zahlreiche Korallenformationen sehen und Unterwasserbeobachtungen durchführen kann.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Próximamente se llevará a cabo una contemplación de precios en los principales países consumidores de Europa basándose en los datos de FAO/Globefish. ES
Eine differenzierte Preisbetrachtung in den europäischen Hauptverbrauchsländern wird im folgenden auf der Basis von detaillierten Einzeldaten der FAO/Globefish durchgeführt. ES
Sachgebiete: zoologie internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Desde hace mucho tiempo se critica a los países en desarrollo precisamente porque, ante la contemplación de la miseria y el sufrimiento, exigen derechos humanos sociales para superar su estado de necesidad.
Schon lange werden genau aus diesem Grund die Entwicklungsländer kritisiert, weil sie - Elend und Leid vor Augen - soziale Menschenrechte zur Überwindung ihrer Not fordern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, me temo -y la contemplación de esta magnífica aula me lleva a tener unos temores aún mayores- que mi informe va a pasar, si me permiten decirlo, sin pena ni gloria.
Meine Damen und Herren, ich fürchte - und wenn ich mich hier in diesem großen Saal umsehe, ergreift mich noch größere Furcht - daß mein Bericht, wenn Sie mir diese Aussage erlauben, ziemlich mittelmäßig sein wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una de las experiencias más enriquecedoras que he tenido en el Parlamento Europeo es la contemplación de las estructuras por las que se ha regido Europa económicamente desde 1945.
Die Auseinandersetzung mit den Strukturen, die in Europa seit 1945 in wirtschaftlicher Hinsicht vorherrschend sind, hat mich mit zu den größten Einsichten geführt, die ich hier im Europäischen Parlament gemacht habe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero ¿cómo debemos actuar ante una persona que recurre a la fuerza sin contemplación alguna y no lo hace una vez, ni dos, ni tres, sino durante diez años?
Nur, wie verhalten wir uns gegenüber jemandem, der rücksichtsloseste Gewalt, und zwar nicht einmal, nicht zweimal, nicht dreimal, sondern seit zehn Jahren einsetzt?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Situado en el flanco occidental de la Plaza de Armas, símbolo marcial del poder colonial y posteriormente de la presidencia de la República, este palacio del s. XVIII ofrece a la contemplación un ejemplo elocuente de esplendores del arte barroco. ES
Am westlichen Rand der Plaza de Armas, des martialischen Symbols der Kolonialmacht und später des Präsidenten der Republik, steht dieser Palast aus dem 18. Jh., ein herrliches Beispiel für die Pracht des Barock. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Benito Arias Montano, maestro del rey Felipe II, bibliotecario del monasterio de El Escorial y diplomático, al final de su vida decidió retirarse a estas tierras para cultivar la contemplación. ES
Benito Arias Montano, Lehrer König Philipps II. (1527-1598), Bibliothekar im Kloster El Escorial und Diplomat, beschloss, hier seinen Lebensabend der Meditation zu widmen, was angesichts des atemberaubenden Panoramas nicht verwundert. ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
De hecho, ahora las pruebas de que la contemplación de la televisión es un hábito peligroso han alcanzado tales proporciones, que resulta asombroso que no se hayan aprobado advertencias más severas y una prevención más eficaz.
Tatsächlich haben die Hinweise darauf, dass gewohnheitsmäßiger Fernsehkonsum gefährlich ist, inzwischen solche Dimensionen angenommen, dass es ein Wunder ist, dass deutlichere Warnungen und wirksame Verhütungsmaßnahmen noch immer fehlen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
sin piedad se les ata por horas, días, semanas y años a la contemplación de letras míseras, insípidas y uniformes y a un ritmo en todos los aspectos de su vida, que contrasta de manera enloquecedora con su estado anterior.… DE
kettet sie Stunden, Tage, Wochen, Monate und Jahre unerbittlich an das Anschauen elender, reizloser und einförmiger Buchstaben und an einen mit ihrem vorigen Zustand zum rasend werden abstechenden Gang des ganzen Lebens. … DE
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Por el camino podrá admirar los tigres de Siberia y los leopardos de Amur de la reserva natural de Sijote-Alín y abismarse en la contemplación de las aguas del lago Baikal, en el corazón de Siberia: ES
Im Naturpark von Sikhote-Aline können Sie sibirische Tiger und Amur-Leoparden beobachten. Und genießen Sie den Blick auf den Baikalsee im Herzen Sibiriens. ES
Sachgebiete: religion verlag politik    Korpustyp: Webseite
¿Y una bajada por los rápidos del Soča con la contemplación extasiada de los frescos de la iglesia de la Santa Trinidad…En nada, pero todo esto y mucho más le aguarda en Eslovenia. ES
Die Alpenlandschaften des Triglav-Nationalparks erinnern an eine Postkarte aus der Schweiz und die Küste könnte auch in Italien sei…Die schnellen Strömungen der Soča und die anmutigen Fresken der Dreifaltigkeitskirche, das alles und noch viel mehr bietet Slowenien seinen Besuchern. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Aunque la mayoría del público se afana en buscar a la rana posada sobre la calavera, símbolo de buena suerte, el resto de la fachada merece un momento de contemplación sosegada y deleite. ES
Obwohl die meisten der Öffentlichkeit bemüht sich, den Frosch auf einem Schädel thront finden, ein Symbol für Glück, der Rest der Fassade verdient einen Moment der Einkehr und Genuss. ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Las salas sirven de descanso y contemplación, colores dorado y pabellones adornados en el parque “Kurpark” son un signo de más de 100 años de estrechas relaciones entre Tailandia y Bad Homburg. DE
Die beiden der Ruhe und Einkehr dienenden, golden leuchtenden und reich verzierten Pavillons im Kurpark sind ein Zeichen der mehr als 100-jährigen engen Beziehungen zwischen Thailand und Bad Homburg. DE
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Allá donde en otros tiempos el medio de transmisión de la obra era exclusivamente la contemplación regulada, muchos artistas de renombre tienen ahora la mirada puesta en el museo y tratan de experimentar con otras formas de ver: DE
Wo vormals nur das geregelte Zuschauen Medium der Werkentwicklung war, nehmen viele renommierte Künstler nun das Museum in den Blick und suchen Einblicke in ein anderes Sehen: DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
El espacio principal del museo, ubicado en la planta baja, es el Salón de Tronos, donde se ubican los dos tronos, perfectamente montados y expuestos para su contemplación y deleite.
Der zentrale Raum des Museums, im Erdgeschoss, ist der Saal der Throne. Hier werden zwei perfekt montierte Throne ausgestellt.
Sachgebiete: film kunst radio    Korpustyp: Webseite
Trasladar las obras de arte de una galería a los espacios privados posibilita una contemplación y reflexión más profundas, ya que nos da la posibilidad de observarlas con más calma y dialogar con ellas. DE
Die Werke aus dem Galeriekontext in die privaten Räume zu bringen, ermöglicht eine ganz andere Auseinandersetzung mit ihnen, einfach auch dadurch, dass man mit ihnen für längere Zeit lebt und Zwiesprache halten kann. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La nueva espléndida Terraza con vistas al bosque, ofrece la posibilidad de gozar también en su exterior de una agradable pausa gastronómica, ofreciendo una vista única de la Peschiera y la contemplación del panorama de los Alpes. IT
Die neue schöne Terrasse zum Wäldchen hin lädt auch im Freien zu einer kulinarischen Pause mit einem einzigartigen Blick auf den Fischteich und das Alpenpanorama ein. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Pide, sin embargo, que le sea acondicionado un simple refugio sobre un gran nogal, donde transcurre las jornadas en contemplación con Dios y en diálogo con las gentes humildes de la aldea.
Antonius bat den Grafen, ihm eine kleine Zelle auf einem großen Nussbaum zur Verfügung zu stellen, und so verbringt der Heilige die Tage in dieser Zelle in Besinnung auf Gott und mit Gesprächen mit den einfachen Leuten der Umgebung.
