Sachgebiete: sport foto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
contrincanteGegenspieler
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su innegable y serena superioridad no necesita entornos sobrecargados; le basta un contrincante adecuado que sepa estar a su altura en materia de glamour:
Seine souveräne, erwachsene Überlegenheit benötigt kein überladenes Set, sondern einen angemessenen Gegenspieler, der in Sachen Glamour locker mithalten kann:
Diese neue Art Poker zu spielen, erlaubt unseren Spielern, sich einen "Kick" zu verschaffen, ohne darauf warten zu müssen, bis der Gegenspieler reagiert.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Para dejar el campo libre a estas dos estrellas, han posicionado a los dos contrincantes frente a las líneas largas y diáfanas de la «Overseas Highway» a la altura de Key Largo, o también junto a la inmensidad sin fin de un hangar en el aeropuerto Opa Locka de Florida.
Um den beiden Stars möglichst viel Raum zu geben, inszenieren sie die beiden Gegenspieler vor den langen, klaren Linien des Overseas Highways bei Key Largo oder auch der schieren Weite eines Hangars des Opa-Locka-Flughafens in Florida.
Si tienes fotos de tus amigos y familiares guardadas en el álbum de fotos, Atrapacaras podrá convertirlas en contrincantes alados, con divertidos resultados.
ES
Wenn Sie Fotos von Freunden oder Ihrer Familie im Fotoalbum gespeichert haben, kann "Face Raiders" daraus auch fliegende Widersacher machen, was wirklich umwerfend lustig ist.
ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En las batallas posteriores tendrás que intercambiar a los miembros del equipo con bastante frecuencia para encontrar el punto débil de tu enemigo, derrotando así a tus contrincantes para alcanzar la victoria.
In späteren Kämpfen wirst du regelmäßig zwischen den Mitgliedern deiner Gruppe hin und her wechseln müssen, um die Schwachstellen deiner Gegner herauszufinden, Widersacher zu zerstören und den Sieg davonzutragen.
Wenn dein Gegner zu dem Zeitpunkt, zu dem du deine Spielfeldzauberkarte aktivierst, schon eine Spielfeldzauberkarte kontrolliert, dann wird die Karte deines Gegners nicht zerstört.
Du wirst feststellen, dass die Kugel, die die Aluminiumfolien-Rolle durchqueren muss, wesentlich längere Zeit bis zum "Landen" braucht als ihre Konkurrentin.
IT
A veces no sirve para nada porque el rival modifica sus acciones o porque el azar y las incidencias del juego dictan su ley, pero en otras ocasiones resulta de gran importancia porque ofrece a los jugadores un conocimiento detallado de todo aquello que el contrincante puede realizar.
ES
Oder weil der Zufall eine Rolle spielt und die jeweiligen Gegebenheiten im Laufe einer Partie entscheidend sind. Manchmal ist es aber sehr wohl wichtig, die Analysen durchgeführt zu haben, denn das eröffnet den Spielern selbst ein fundiertes Wissen über den Kontrahenten.
ES
Sachgebiete: musik sport media
Korpustyp: Webseite
contrincanteDealer gegen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como sugiere el propio nombre es una versión del popular juego de cartas Blackjack con todas las normas y reglas que esperarías ver en el juego y un astuto contrincante al que enfrentarte.
Wie der Name schon nahelegt, handelt es sich um eine Version des beliebten Kartenspiels mit allen Regeln die man erwartet und einem talentierten Dealergegen den ihr antreten könnt.
Sachgebiete: astrologie sport media
Korpustyp: Webseite
contrincanteganz
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En él encontrarás una serie de tareas específicas, como derrotar a tu contrincante en un determinado número de asaltos o ganar sin perder nada de chacra.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
contrincanteGegner wirft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Durante su monólogo, puede absorber un golpe del oponente, y también puede cancelar el discurso en cualquier momento soltando los botones, lo que hará que lance su micro al contrincante.
Während ihres Monologzustands kann sie einen Treffer ihres Gegners absorbieren und zudem die Ansprache jederzeit beenden, indem ihr die Tasten loslasst, wodurch sie das Mikrofon auf ihren Gegnerwirft.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
El Presidente comenzó a adoptar una actitud autoritaria y represiva que llegó a su punto culminante en la muy controvertida eliminación de su principal contrincante, Watara.
Der Präsident begann, autoritäre und repressive Züge zu zeigen, vor allem, als er seinen größten Rivalen Watara auf sehr umstrittene Art und Weise ausschaltete.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, los dos contrincantes principales se reunieron al cabo de dos días en Aviñón y planificaron cómo deseaban seguir configurando el futuro de Europa.
Aber die beiden Hauptkontrahenten haben sich zwei Tage später in Avignon getroffen und Pläne gemacht, wie sie in Zukunft in Europa weiter vorangehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Milosevic ha demostrado en muchas oportunidades anteriores que mira las cartas de sus contrincantes y que negocia sólo cuando ha sido vencido militarmente.
Milosevic hat bereits mehrfach unter Beweis gestellt, daß er nicht mit offenen Karten spielt und daß er erst verhandelt, wenn er militärisch verloren hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Sr. Rotenberg es un conocido del presidente Putin desde hace largo tiempo y fue su contrincante habitual en la práctica de judo.
Herr Rotenberg ist ein langjähriger Bekannter von Präsident Putin und sein früherer Judo-Trainingspartner.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo las siete y media.... de una gran pelea entre los dos contrincantes...... quienes lo han dado todo desde el principio.
19:30 Uhr. Die große Schlacht zwischen den beiden Jungs, die von Anfang an alles gegeben haben.
Korpustyp: Untertitel
Entonces aquí está mi man…...y un mensaje para la reina, agradeciendo por mi victori…...ya que usted es el contrincante más difícil que yo haya tenido.
Hier ist meine Hand und eine Nachricht an die Königin, mit Dank für den Sieg, denn Ihr seid der gefährlichste Feind, dem ich je gegenüberstand.
Korpustyp: Untertitel
Desde hace años, parece que Mugabe utiliza los beneficios de las minas de diamantes para financiar los conflictos sangrientos con sus contrincantes.
Bereits seit Jahren scheint es, als ob Mugabe die Einnahmen aus den Diamantenfeldern benutzt, um blutige Konflikte mit Gegnern auszutragen.
Korpustyp: EU DCEP
El principal contrincante de Ortega es Enrique Bolaños, el candidato del Partido Liberal, un empresario de 73 años, que hasta el año pasado era vicepresidente de Arnoldo Alemán.
Ortegas Hauptrivale ist der Kandidat der Liberalen Partei, Enrique Bolaños, ein 73-jähriger Kaufmann, der bis zum letzten Jahr Alemáns Vizepräsident war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Con dos victorias que defender se enfrentó a una alineación de contrincantes espectacular y que incluía a gente como Clement Latour, Toma Coconea y Martin Muller.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite
Pueden alcanzar velocidades de hasta 70 km/h. Empujar a los contrincantes, cruzar su camino y tirarles al suelo no sólo es posible sino que se recomienda.
Sie kämpfen dabei um ihre Position bei Geschwindigkeiten von bis zu 70 km/h. Rempeln, Rutschen und Schubsen sind nicht nur erlaubt, sondern werden erwartet.
Sachgebiete: astrologie tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Espero de verdad que pueda apaciguar sus nervios antes de Pipe, ya que Mick Fanning y Kelly Slater no son contrincantes que te puedas tomar a la ligera.”
Ich hoffe wirklich, dass er seine Nervosität vor Pipe in den Griff bekommt, denn Mick Fanning und Kelly Slater sind keine Konkurrenten, die man auf die leichte Schulter nehmen sollte.
Sachgebiete: astrologie sport media
Korpustyp: Webseite
La mitad de un equipo aparecerá mucho más cerca de los contrincantes que la otra mitad. Además, dos de las expansiones naturales son de alto rendimiento.
Sachgebiete: astrologie verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp: Webseite
El hecho de que Europa deje el terreno totalmente en manos de su principal contrincante en el mercado mundial puede tener graves consecuencias para el desarrollo tecnológico europeo y, finalmente, para el empleo.
Wenn Europa in diesem Bereich seinen Hauptkonkurrenten auf dem Weltmarkt vollkommen das Feld überlässt, kann dies schwerwiegende Auswirkungen auf die europäische Technologieentwicklung und letztlich die Beschäftigung haben.
Korpustyp: EU DCEP
Con el objeto de asegurarse la reelección, el autócrata no escatima medios a la hora de neutralizar de antemano a sus contrincantes políticos - "reflejados" por los medios de comunicación estatales como enemigos del pueblo o delincuentes.
Um auf jeden Fall wiedergewählt zu werden, scheut der autokratische Herrscher in Minsk kein Mittel, seine politischen Konkurrenten - die in den staatlichen Medien als Feinde des Volkes und Kriminelle "präsentiert " werden - von vornherein kaltzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que se trata de una idea muy práctica, al igual que su idea de contar con una sede europea funcional como complemento -y, por supuesto, no como contrincante- de las estructuras de mando de la OTAN.
Ich halte dies für eine sehr praktische Idee, wie auch seine Idee eines dauerhaften operationellen Hauptquartiers der EU, das die Kommandostrukturen der NATO ergänzt - und natürlich nicht mit diesen konkurriert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo diría al grupo del Partido de los Socialistas Europeos que los partidarios de la ampliación tienen el deber de ser aún más críticos que sus contrincantes y deben seguir siéndolo.
Der PSE-Fraktion möchte ich sagen, dass die Befürworter der Erweiterung, mehr noch als diejenigen, die dagegen sind, die Pflicht haben, kritisch zu sein, und sie müssen es auch weiterhin bleiben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con semejantes contrincantes no es posible continuar negociando con miramientos, pues con ello, Sir Leon Brittan, usted sólo contribuiría justamente a socavar todavía más la credibilidad de la OMC.
Mit solchen Gegnern darf nicht mehr rücksichtsvoll verhandelt werden, denn genau dadurch würden Sie, Sir Leon Brittan, die Glaubwürdigkeit der WTO noch weiter unterminieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, parece como si la escalada de violencia en los Balcanes dejara sin respiración a los contrincantes de Oriente Medio y cada uno se diera cuenta de que con una escalada semejante, puede llegarse a una situación imprevisible.
Es sieht so aus, als habe die Eskalation der Gewalt auf dem Balkan den Parteien im Nahen Osten den Atem verschlagen und als sei sich jeder darüber im klaren, daß mit einer solchen Eskalation eine nicht vorhersagbare Situation eintreten kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se mostró dispuesto a hablar con sus contrincantes y esto abrió las puertas a una solución, que sin duda también reportó algunas ventajas para Francia aunque fuese muy dolorosa para los franceses.
Er war bereit, mit seinen Gegnern zu sprechen, und das hat dann zu der Lösung geführt, die zweifellos auch Frankreich gewisse Vorteile gebracht hat, auch wenn es noch so schmerzlich für die Franzosen war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De está forma pone más tierra de por medio con sus contrincantes por el título mundial, y este se reduce prácticamente a un combate entre Mick Fanning y Kelly Slater.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Ya en la fase inicial del partido contra Korolev, el diestro le robó dos veces el saque a su contrincante, lo que le permitió situarse rápidamente a la cabeza con 4:0.
Im Match gegen Korolev nahm der Rechtshänder seinem Kontrahenten schon in der Anfangsphase zweimal den Aufschlag ab und lag dadurch schnell mit 4:0 in Führung.
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
El sábado por la noche, tras batir a 16 contrincantes, el japonés DJ Shintaro se hizo con la victoria en el Red Bull Thre3style, convirtiéndose así en el campeón más joven de la competición.
Der Japaner DJ Shintaro hat sich in der Nacht vom Samstag den Red Bull Thre3style-Titel geholt, nachdem er 16 andere DJs geschlagen hatte. Der 24-Jährige ist der jüngste Champion in der Geschichte des Events.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
Cada mes de agosto, contrincantes de todo el planeta se dan cita en la turbera Waen Rhydd, a las afueras de la población más pequeña de Gran Bretaña: Llanwrtyd Wells.
Sachgebiete: musik sport theater
Korpustyp: Webseite
El rey de los luchadores y sus contrincantes no reciben premios en metálico sino que se distinguen con una corona, recibiendo premios de una mesa de regalos o bien "Gabentisch":
Ein Schwingerkönig und seine Mitschwinger erhalten keine Preisgelder, sondern werden mit einem Kranz ausgezeichnet und erhalten Preise vom "Gabentisch":
Sachgebiete: astrologie sport jagd
Korpustyp: Webseite
Tras un inicio de carrera algo complicado Rémy Absalon consiguió adelantar a sus contrincantes, Cédric García y Alexandre Sicard, y mantener algunos segundos de ventaja antes de la línea de meta.
ES
Nach einem sprichwörtlich etwas holprigen Start konnte sich Rémy Absalon gegen seine Mitstreiter Cédric Garcia und Alexandre Sicard durchsetzen und einige Sekunden Vorsprung über die Ziellinie retten.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto sport
Korpustyp: Webseite
La potencia explosiva del conflicto de Cachemira, que se basa en hechos históricos -tres guerras en la región, terror, propaganda, nacionalismos exacerbados y Al Qaeda- podría ser demoledora pero también se podría suavizar con la ayuda de las fuerzas moderadas existentes y de una política que muestre respeto a ambos contrincantes.
Die Sprengkraft des Kaschmir-Konflikts, der auf historischen Tatsachen basiert - bereits drei Kriege in der Region, Terror, Propaganda, angestachelter Nationalismus und El Kaida - könnte verheerend sein, aber sie könnte mit Hilfe moderater Kräfte vor Ort und einer Politik von außen, die beiden Kontrahenten Respekt entgegenbringt, auch gemäßigt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pide, por lo tanto, a las autoridades de Ucrania que subsanen las deficiencias señaladas antes de la segunda vuelta de las elecciones y que creen las condiciones que permitan unas elecciones libres y justas, en particular garantizando un acceso equitativo a los medios estatales de ambos contrincantes;
fordert deshalb die ukrainischen Behörden auf, die festgestellten Unzulänglichkeiten rechtzeitig vor dem zweiten Wahlgang zu beheben und die erforderlichen Bedingungen für freie und gerechte Wahlen zu schaffen, insbesondere dadurch, dass beiden Kandidaten gleichberechtigter Zugang zu den staatlichen Medien gewährt wird;