linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

contracepción Empfängnisverhütung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los críticos de la postura doctrinal del Vaticano en contra del control natal, el sexo extra-marital y el "grave pecado" de la contracepción, como sea nunca dejaron de hacer burla al respecto.
Doch die Kritiker der doktrinären vatikanischen Haltung gegen Geburtenkontrolle, außereheliche Sexualbeziehungen und die “schwere Sünde” der Empfängnisverhütung hörten niemals auf, darüber zu spotten.
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En segundo lugar, las mujeres pasaron a controlar sus vidas reproductivas mediante la contracepción.
Dann erlangten die Frauen mit Hilfe der Empfängnisverhütung die Kontrolle über ihre Fruchtbarkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, ello se extiende al derecho a la contracepción, al aborto y a una salud sexual adecuada.
Dieses erstreckt sich auf das Recht auf Empfängnisverhütung, Abtreibung und gute sexuelle Gesundheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señoras y señores, una serie de artículos en publicaciones médicas profesionales apuntan hacia un vínculo directo entre la contracepción hormonal y el cáncer de mama.
Meine Damen und Herren, in unlängst in der medizinischen Fachliteratur veröffentlichten Artikeln wird auf einen direkten Zusammenhang zwischen hormonaler Empfängnisverhütung und Brustkrebs verwiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está previsto poner en marcha una gran campaña para subrayar los aspectos negativos del uso de la contracepción oral y del preservativo.
Es soll eine große Kampagne durchgeführt werden, um die negativen Aspekte oraler Empfängnisverhütung und der Verwendung von Kondomen herauszustellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Luchan contra la contracepción y contra el aborto.
Sie kämpfen gegen Empfängnisverhütung und Schwangerschaftsunterbrechung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sería una razón particularmente estrambótica para prohibir la sodomía en un país densamente poblado como la India, que fomenta la contracepción y la esterilización.
Das wäre ein besonders bizarrer Grund, gleichgeschlechtlichen Verkehr in einem so dicht besiedelten Land wie Indien zu verbieten, wo man Empfängnisverhütung und Sterilisation fördert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿No hay algo sospechoso en que los europeos promuevan y financian la contracepción y el aborto fuera de Europa?
Mutet es nicht etwas seltsam an, wenn Europäer jenseits der europäischen Grenzen Empfängnisverhütung und Abtreibung fördern und finanzieren?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los más débiles de entre nosotros no deberían recibir una ayuda que es una vergüenza y adopta la forma de devastación moral, contracepción y abortos.
Wir dürfen den Schwächsten unter uns keine Scheinhilfe leisten, die sich in einem Verfall der moralischen Werte, in Empfängnisverhütung und Abtreibung manifestiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dicho esto, quisiera, estimado colega, que fuera más lejos y que profundizara en las ventajas e inconvenientes de la contracepción hormonal.
Doch würde ich mir, liebe Kollegin, wünschen, daß sie eingehender auf die Vor- und Nachteile hormonaler Empfängnisverhütung zu sprechen kämen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


contracepción estroprogestativa .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "contracepción"

32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las mujeres en edad fértil no deben tomar Arava sin utilizar medidas de contracepción eficaces.
Frauen in gebärfähigem Alter dürfen Arava nicht einnehmen, ohne zuverlässigen Empfängnisschutz zu praktizieren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si puede quedar embarazada, durante el tratamiento, tome medidas de contracepción adecuadas.
Wenn Sie schwanger werden könnten, müssen Sie während der Behandlung eine zuverlässige Verhütungsmethode anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Si pudiera quedar se embarazada durante el tratamiento con Emtriva, debe utilizar un método eficaz de contracepción para parar su posibilidad de quedarse embarazada.
• Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung mit Emtriva unbedingt eine wirksame Empfängnisverhütungsmethode anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Si es una mujer que pudiera quedarse embarazada durante el tratamiento con Truvada, debe utilizar un método eficaz de contracepción para evitar quedarse embarazada.
• Frauen im gebärfähigen Alter müssen während der Behandlung mit Truvada unbedingt eine wirksame Empfängnisverhütungsmethode anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si no es posible que la paciente cumpla un periodo de espera de aproximadamente 2 años con una contracepción eficaz, se recomienda la realización de un procedimiento de lavado.
Ist eine Wartezeit von bis zu etwa 2 Jahren mit verlässlichem Empfängnisschutz nicht praktikabel, kann die vorsorgliche Einleitung von Auswaschmaßnahmen ratsam sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA