linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

conversación Gespräch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bayat se ha quedado fascinado por el ambiente tan agradable y cortés que se respiraba en las reuniones y conversaciones. DE
Bayat ist beeindruckt von der angenehmen Atmosphäre und der zuvorkommenden Freundlichkeit, in der die Treffen und Gespräche stattgefunden hatten. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Las conversaciones bilaterales deben mantenerse con responsables autorizados.
Bilaterale Gespräche müssen mit autorisierten Verantwortlichen geführt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ryan para llevar las tales conversaciones, puede ir en la cama yo con mi marido.
Ryan, um solche Gespräche zu führen, kann ich mit meinem Mann ins Bett gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Módulo de Audición Escuchará avisos, exposiciones breves, conversaciones informales, así como debates radiofónicos. DE
Modul Hören Sie hören Durchsagen, kurze Vorträge, informelle Gespräche sowie Diskussionen aus dem Radio. DE
Sachgebiete: verlag technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Los pasillos están hechos para las conversaciones reservadas, informales y extraoficiales.
Die Korridore sind ausdrücklich den vertraulichen, informellen und inoffiziellen Gesprächen vorbehalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hech…Micah, estaba teniendo una conversación con la víctima.
Eigentlic…habe ich ein Gespräch mit dem Opfer geführt, Micah.
   Korpustyp: Untertitel
Las conversaciones en grupo sólo son posibles con mucho esfuerzo.
Gespräche in Gruppen sind nur noch mit viel Mühe möglich.
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Ustedes probablemente saben que estas conversaciones informales, pero importantes, ya han comenzado.
Sie wissen wahrscheinlich, dass diese informellen, aber wichtigen Gespräche bereits begonnen haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
AI término de esta conversación, restituirá la electricidad del sector.
Erstens schalten Sie nach diesem Gespräch überall den Strom wieder ein.
   Korpustyp: Untertitel
AIDESEP ha respondido a estos hechos defendiendo la inocencia de los hermanos y amenazando con retirarse de las conversaciones con el Gobierno.
AIDESEP antwortete mit einer Stellungnahme in der man die Unschuld der Brüder beteuert und droht, die Gespräche mit der Regierung abzubrechen.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


conversación exploratoria .
conversación auxiliar .
conversación telefónica Telefongespräch 27 Telefonat 7
línea de conversación múltiple .
fin de conversación .
conversación interactiva entre usuarios . .
conversación por Internet . .
tema de conversación Gesprächsthema 2 .
nivel de conversación .
trayecto de conversación .
vía de conversación .
duración de la conversación .
fase de conversación .
circuito de conversación .
paso a conversación .
memoria tampón de conversación . .
gestión de conversación .
vía colectiva de conversación .
conversación en la cumbre .
duración de conversación . .
dirección de conversación .
en curso de conversación .
canal de conversación . .
tiempo de conversación Sprechzeit 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit conversación

285 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una conversación privada.
Das ist ein Privatgespräch.
   Korpustyp: Untertitel
Mantén la conversación breve.
Machen Sie es kurz.
   Korpustyp: Untertitel
En una conversación posterio…
In einem darauffolgenden Gespräc…
   Korpustyp: Untertitel
NSA interceptó una conversación.
- Die NSA hat ein
   Korpustyp: Untertitel
Pues mantener una conversación.
Nichts Besonderes, ich unterhalte mich.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca saliste en conversación.
Oh, Sie wurden nie erwähnt.
   Korpustyp: Untertitel
Curso de conversación DE
Monatlich fangen über 50 Deutschkurse an! DE
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Participar en la conversación Participar en la conversación
Das sagen die Leute in der Skype-Community zum Thema
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
– No pienso continuar esta conversación.
– Darüber möchte ich nicht weiter diskutieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿lnsinúa que escuchaba su conversación?
Wollen Sie andeuten, ich hätte mitgehört?
   Korpustyp: Untertitel
Oí la conversación por radio.
Ich habe es über Funk gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Siéntense y tengan una conversación.
Setzt und unterhaltet euch.
   Korpustyp: Untertitel
Es una conversación de hombres.
Das is Männer sache.
   Korpustyp: Untertitel
¡Me gusta esa conversación erótica!
- Ich liebe diese sexy Worte!
   Korpustyp: Untertitel
Intento tener una conversación razonable.
Jetzt sei doch vernünftig.
   Korpustyp: Untertitel
Déjenos tener una conversación inteligente.
Lassen Sie uns ein paar intelligente Worte wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Desafortunadamente, yo no tengo conversación.
Und Peel hat keine Manieren.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a sacar conversación.
Ich werde keinen Small Talk machen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa fue una conversación privada.
Das war ein privates Telefonat.
