Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
– Pequeños instrumentos de vigilancia y control (detectores de humo, reguladores de temperatura, termostatos, detectores de movimientos, instalaciones y productos de vigilancia, mandos y dispositivos de controladistancia, etc.)
– kleine Überwachungs- und Kontrollinstrumente (wie Rauchmelder, Heizregler, Thermostate, Bewegungsmelder, Überwachungseinrichtungen und ‑produkte, Fernbedienungen/Fernsteuerungen)
Korpustyp: EU DCEP
También el controladistancia a través de Internet o por teléfono son aplicaciones posibles que ofrece el sistema KNX.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto
Korpustyp: Webseite
.5 El controladistancia de las máquinas de propulsión solamente será posible desde un lugar en un momento dado; se permitirá que haya puestos de mando interconectados en tales emplazamientos.
.5 die Fernsteuerung der Antriebsanlage darf zu jedem Zeitpunkt nur von einer Stelle aus möglich sein; miteinander verbundene Steuerungseinheiten sind an solchen Stellen zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las ventajas de la facilidad de programación y del controladistancia:
.2 El controladistancia se efectuará, para cada hélice independiente, mediante un dispositivo de control concebido y fabricado de tal manera que su operación no exija una atención particular a los detalles operativos de las máquinas.
.2 die Fernsteuerung ist für jeden unabhängigen Propeller durch eine Steuereinrichtung durchzuführen, die so ausgelegt und gebaut ist, dass ihr Betrieb keine besondere Beachtung des Betriebsverhaltens der Maschinenanlage erfordert.
Korpustyp: EU DGT-TM
El controladistancia y el monitoreo pueden brindar información esencial antes de realizar una llamada de servicio, o para realizar cambios a distancia a la configuración de parámetros permitiendo planificar y reducir las visitas sobre el terreno y los costes de mantenimiento.
IT
Die Fernsteuerung und die Überwachung können wichtige Informationen vor dem Serviceeinsatz bieten oder um Änderungen an den Parameter-Einstellungen aus der Ferne vorzunehmen und ermöglichen somit, Vor-Ort-Einsätze zu programmieren und diese gemeinsam mit den Wartungskosten niedrig zu halten.
IT
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
control a distanciaFernbetätigung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El acoplamiento se abrirá mediante una palanca de mano situada en el acoplamiento (sin control a distancia).
Das Öffnen der Kupplung muss durch einen direkt an der Kupplung befindlichen Handhebel erfolgen (keine Fernbetätigung).
Korpustyp: EU DGT-TM
Deberá poderse comprobar si se ha producido o no la apertura del acoplamiento mediante el control a distancia.
Es muss erkennbar sein, ob das Öffnen der Kupplung mittels der Fernbetätigung beendet wurde oder nicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ello no será preciso cuando la fuerza exterior solo se aplique mientras el control a distancia esté en funcionamiento.
Dies ist nicht erforderlich, wenn die Fremdkraft nur während des Betätigens der Fernbetätigung wirksam ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
En caso de que falle el control a distancia, deberá haber por lo menos otra forma de abrir el acoplamiento si se produjera una situación de emergencia.
Bei Versagen der Fernbetätigung muss es möglich sein, die Kupplung im Notfall auf mindestens eine andere Weise zu öffnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los controles e indicadores de funcionamiento del dispositivo de control a distancia estarán identificados de forma permanente y clara.
Die zur Einrichtung für Fernbetätigung gehörenden Bedienungs- und Anzeigeelemente müssen unverwechselbar und dauerhaft gekennzeichnet sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Necesidad de acoplamientos con control a distancia
Notwendigkeit einer Kupplung mit Fernbetätigung
Korpustyp: EU DGT-TM
control a distanciaFernüberwachung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La octava tiene por objeto señalar la importancia del uso de medios digitales para prestar determinados servicios médicos de diagnóstico y control a distancia, sobre todo en las zonas más remotas.
Große Bedeutung kommt den Möglichkeiten zu, die die digitale Technik bei der Bereitstellung bestimmter medizinischer Leistungen, der Ferndiagnose und Fernüberwachung - vor allem in entlegeneren Regionen - bietet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los objetos y equipos que no cuentan con personal de forma continua y que, además, están en lugares de difícil acceso necesitan un control a distancia especial.
DE
Objekte und Anlagen die nicht durchgehend mit Personal besetztet sind und sich zudem an schwer zugänglichen Standorten befinden, bedürfen einer besonderen Fernüberwachung.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
control a distanciaFernsteuerungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
– Pequeños instrumentos de vigilancia y control (detectores de humo, reguladores de temperatura, termostatos, detectores de movimientos, instalaciones y productos de vigilancia, mandos y dispositivos de control a distancia, etc.)
– kleine Überwachungs- und Kontrollinstrumente (wie Rauchmelder, Heizregler, Thermostate, Bewegungsmelder, Überwachungseinrichtungen und ‑produkte, Fernbedienungen/Fernsteuerungen)
Korpustyp: EU DCEP
control a distanciaFern-Kontrollbehörde
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nosotros no somos una autoridad de control a distancia.
Wir sind keine allgemeine Fern-Kontrollbehörde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
control a distanciaStand-Off-Überwachung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estos detectores también se pueden utilizar para el acceso y el control a distancia (RAPID, SIGIS 2) que cubre todos los aspectos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares mejorados, pruebas de explosivos (DE-tector) o control de radiación (RAD Sentry).
Sie können außerdem für die Zugangs- und Stand-Off-Überwachung (RAPID, SIGIS 2) eingesetzt werden, wobei sie alle Aspekte in den Bereichen CBRNe, Erkennung von Sprengstoffen (DE-tector) bzw. Strahlungsüberwachung (RAD Sentry) abdecken.
Si el dispositivo que provoca la apertura del acoplamiento por control a distancia está instalado fuera del vehículo, se podrá vigilar la zona situada entre los vehículos acoplados, pero no será necesario entrar en dicha zona para ponerlo en funcionamiento.
Wenn die Betätigungseinrichtung für das Öffnen der Kupplung mittels der Fernbetätigung außen am Fahrzeug angebracht ist, muss der Bereich zwischen den gekuppelten Fahrzeugen zu überblicken sein; es darf jedoch nicht erforderlich sein, zu ihrer Betätigung in diesen Bereich zu treten.
Korpustyp: EU DGT-TM
control a distanciaFernbetätigungseinrichtungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los sistemas de control a distancia son dispositivos y componentes que permiten manejar los dispositivos de acoplamiento desde un lado del vehículo o desde la cabina de conducción.
Fernbetätigungseinrichtungen sind Einrichtungen und Teile, die es ermöglichen, die Kupplung von der Fahrzeugseite oder vom Führerhaus aus zu betätigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
control hidráulico a distancia
.
.
Modal title
...
dispositivo de control a distancia
.
Modal title
...
control a distancia de experiencias
.
Modal title
...
equipo de control a distancia
.
.
Modal title
...
control a distancia del equipo
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit control a distancia
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
- La servodirección inteligente STEER CONTROL es el complemento ideal del Tempomat con regulación de distancia DISTRONIC PLUS, que ayuda a mantener la distancia deseada respecto al vehículo precedente.
- Der Lenk-Assistent ist die optimale Ergänzung zum Abstandsregeltempomat DISTRONIC PLUS, der dabei hilft den gewünschten Abstand zu einem vorausfahrenden Fahrzeug einzuhalten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Lo he hecho porque cualquier tipo de aparato de teledetección conlleva obligatoriamente un controla mayor distancia.
Ich habe dagegen gestimmt, weil jede Art von Fernerkundungsgerät unweigerlich zu einer Art Langstreckenüberwachung führen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los buques mayores que faenan a mayor distancia requerirán mucho más control de la Comunidad que en el pasado.
Die größeren Schiffe, die weitere Fahrten unternehmen, werden viel mehr von der Gemeinschaft überwacht werden müssen, als dies in der Vergangenheit der Fall war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los documentos también pueden ofrecerse en copia impresa y algunos de ellos podrían escanearse, por ejemplo, para controles adistancia.
Aufzeichnungen können auch in Papierform bereitgestellt werden, und manche könnten auch eingescannt werden, beispielsweise für Fernkontrollen.
Korpustyp: EU DGT-TM
permitir el controladistancia del encendido/apagado del suministro y/o la limitación del caudal o la potencia.
Ermöglichung der Fern-Ein-/Ausschaltung der Versorgung und/oder Lastflüsse oder der Strombegrenzung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Como medida de control imprimir una sección en 1 por 1 y obsérvela a una distancia de 2-3 m.
DE
Kamera und Kamerasteuerung (CCU) können untereinander Videosignale über eine Entfernung von rund 1.200 m übertragen, wenn die Stromversorgung von der Kamerasteuerung aus erfolgt.
Objetivos de control remoto La serie de control remoto de Canon ofrece una amplia variedad de objetivos y accesorios que se han diseñado para diversas aplicaciones como TV, teleconferencias, educación adistancia y otros fines de control remoto.
ES
Fernbedienungsobjektive Die Fernbedienungsserie von Canon umfasst eine Vielzahl an Objektiven und Zubehörprodukten, die für verschiedene Anwendungen konzipiert wurden, wie TV-Übertragungen, Telekonferenzen, Fernunterricht und weitere Fernbedienungszwecke.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Se ciñe a las curvas cuandoel vehículo deriva.La servodirección inteligente STEER CONTROL es el complemento ideal del Tempomat con regulación de distancia DISTRONIC PLUS, que ayuda a mantener la distancia deseada respecto al vehículo precedente.
Lenkt ein, wenn IhrWagen abdriftet.Der Lenk-Assistent ist die optimale Ergänzung zum Abstandsregeltempomat DISTRONIC PLUS, der dabei hilft den gewünschten Abstand zu einem vorausfahrenden Fahrzeug einzuhalten.
Sachgebiete: auto technik internet
Korpustyp: Webseite
La distancia máxima entre el extremo del tope y el primer eje se especifica en el anexo A, apéndice 1, cláusula 2.1.2, de la ETI de control-mando y señalización del ferrocarril convencional (distancia b1 en la figura 6).
Der maximale Abstand zwischen Pufferende und erster Radsatzwelle wird in Anhang A, Anlage 1, Abschnitt 2.1.2 (Abstand b1 in Abbildung 6) der TSI ZZS CR spezifiziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
El éxito de esta operación depende especialmente del establecimiento de redes adecuadas de distribución a larga distancia y de sistemas de control del suministro, que están siendo introducidos por todos los editores y las imprentas que cooperan en largas distancias.
Der Erfolg dieses Vorhabens ist insbesondere durch die Schaffung geeigneter Vertriebskanäle und Überwachungssysteme für Lieferungen über große Entfernungen möglich. Diese werden von allen Verlagen und Druckereien implementiert, die auf große Entfernungen miteinander zusammenarbeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La distancia máxima entre el extremo y el primer eje se especifica en la ETI de control-mando y señalización del ferrocarril convencional, anexo A, apéndice 1, cláusula 2.1.2, (distancia b1 en la figura 6).
Der maximale Abstand zwischen dem Ende und der ersten Radsatzwelle wird in Anhang A, Anlage 1, Abschnitt 2.1.2 (Abstand b1 in Abbildung 6) der TSI ZZS CR spezifiziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
los procedimientos de control interno establecidos en el apartado 1 del artículo 11 deberán atender específicamente a las operaciones adistancia.
die internen Kontrollverfahren gemäß Artikel 11 Absatz 1 tragen den Ferngeschäften in besonderer Art und Weise Rechnung.
Korpustyp: EU DCEP
Por otro lado, esos puertos de desembarque se encuentran siempre a una distancia inferior a dos horas y media de las oficinas de las autoridades de control españolas.
Darüber hinaus sind diese Anlandehäfen durchweg weniger als zweieinhalb Stunden von den spanischen Kontrollbehörden entfernt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La ETI Control-mando y señalización especifica la distancia máxima entre ejes a fin de cumplir los requisitos relativos a los circuitos de vía.
Die TSI Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung definiert den höchstzulässigen Achsabstand, der erforderlich ist, um Gleisstromkreise zu aktivieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para un vehículo acontrol remoto en otro planeta en (en la actualidad) a unos 367 millones kilometros de distancia , sin embargo, una actuación brillante.
DE
Für einen ferngesteuerten Rover auf einem anderen Planeten in (aktuell) ungefähr 367 Millionen Kilometer Entfernung ist das allerdings eine geniale Leistung.
DE
Zwei ferngesteuerte Bedienfelder, das AK-HRP1000 und das AK-HRP1005, verfügen beide über farbige LCD Readout-Displays und bieten IP-Kontrollmöglichkeiten.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
2 líneas situadas a igual distancia del par del motor (⅓) en cada línea vertical dentro de la zona de control WNTE.
zwei Kurven des Motordrehmoments, welche jede vertikale Gerade innerhalb des Kontrollbereichs zwischen der Ober- und Untergrenze des WNTE gleich verteilt (in 1/3-Abständen) schneiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los controles e indicadores de funcionamiento de los dispositivos de indicación adistancia estarán instalados dentro del campo de visión del conductor, y estarán identificados clara y permanentemente.
Die zur Fernanzeige gehörenden Bedienungs- und Anzeigeelemente müssen im Sichtbereich des Fahrers untergebracht und unverwechselbar und dauerhaft angebracht sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los datos sobre el potencial de transporte a gran distancia por el aire simplemente reproducían un informe de control que figuraba ya en el expediente original.
Im Hinblick auf den potenziellen atmosphärischen Ferntransport wurde in den vorgelegten Daten einfach ein Überwachungsbericht aufgegriffen, der bereits Bestandteil des ursprünglichen Dossiers war.
Korpustyp: EU DGT-TM
«sistema de lectura de contadores»: un sistema que permite enviar órdenes para el control, la medición y el mantenimiento adistancia de contadores utilizando dispositivos de radiocomunicación;
„Zählerablesesystem“ ist ein ferngesteuertes System für die Betriebsüberwachung, das Ablesen von Zählerständen und die Ausführung von Dienstbefehlen mit Hilfe eines Funkkommunikationsgeräts;
Korpustyp: EU DGT-TM
.6 Será posible controlar localmente las máquinas de propulsión, incluso en caso de avería en parte del sistema de controladistancia.
.6 es muss möglich sein, die Antriebsanlage selbst bei Ausfall eines beliebigen Teiles des Fernbedienungssystems an Ort und Stelle zu bedienen;
Korpustyp: EU DGT-TM
La distancia máxima entre dos ejes consecutivos se especifica en el anexo A, apéndice 1, cláusula 2.1.1, de la ETI de control-mando y señalización del ferrocarril convencional.
Der maximale Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Radsatzwellen ist in Anhang A, Anlage 1, Abschnitt 2.1.1 der TSI ZZS CR (Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung) spezifiziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Si es el mismo sistema que tenían en Fox River, esa puerta sólo se abre adistancia desde la sala de control.
Wenn das dasselbe System wie in Fox River is…kann diese Tür nur vom Kontrollraum aus geöffnet werden.
Korpustyp: Untertitel
El diseño de la función de controladistancia, incluidos los aspectos de seguridad, se evaluará de acuerdo con normas reconocidas.
Die Auslegung der Fernbedienungsfunktion, einschließlich der Sicherheitsaspekte, ist nach anerkannten Standards zu bewerten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las habitaciones están equipadas con 1 cama extragrande y TV Loewe de 32". Además, disponen de control de temperatura por mando adistancia y de sistema de sonido.
Die Zimmer bieten ein Kingsize-Bett, einen 32-Zoll-TV der Marke Loewe sowie eine Auswahl an Kissen. Die weitere Ausstattung umfasst eine Klimaanlage mit ferngesteuerter Temperaturregelung und ein Soundsystem.
Die Kamerasteuerung AK-UCU500 ermöglicht die zeitgleiche Ausgabe von 4K- und HD-Daten sowie eine Glasfaserverbindung über weite Entfernungen von bis zu 2000 Metern.
Alles unter Kontrolle, auch von weit entfernt Sie können auch ferngesteuert die Steuerung NiceHome abfragen, um ihren Zustand über GSM oder PSTN zu kontrollieren.
Durch die Funktion DIGITAL LINK wird über große Entfernungen eine Übertragung von Inhalten bis zu 1080p unter Verwendung einer Kabelverbindung von bis zu 150 m Länge ermöglicht (100 m bei WUXGA-Auflösung).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Oficina Estatal Central para la Enseñanza aDistancia Nuestra oferta de cursos adistancia se somete periódicamente al control y a la certificación de la Oficina Estatal Central para la Enseñanza aDistancia (ZFU) (www.zfu.de/). A todos los cursos ofrecidos se les ha asignado el correspondiente sello de autorización.
DE
Staatliche Zentralstelle für Fernunterricht Unser Fernkurs-Angebot wird regelmäßig von der Staatlichen Zentralstelle für Fernunterricht (ZFU) überprüft und zertifiziert (www.zfu.de/). Alle angebotenen Kurse sind mit dem entsprechenden Zulassungssiegel versehen.
DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Qumu coloca un “listener” o agente de escucha (una pequeña pieza de software) en la caja del codificador que permite que se lo controle adistanciaa través de Qumu Video Control Center.
Qumu plaziert einen „Empfänger“ (eine kleine Software) auf der Kodierbox, wodurch diese per Remotezugriff durch Qumu Video Control Center kontrolliert werden kann.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Cuando proceda, el control se coordinará con la estrategia de control y el programa de medición del programa de cooperación para la vigilancia continua y la evaluación del transporte a gran distancia de contaminantes atmosféricos en Europa (EMEP).
Sofern angebracht, ist die Überwachung mit der des Mess- und Bewertungsprogramms zur Messung und Bewertung der weiträumigen Verfrachtung von Luftschadstoffen in Europa (EMEP) zu koordinieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Estos detectores también se pueden utilizar para el acceso y el controladistancia (RAPID, SIGIS 2) que cubre todos los aspectos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares mejorados, pruebas de explosivos (DE-tector) o control de radiación (RAD Sentry).
Sie können außerdem für die Zugangs- und Stand-Off-Überwachung (RAPID, SIGIS 2) eingesetzt werden, wobei sie alle Aspekte in den Bereichen CBRNe, Erkennung von Sprengstoffen (DE-tector) bzw. Strahlungsüberwachung (RAD Sentry) abdecken.
La comunicación adistancia entre el tacógrafo y las autoridades de control, con fines de control en carretera, facilita una mayor selectividad de este tipo de controles, permitiendo reducir la carga administrativa que suponen los controles aleatorios sobre las empresas de transporte, y debe, por lo tanto, regularse.
Die Fernkommunikation zwischen dem Fahrtenschreiber und Kontrollbehörden zu Straßenkontrollzwecken erleichtert die Durchführung gezielter Straßenkontrollen; sie ermöglicht eine Verringerung der Verwaltungslasten, die durch stichprobenartige Überprüfungen der Verkehrsunternehmen entstehen, und sollte daher eingeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
[TRANSLATE] General_Objetivos de control remoto Objetivos de control remoto La serie de control remoto de Canon ofrece una amplia variedad de objetivos y accesorios que se han diseñado para diversas aplicaciones como TV, teleconferencias, educación adistancia y otros fines de control remoto.
Fernbedienungsobjektive Die Fernbedienungsserie von Canon umfasst eine Vielzahl an Objektiven und Zubehörprodukten, die für verschiedene Anwendungen konzipiert wurden, wie TV-Übertragungen, Telekonferenzen, Fernunterricht und weitere Fernbedienungszwecke.
Debería ser posible ofrecer los registros en versión electrónica; algunos pueden requerir una visita a las dependencias si es necesario el acceso a intranets seguras, pero algunos pueden transferirse para controles adistancia,
Es sollte möglich sein, Aufzeichnungen elektronisch bereitzustellen — in einigen Fällen wird ein Besuch vor Ort erforderlich sein, wenn der Zugang zu sicheren Intranets benötigt wird, einige Aufzeichnungen werden jedoch auch für Fernkontrollen übermittelt werden können;
Korpustyp: EU DGT-TM
Drástica reducción de los costes de compra con respecto a los sistemas tradicionales y, gracias a la auto-confiabilidad del sistema y al control técnico adistancia, los costes de mantenimiento y de soporte técnico son reducidos considerablemente.
Eine drastische Reduktion der Erwerbskosten im Vergleich zu traditionellen Systemen, und dank der Autokonfigurierbarkeit des Systems und der technischen Bedienung aus der Ferne werden die technischen Supportkosten drastisch verringert.
El ordenador industrial NPE/iMod permite la lectura de datos adistancia de muchos dispositivos y el envío de los datos a panales de control localizados a cualquier distancia, utilizando comunicación alámbrica (cable, fibra óptica, etc.) o inalámbrica (GPRS, Wi-Fi, ZigBee, etc.)
ES
Der NPE/iMod-Industrierechner erlaubt es, die Daten von vielen verteilten Geräten über drahtgebundene Kommunikation (Kabel, Lichtleiter usw.) und drahtlose Kommunikation (GPRS, Wi-Fi, ZigBee usw.) fern abzulesen und die gesammelten Informationen an die Leitstelle weiterzuleiten, die sich beliebig weit vom jeweiligen Gerät befinden kann.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
El resultado de la comunicación adistancia no impedirá a las autoridades competentes realizar controles de carretera aleatorios sobre la base del sistema de clasificación de riesgos introducido por el artículo 9 de la Directiva 2006/22/CE.
Das Ergebnis der Fernkommunikation hindert die Kontrollbehörden nicht daran, auf der Grundlage des durch Artikel 9 der Richtlinie 2006/22/EG eingeführten Risikoeinstufungssystems stichprobenartige Unterwegskontrollen durchzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
La revisión del proceso de coordinación se suspenderá cuando el vuelo se encuentre a una hora/distancia acordada bilateralmente del punto de transferencia de control con arreglo a las cartas de acuerdo.
Die Revision der Koordinierung ist nicht mehr möglich, wenn der Flug einen bilateral vereinbarten zeitlichen bzw. räumlichen Abstand vom Kontrollübergabepunkt gemäß den LoA erreicht hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Un mayor control de sus entregas de larga distancia le ayuda a cumplir con los estrictos acuerdos de nivel de servicio y a mantener la seguridad de sus conductores en la carretera. TomTom Telematics ES
Eine bessere Kontrolle über Ihre Lieferungen im Fernverkehr ermöglicht die Einhaltung strikter Servicevereinbarungen und erhöht die Sicherheit Ihrer Fahrer auf den Straßen - TomTom Telematics DE
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
Un mayor control de sus entregas de larga distancia le ayuda a cumplir con los estrictos acuerdos de nivel de servicio y a mantener la seguridad de sus conductores en la carretera.
Eine bessere Kontrolle über Ihre Lieferungen im Fernverkehr ermöglicht die Einhaltung strikter Servicevereinbarungen und erhöht die Sicherheit Ihrer Fahrer auf den Straßen
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
También tendrá a su alcance el más moderno equipamiento, incluyendo proyectores, pantallas, reproductor de video integrado, iluminación con mando adistancia, control de la temperatura, producción de imagen y sonido. Además, algunas poseen luz natural y una terraza.
Es ist die modernste Ausstattung verfügbar, einschließlich Beamer, Leinwände, eingebauter Bildschirmprojektor, ferngesteuerte Beleuchtung, Zimmertemperaturregler, Ton- und Bildtechnik und einige Räume verfügen über Tageslicht und eine Terrasse.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Un mayor control de sus entregas de larga distancia le ayuda a cumplir con los estrictos acuerdos de nivel de servicio (SLA) y a mantener la seguridad de sus conductores en la carretera
Bessere Kontrolle über Ihre Lieferungen im Fernverkehr ermöglicht die Einhaltung strikter Leistungsvereinbarungen und erhöht die Sicherheit Ihrer Fahrer auf den Straßen
La unidad de control remoto es alimentada adistancia por la unidad central a través del mismo cable de cobre de dos hilos, mientras que la NTU se alimenta de la red de corriente normal de230V.
Die Fernsteuerungseinheit wird von der Zentraleinheit über das gleiche, zweiadrige Kupferleitung ferngespeist, während die NTU von dem normalen Stromnetz mit 230V gespeist wird.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Nuestras versátiles cámaras compactas bridge ofrecen los zooms ópticos más grandes, una empuñadura de estilo réflex digital y permiten tomar el control creativo para unos resultados asombrosos, desde paisajes extensos a tomas de fauna a distancias extremas.
Unsere vielseitigen, kompakten Bridge-Kameras bieten den größten optischen Zoombereich, eine Handhabung ähnlich einer DSLR und volle kreative Kontrolle – für beeindruckende Ergebnisse bei Landschaftsaufnahmen und extremen Nahaufnahmen von der Tierwelt.
Permite la transmisión de señales HDMI, vídeo digital HD sin compresión, audio y comandos de control (Ethernet, RS-232C) a una distancia de hasta 100 metros (328 pies) a través de un único cable CAT5e (STP) o superior.
Sie ermöglicht die Übertragung von HDMI-, unkomprimierten HD-Digitalvideo-, Audio- und Steuerungssignalen (Ethernet, RS-232C) über bis zu 100 Meter (328 Fuß) mit einem einzelnen CAT5e (STP)-Kabel oder höher.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
¿Comparte la Comisión la opinión de que la exención excepcional de las obligaciones de notificación y control también es posible también para empresas de venta adistancia por Internet?
Vertritt die Kommission die Auffassung, dass die ausnahmsweise Befreiung von den Melde- und Kontrollpflichten auch für Online- und Versandhändler möglich ist?
Korpustyp: EU DCEP
La distancia mínima entre los ejes finales de una unidad se especifica en la ETI de control-mando y señalización del ferrocarril convencional, anexo A, apéndice 1, cláusula 2.1.4.
Der Mindestabstand zwischen den Endachsen einer Einheit wird in Anhang A, Anlage 1, Abschnitt 2.1.4 der TSI ZZS CR spezifiziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
La distancia entre el primer y el último eje de un vehículo no será inferior al valor especificado en el apartado 2.1.4 del anexo A, apéndice 1, de la ETI «Control-mando y señalización» de 2006.
Die Anforderungen an die Räder in Verbindung mit dem Teilsystem „Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung“ sind in Abschnitt 2.2 in Anhang A, Anlage 1 der TSI 2006 „Zugsteuerung, Zugsicherung und Signalgebung“ angegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
La distancia mínima entre dos ejes consecutivos del tren se especifica en el anexo A, apéndice 1, cláusula 2.1.3, de la ETI de control-mando y señalización del ferrocarril convencional.
Der Mindestabstand zwischen zwei aufeinander folgenden Radsatzwellen ist in Anhang A, Anlage 1, Abschnitt 2.1.3 der TSI ZZS CR festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tras ser acreditado por la autoridad competente, el equipo de PDE podrá ser utilizado con fines de control de seguridad según los métodos de búsqueda libre o detección olfativa adistancia.
Nach Zulassung durch die zuständige Behörde kann ein Sprengstoffspürhunde-Team für Sicherheitskontrollen mit frei laufendem Spürhund oder mit Sprengstoffgeruchsspurenerkennung an abgesetztem Ort eingesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los equipos de PDE acreditados para detectar material explosivo mediante el método de detección olfativa adistancia solo podrán utilizarse para el control de la carga, pero no para los demás aspectos previstos en la norma 2.
Ein Sprengstoffspürhunde-Team, das die Zulassung für die Sprengstofferkennung durch Sprengstoffgeruchsspurenerkennung an abgesetztem Ort erhalten hat, darf nur für die Kontrolle von Fracht eingesetzt werden, nicht jedoch in anderen Bereichen, die der Standard 2 mit einschließt.
Korpustyp: EU DGT-TM
En su informe de propia iniciativa sobre el transporte marítimo a corta distancia ( 2004/2161(INI) ), el Parlamento Europeo ha preconizado una reducción de los trámites administrativos sin comprometer los aspectos de seguridad y el control aduanero.
In seinem Initiativbericht über den Kurzstreckenseeverkehr ( 2004/2161(INI) ) hat das Europäische Parlament eine Verringerung der Verwaltungsformalitäten empfohlen, ohne dabei jedoch die Sicherheitsaspekte und die Zollkontrolle zu gefährden.
Korpustyp: EU DCEP
PlayStation siempre ha promovido la innovación, desde la consola original hasta PS4, mediante controles por movimiento, Uso adistancia, Share Play y ahora, mirando aún más al futuro, con realidad virtual.
PlayStation war schon immer die treibende Kraft hinter aufregenden Innovationen, von der ersten Konsole bis zu PS4, über Bewegungserfassung, Remote Play, Share Play und weiter in die Zukunft von Virtual Reality.
Sachgebiete: kunst e-commerce radio
Korpustyp: Webseite
Mando adistancia Situo mobile io (1 canal) El radiotransmisor manual elegante Situo mobile io (1-Kanal) para el control sencillo de uno o varios toldos, equipado con un motor de tecnología io.
Funkhandsender Situo mobile io (1-Kanal) Der formschöne Funkhandsender Situo mobile io (1-Kanal) zur bequemen Steuerung einer oder mehrer Markisen, ausgestattet mit einem Motor in io-Technologie.
Con ayuda de la tecnología GSM (Global System for Mobile Communications) se puede controlar y supervisar toda la planta adistancia desde el puesto de control de la depuradora.
Mit Hilfe der GSM Technologie (Global System for Mobile Communications) kann die gesamte Anlage von der entfernten Leitstelle der Kläranlage aus gesteuert und überwacht werden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto
Korpustyp: Webseite
No obstante, la idea de una acción adistancia para el control de los movimientos planetarios fue una semilla para las ideas de Hooke y Newton sobre la gravedad.
Sachgebiete: film media astronomie
Korpustyp: Webseite
La sonda utilizada para la presión sobre sus paneles solares para el control de su altitud y visitar de nuevo el Planeta, septiembre 21, 1974 a una distancia de 48,069 kilómetros.
Die Sonde verwendet den Druck auf den Solarzellen auf seine Höhe kontrollieren und wieder besuchen den Planeten, September 21, 1974 in einem Abstand von 48.069 km.
También tiene responsabilidades en la prevención y la lucha contra los vertidos de hidrocarburos, el control de los buques y la identificación y el seguimiento de buques a larga distancia (esto último también denominado LRIT por sus siglas en inglés).
ES
Die Agentur ist außerdem für die Vermeidung und Bewältigung von Ölverschmutzungen, für die Überwachung sowie die Fernidentifizierung und -verfolgung von Schiffen zuständig.
ES
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Accesorios para sistemas de control Conectores para cableado Conectores con salida de cable Cables de programación y de comunicación Accesorios para diagnóstico y mantenimiento adistancia Accesorios para módulos compactos M12 y displays
Zubehör Steuerungssysteme Geräte-Anschlussstecker Geräte-Anschlusskabel Programmier- und Kommunikationskabel Zubehör für Diagnose und Fernwartung Zubehör für M12 CompactModule und Displays
Un potente flash para su uso en la cámara o de forma independiente. El disparo por radio integrado ofrece un control de la iluminación remoto a distancias de hasta 30 m.
ES
Leistungsstarkes Blitzgerät für die Nutzung als Master oder Slave Integrierte funk-ferngesteuerte Blitzauslösung aus einem Umkreis von bis zu 30 Metern.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
La transmisión por fibra óptica admite señales de vídeo sin comprimir a lo largo de una distancia de aproximadamente 1.200 metros entre la cámara y la unidad de control.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Nuestras ofertas complementan y mejoran todos los niveles de los servicios de asistencia para productos de Polycom, ya que suplementan la asistencia de primer nivel y añaden capacidades de control proactivo y gestión adistancia.
Unsere Angebote ergänzen und erweitern alle Ebenen von Polycom Produktsupportservices durch den Einsatz von Erstebenensupport und das Hinzufügen einer proaktiven Überwachung sowie Fernverwaltungsfunktionen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones se encuentran en el campo del control de procesos para la medida sin contacto de las revoluciones de un eje a una distancia segura usando un haz láser.
Anwendungen sind zum Beispiel in der Prozesskontrolle zu sehen, um kontaktlos per Laser aus einem Sicherheitsabstand die Drehzahl einer Welle zu messen.
Calderas independientes o proveedores de calor adistancia suministran el vapor caliente que resulta apto para requerimientos higiénicos como la esterilización, pero que no se puede usar para el control de humedad de sistemas de aire acondicionado.
DE
Autarke Kesselanlagen oder Fernwärmeversorger liefern Heißdampf, der den hygienischen Anforderungen z.B. zur Sterilisation medizinischer Geräte oder aber zur Luftfeuchteregelung von Klimaanlagen nicht genügt.
DE
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik
Korpustyp: Webseite
El Adaptive Cruise Control (ACC) adapta automáticamente la distancia con respecto al vehículo precedente en base a unos ajustes previos, reduciendo así considerablemente el riesgo de accidentes por alcance.
Adaptive Cruise Control (ACC) passt – entsprechend der Voreinstellungen – den Abstand zum vorausfahrenden Fahrzeug automatisch an und reduziert so erheblich die Gefahr von Auffahrunfällen.
El factor «distancia» se obtendrá dividiendo por cien la distancia ortodrómica, expresada en kilómetros, entre el punto de entrada y el de salida de las zonas de tarificación, según el último plan de vuelo conocido presentado por la aeronave considerada a efectos del control del tránsito aéreo.
Der Faktor ‚Flugstrecke‘ entspricht dem Hundertstel der in der Großkreisentfernung zwischen dem Einflugpunkt in die Gebührenzone und dem Ausflugpunkt aus dieser Gebührenzone zurückgelegten Kilometer, wie sie sich aus dem zuletzt bekannten Flugplan ergeben, der von dem betreffenden Luftfahrzeug für Zwecke der Verkehrsflusssteuerung eingereicht wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
El factor «distancia» se obtendrá dividiendo por cien la distancia ortodrómica, expresada en kilómetros, entre el punto de entrada y el de salida de las zonas de tarificación, según el último plan de vuelo conocido presentado por la aeronave considerada a efectos del control del tráfico aéreo.
Der Faktor „Flugstrecke“ entspricht dem Hundertstel der in der Großkreisentfernung zwischen dem Einflugpunkt in den Luftraum und dem Ausflugpunkt aus diesem Luftraum zurückgelegten Kilometer, wie sie sich aus dem zuletzt bekannten Flugplan ergeben, der von dem betreffenden Luftfahrzeug für Zwecke der Verkehrsflusssteuerung eingereicht wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
VENTAJAS • Máximo control de manejo bajo cargas de vibración normales a extremas • Reducción de la fatiga de músculos y aumento del ahorro de energía en trayectos de distancia • Mayor rigidez y salida de potencia pico en largas distancias Bicis con esta tecnología:
VORTEILE • Maximierte Fahrkontrolle und Handling bei normalen bis extremen Vibrationsbelastungen • Reduzierte Muskelermüdung und höhere Energiereserven bei Langstreckenfahrten • Erhöhte Steifigkeit und Spitzen-Power-Output über große Entfernungen Fahrrad mit dieser Technologie:
Sachgebiete: auto finanzen raumfahrt
Korpustyp: Webseite
La calidad de los mecanismos de auditoría interna es importante en la medida en que estos mecanismos pueden aplicarse a una distancia mínima de las situaciones objeto de control y a la mayor brevedad (lo que es igualmente importante en caso de controles previos).