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Para que exista una contemplación válida de mercado, tienen que diferenciarse los precios, o sea, según su peso según su nivel de preparación, puesto que el precio está muy influenciado por estos factores. ES
Für eine valide Marktbetrachtung müssen die Preise jedoch differenzierter, d.h. nach Gewichtsklassen und nach Verarbeitungsstufe unterschieden werden, da der Preis sehr stark von diesen Faktoren beeinflußt wird. ES
Sachgebiete: zoologie internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La contemplación de las normas es algo voluntario; sin embargo, el uso y cumplimiento de directrices armonizadas hace suponer una conformidad del producto que, en caso de responsabilidad, lo puede beneficiar enormemente y protegerlo de reclamaciones de daños. AT
Die Einhaltung von Normen erfolgt auf freiwilliger Basis, jedoch lässt die Anwendung und Erfüllung harmonisierter Normen eine erfüllte Produktkonformität vermuten, was Ihnen im Haftungsfall enorm entgegenkommen kann und Sie vor Schadensersatzforderungen schützen kann. AT
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Transcurre su primera infancia, durante la guerra, en un pequeño pueblo entre las montañas de Valtellina, donde el contacto con la naturaleza suscita su interés hacia la contemplación y el arte.
Seine früheste Kindheit während des Krieges verlebte er in einem kleinen Bergdorf im Valtellina, wo das Leben in der Natur seine Wahrnehmung schärfte und sein Interesse für die Kunst erweckte.
Sachgebiete: verlag film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una creciente bibliografía científica demuestra que la contemplación y el disfrute de anuncios publicitarios de alcohol hacen que los menores desarrollen expectativas y actitudes más positivas hacia el alcohol, lo que a su vez influye en la edad en que comienza su consumo, así como las estructuras y niveles de consumo de alcohol de los jóvenes.
Immer mehr Untersuchungen belegen, dass Minderjährige, die mit Alkoholwerbung in Berührung kommen und Gefallen daran finden, positivere Erwartungen und Haltungen gegenüber alkoholischen Getränken entwickeln, was wiederum einen Einfluss darauf hat, wie früh sie mit dem Trinken beginnen sowie welche alkoholischen Getränke sie in welchen Mengen konsumieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Mientras que la rectificación de los errores, la contemplación de las tradiciones de los nuevos países miembros y la incorporación del Anexo relativo a los alimentos para lactantes y niños de corta edad en general no suscitan objeciones, los Grupos políticos tienen en cambio opiniones distintas sobre los demás puntos.
Während die Korrektur der Fehler die Berücksichtigung von Traditionen in den Beitrittsländern und auch die Schaffung des Anhangs für Säuglings- und Kleinkindernahrung weitgehend unumstritten sind, treffen die anderen Punkte auf unterschiedliche Auffassungen in den Fraktionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No cree la Comisión y el Comisario que ha llegado el momento de formular protestas, por ejemplo, ante el gobierno de Luanda, que ha destituido de sus funciones sin mayor contemplación a setenta miembros de la oposición, sustituyéndolos por miembros no elegidos y amenazando sus vidas?
Ist es nach Ansicht der Kommission und des Kommissars jetzt nicht höchste Zeit, zu protestieren, zum Beispiel bei der Regierung in Luanda, die siebzig Oppositionsmitglieder einfach ihres Amtes enthoben und durch nicht gewählte Mitglieder ersetzt hat und sie obendrein in ihrem täglichen Leben bedroht?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El único efecto claramente positivo de la contemplación de la televisión es que las personas se sienten relajadas mientras lo hacen y muchas personas están dispuestas a cambiar por esa relajación las cosas más placenteras y útiles que podrían hacer en su lugar.
Die einzige eindeutig positive Auswirkung des Fernsehens ist, dass sich bei den Zuschauern ein Gefühl der Entspannung einstellt, und viele Menschen sind bereit, zugunsten dieser Entspannung auf unterhaltsamere und nützlichere Beschäftigungen zu verzichten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Cuando, como resultado de la contemplación de estas enseñanzas, comprendamos con claridad que todos nuestros problemas y sufrimientos diarios proceden de nuestro propio samsara, creeremos con firmeza, desde lo más profundo de nuestro corazón, que resulta de vital importancia abandonar los renacimientos contaminados y alcanzar la liberación permanente del sufrimiento.