   Korpustyp: Untertitel
No hay salida sin conversación.
Der einzige Ausweg, ist zu verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Mi conversación también es importante.
Auch ich habe etwas Wichtiges.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es una conversación privada.
Das ist ein Privatgespräch.
   Korpustyp: Untertitel
¿La aburriste con tu conversación?
Hat dein Gesprächsstoff sie gelangweilt?
   Korpustyp: Untertitel
Traiga su manual de conversación
Bringen Sie Ihren Sprachführer mit
Sachgebiete: tourismus radio media    Korpustyp: Webseite
He oído conversación de cama.
Ich habe Geräusche gehört.
   Korpustyp: Untertitel
conversación, perfeccionamiento de la expresión. DE
Sprechtraining, Perfektion im Ausdruck DE
Sachgebiete: verlag schule theater    Korpustyp: Webseite
Una conversación casual en Alemania DE
– Small Talk in Deutschland DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Únase a la conversación ahora.
Nehmen Sie jetzt an diesem Gedankenaustausch teil.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hasta 3 h en conversación
bis zu 3 Std. Sprechdauer
Sachgebiete: technik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Auxiliares de conversación en Francia EUR
Sie möchten Ihren Beruf in Frankreich ausüben EUR
Sachgebiete: radio unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Convertir en privada esta conversación.
Auch die private Registrierung ist bei dem Domaingutschein nicht inklusive.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una conversación telefónica, eso es todo.
Ein Telefongespräch, das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Va a haber una enorme conversación.
Es wird eine riesige Kontroverse geben.
   Korpustyp: Untertitel
Mensaje entrante en la conversación activa.
Eingehende Nachricht in aktivem ChatComment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sólo digo qu…Se acabó la conversación.
Ich wollte nur sagen, Mann, wen…
   Korpustyp: Untertitel
Requisitos adicionales de audición y conversación
Zusätzliche Anforderungen an das Hör- und Sprechvermögen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Qué clase de conversación es esa?
Was für eine Anmache ist das?
   Korpustyp: Untertitel
He mantenido una conversación fascinante con Norman.
Ich hatte ein faszinierendes Treffen mit Norman.
   Korpustyp: Untertitel
Escuché la conversación detrás de la puerta.
Ich hörte durch die Bibliothekstür zu.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos continuar la conversación en el coche …
Lass uns das im Auto besprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos tener una conversación muy interesante.
Ich glaube Sie und ich werden sehr interessante Gesprächsthemen finden.
   Korpustyp: Untertitel
La comida era el tema de conversación.
Essen war unser Hauptthema.
   Korpustyp: Untertitel
¿Mantuvo una conversación sobr…tener una erección?
Sie unterhielten sich übe…Erektionen?
   Korpustyp: Untertitel
Perdón, ésta es una conversación privada.
Verzeihung? Hier findet ein Privatgespräch statt.
   Korpustyp: Untertitel
No seas un héroe, no saques conversación.
Spiel nicht den Helden. Gib keine Infos raus.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a extrañar tu agradable conversación.
Ich werde die schönen Dinge vermissen, die du mir sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Y no he empezado una conversación casual.
Und ich habe mich nicht versprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es una fuente de conversación, hombre.
Du sprudelst ja wie 'n Springbrunnen.
   Korpustyp: Untertitel
Conversación de paz en las Naciones Unidas.
Friedensgespräche bei der UN.
   Korpustyp: Untertitel
No debía ser una conversación en clave.
Unser Experte meint, es war kein Code.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y así termina la conversación de sexo?
Und so endet das Sexgespräch?
   Korpustyp: Untertitel
No sé si habíamos terminado nuestra conversación.
Ich wusste nicht, ob wir fertig waren.
   Korpustyp: Untertitel
Respiremos entonces y calmemos una conversación acalorada.
Lasst uns durchatmen un…uns von hitzigen Worten abwenden.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora se terminó la conversación.
Und jetzt Schluss damit.
   Korpustyp: Untertitel
Entiendo, esta será una conversación muy educada.
Es soll nur höfliche Plauderei sein.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no soy el tema de conversación.
Ich bin hier nicht das Gesprächsthema.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve una conversación con Martine Love.
Ich sprach gerade mit Martine Love.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy interesado en su estúpida conversación.
Ihr Geplauder interessiert mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Olvídalo, Donny. Estás fuera de esta conversación.
Vergiss es Donny, du bist jetzt fehl am Platz.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo será un momento. una conversación corta.
Ich halte sie nicht lange auf. Eine kleine Fachsimpelei.
   Korpustyp: Untertitel
Te pido que tengamos una conversación.
Ich verlange nicht, dass du gehst, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Pero eso es sólo conversación de almohada.
Aber das ist bloß Bettgeflüster.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve la misma conversación hace un tiemp…
Ich hatte vor einer Weile dieselbe Konversatio…
   Korpustyp: Untertitel
No quiero escuchar ese tipo de conversación.
Solche Sprüche will ich nicht hören.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve una conversación seria con Rodolfito.
Ich habe mit Rudik ernsthaft und offen gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
No es el momento para esta conversación.
- Das ist kein guter Zeitpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Podría iniciar una pequeña conversación conmigo.
Da könnten Sie ruhig ein paar Worte mit mir wechseln.
   Korpustyp: Untertitel
Tú me conoces, mi conversación será sencilla.
Du kennst mich. Ich rede nie um den heißen Brei.
   Korpustyp: Untertitel
Y mantuvieron una conversación a su manera
Sie unterhielten sich auf ihre besondere Weise
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué volvemos a tener esta conversación?
Warum fängst du immer wieder damit an?
   Korpustyp: Untertitel
- Pensé que no iría bien la conversación.
- Ich dachte, das funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
La sonrisa complice. La conversación cortés.
Ein gezwungenes Lächel…eine höfliche Unterhaltun…
   Korpustyp: Untertitel
No cambies de conversación, dame los sellos.
Wechsle nicht das Thema, gib mir die Briefmarken.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido inevitable oír su conversación.
Entschuldigung, wir haben Ihre schlagfertige Antwort gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Una grata conversación frente a su hija.
Nettes Gesprächsthema vor dem Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Espero ansiosamente mi conversación con nuestro muchacho.
Hey, ich freue mich schon darauf, mich mit unseren Jungen auszutauschen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos diste un tema de conversación.
Du gabst uns ein Gesprächsthema.
   Korpustyp: Untertitel
Así no es como fue la conversación.
So wird es nicht laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Curso de conversación en Berlin Mitte Alexanderplatz: DE
Konversationskurs Berlin Mitte - Deutsch lernen am Alexanderplatz DE
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Las preguntas innecesarias interrumpen la conversación.
Unnötige Fragen unterbrechen den Gesprächsfluss.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Conversación sobre equilibrio con David Kim
Eine Frage der Spielbalance – mit David Kim
Sachgebiete: internet media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Curso de conversación en grupos reducidos
Preise der Französischkurse
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Existe la función de Secreto de Conversación?
Gibt es die Funktion Gesprächsunterdrückung?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¿Pueden unirse participantes externos a una conversación? ES
Können externe Nutzer an einem Hangout teilnehmen? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Únase a la conversación en Facebook. ES
Werden Sie Fan auf Facebook! ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Tiempo de conversación: hasta 7 horas
Bis zu 7 Stunden Gesprächszeit
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
El enfoque principal es la conversación.
Der Fokus liegt dabei auf der Gesprächsführung in spanischer Sprache.
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Más de 100 temas de conversación ES
Mehr als 100 verfügbare Themen ES
Sachgebiete: film verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
Clase de conversación (con un profesor diferente).
Konversationsunterricht (mit unterschiedlichen Lehrern).
Sachgebiete: verlag linguistik schule    Korpustyp: Webseite
Auxiliares de conversación en Francia | CIEP EUR
Fremdsprachenassistenten in Frankreich | CIEP EUR
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
¡Conviértase en Auxiliar de conversación en Francia! EUR
Werden Sie Fremdsprachenassistent/in in Frankreich! EUR
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Auxiliares de conversación en la enseñanza secundaria EUR
Assistenten im Primarbereich Assistenten im Sekundarbereich EUR
Sachgebiete: verlag musik universitaet    Korpustyp: Webseite
La ventaja de Dell (manual de conversación)
Der Dell Vorteil – Gesprächsleitfaden
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
tema Último juego FINALIZADO en Conversación general
Thema "Fehler melden" in Gran Turismo
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pedirle que olvide esta conversación no es parte de la conversación.
Dass ich Sie bat, den Anruf zu vergessen, gehört nicht zum Anruf!
   Korpustyp: Untertitel
Oye, muchach…...tú sí que sabes arruinar una conversación.
Du weißt genau, wie du einem die Stimmung versauen kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Me he enterado de tu conversación en el pasillo.
Ich hab von euch zwei gehört.
   Korpustyp: Untertitel
No voy a tener esta conversación hasta que estés seguro.
Ich werde dem nicht zustimmen, bis Du Dir sicher bist.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez deberías leerla y luego continuamos esta conversación.
Vielleicht solltet Ihr sie lesen, danach können wir weiter diskutieren.
   Korpustyp: Untertitel
Esta conversación no sirve de nada, deshagámonos de él.
Streiten hat keinen Zweck. Sehen wir zu, dass wir ihn loswerden.
   Korpustyp: Untertitel