Die Qualität der Mechanismen für die interne Kontrolle ist wesentlich, weil sie in größter Nähe zum geprüften Vorgang und innerhalb kurzer Zeit durchgeführt werden kann (was auch bei den ex-ante -Kontrollen von Bedeutung ist).
Korpustyp: EU DCEP
En modo control remoto, TeamViewer permite el controladistancia del ordenador a través de un iPhone o iPad. El usuario ve el escritorio del ordenador en la pantalla del dispositivo móvil y puede, por ejemplo, hacer cambios, abrir archivos o iniciar programas.
Im Fernwartungsmodus erlaubt TeamViewer die Steuerung des entfernten Computers vom iPhone oder iPad aus. Der Nutzer sieht die Bildschirmoberfläche des PCs auf seinem Touchscreen und kann zum Beispiel Änderungen vornehmen, Dateien öffnen oder Programme starten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet
Korpustyp: Webseite
es posible establecer un contacto visual directo entre la caseta del timón y las posiciones de control para los chigres y bitas de amarre situadas en la proa o la popa del buque y, además, si la distancia entre la caseta del timón y dichas posiciones de control no es superior a 35 m, y
zwischen Steuerhaus und Bedienungsstand der Winden und Poller auf dem Vor- oder Achterschiff ein direkter Sichtkontakt möglich ist und außerdem der Abstand vom Steuerhaus zu diesen Bedienungsständen nicht mehr als 35 m beträgt und
Korpustyp: EU DGT-TM
Opera es un sistema innovador que agiliza la instalación y el uso de los sistemas de automatización gracias al controladistancia mediante PC y PDA, ofreciendo más comodidad al usuario final gracias al control de los automatismos mediante móvil o Smartphone.
Opera ist das innovative System zur Erleichterung der Installation und Anwendung von Automatisierungsanlagen über PC und PDA, das dem Endverbraucher einen höheren Komfort dank der Kontrolle der Automatisierungen über Handy oder Smartphone bietet.
Como se puede observar en la representación de abajo, la solución ADSL Extender está compuesta por una unidad de control remoto (RU) instalada en los tableros seccionales del teléfono y por una unidad de control remoto instalada en la central de conmutación a una distancia del usuario de 2-3 km.
Wie es aus der Darstellung unten zu entnehmen ist, besteht die ADSL Extender Lösung aus einer in den Telefonverteiler-schränken eingebauten und aus einer in der Vermittlungsstelle vom Teilnehmer in 2-3 km Weite installierte Fernsteuerungseinheit (RU).
Los tanques rusos están a menos de 25 kilómetros de distancia y, cuando yo cruzaba los puestos rusos de control para llegar a Gori, los campos de trigo a lo largo de la carretera principal que conduce a esa ciudad desierta y ocupada estaban ardiendo, incendiados por las tropas rusas.
Die russischen Panzer sind weniger als 40 Kilometer entfernt und die Weizenfelder entlang der Hauptstraße nach Gori standen - von russischen Truppen in Brand gesteckt - in Flammen, wie ich auf einer Fahrt in diese verlassene, belagerte Stadt, vorbei an russischen Checkpoints, feststellen konnte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Por otra parte, debido al aumento de la demanda de productos ecológicos, los organismos certificadores de terceros países están sometidos a una cierta competencia que puede llevar a una flexibilidad mal entendida en los controles, tanto más cuanto el consumidor final se encuentra a gran distancia.
Auch stehen aufgrund steigender Nachfrage nach Bioprodukten die verschiedenen Zertifizierer in Drittländern unter einem gewissen Konkurrenzdruck, der besonders aufgrund der Entfernung zum Endverbraucher zu falsch verstandener Flexibilität bei den Kontrollen führen kann.
Korpustyp: EU DCEP
La propuesta de la Comisión que nos ocupa modifica los artículos 7 a 10 de la Directiva 92/12/CEE con objeto de agilizar los procedimientos de control de la circulación de productos sujetos a impuestos especiales y adaptarlos al fenómeno de la venta adistancia.
Durch den zur Prüfung vorliegenden Vorschlag der Kommission werden die Artikel 7 bis 10 der Richtlinie 92/12/EWG geändert, um die Verfahren für die Überwachung der Beförderung verbrauchsteuerpflichtiger Waren zu straffen und dem Phänomen des Fernverkaufs Rechnung zu tragen.
Korpustyp: EU DCEP
A partir de la información comunicada por Croacia, Eslovenia tomó el 8 de marzo de 2007 medidas de control y preventivas con respecto a las explotaciones porcinas y los desplazamientos de cerdos en zonas de restricción situadas en el municipio de Brežice, a una distancia de 3 y 10 kilómetros de un brote descubierto en Croacia.
Am 8. März 2007 traf Slowenien auf der Grundlage der von Kroatien übermittelten Informationen Gegenmaßnahmen und vorbeugende Maßnahmen in Bezug auf Schweinezuchtbetriebe und die Verbringung von Schweinen in Sperrzonen; darunter fallen Gebiete in der Gemeinde Brežice sowie Gebiete in einer Entfernung von 3 bis 10 km vom Ort eines Ausbruchs in Kroatien.