Wenn wir durch das Nachdenken über diese Anleitungen klar verstehen, dass alle unsere täglichen Probleme und Leiden von unserem eigenen Samsara herrühren, werden wir aus tiefem Herzen glauben, dass es äußerst wichtig ist, unsere eigene verunreinigte Wiedergeburt aufzugeben und die beständige Befreiung von Leiden zu erlangen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Alzándose a 1108 mts. de altitud, con sus faldas pobladas de encinas y quejigos, el pico Buñero es una magnífica atalaya desde la que se regala la vista con la contemplación de los valles del Cinca y el Ésera, las cumbres pirenaicas de Ribagorza y Sobrarbe, la sierra de Guara y el Somontano. ES
Wenn man bis auf 1108 Metern Höhe steigt, ist der Gipfel Buñero mit seinen mit Eichen und Steineichen besiedelten Bergabhängen, ein großartiger Aussichtspunkt, von dem man einen Blick über die Täler des Cinca und Ésera, die Pyrenäen-Gipfel von Ribagorza und Sobrarbe, die Sierra de Guara und dem Somontano hat. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El gobierno autónomo de Catalunya, en colaboración con universidades locales ha puesto en marcha una campaña de supervisión de la extensión de los prados marinos en la Costa Brava para evaluar su regresión así como las medidas para detenerla.Otra de las satisfacciones que atraen a los buceadores en nuestra costa es la contemplación del coralígeno.
Die Regierung von Katalonien hat die Besonderheit des „posidonia“ erkannt und in Zusammenarbeit mit lokalen Universitäten eine Kampagne zur Überwachung der Ausdehnung der marinen Wiesen an der Costa Brava initiiert. Eine besondere Attraktion für Taucher an unserer Küste sind die Korallenriffe.
Sachgebiete: astrologie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
También difícil de encontrar en la ruta estándar de un viaje a Venecia (y desde luego, merece la pena dar un rodeo), es el edificio de reunión Scuola Grande die San Rocco, donde la contemplación de 56 increíbles cuadros de Tintoretto en su ubicación original te quitará la respiración.
Ebenfalls nicht auf der Standard-Route einer Venedig-Städtereise zu finden - und den Abstecher definitiv wert - ist das Versammlungshaus Scuola Grande di San Rocco, wo dir unglaubliche 56 Gemälde des Maler-Genies Tintoretto in ihrem Originalumfeld den Atem verschlagen.
Sachgebiete: radio tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Muchas son las especies de flora y fauna que crecen y viven en los cayos cubanos. Los visitantes pueden disfrutar de programas turísticos orientados a la contemplación de la naturaleza donde observar reptiles, anfibios, peces, aves y mamíferos así como más de 245 especies vegetales que viven en los cayos cubanos.
Die kubanischen Inseln beherbergen eine vielfältige Pflanzen- und Tierwelt, die den Besuchern im Rahmen besonderer Naturbeobachtungsprogramme nähergebracht wird, so dass sie die Reptilien, Amphibien, Fische, Vögel und Säugetiere sowie die über 245 Pflanzenarten, die auf den kubanischen Koralleninseln beheimatet sind, genauer kennenlernen können.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
En este pueblo encantado, principalmente dedicado a la agricultura, al artesanado y al pequeño comercio, cada cosa parece invitar al visitante a posar la mirada sobre sí, para dejarse llevar por la contemplación tanto del panorama como de sus vetustos edificios, tomándose una pausa de todo lo que es cotidiano, común y habitual.
In diesem verzauberten Dorf, das hauptsächlich auf Ackerbau, Handwerk und Kleinhandel basiert, scheint jedes noch so kleine Detail den Besucher dazu einzuladen, seinen Blick auf ihm ruhen zu lassen, sich im Ausblick, in seinen Gebäuden zu verlieren.
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite