Al supervisar la utilización de estimaciones en virtud del apartado 9, las autoridades competentes tomarán en consideración la variación significativa de las estimaciones de alfa a que dé lugar la posible especificación incorrecta de los modelos empleados para el numerador, especialmente en caso de convexidad.
Wenn die zuständigen Behörden die Verwendung von Schätzungen gemäß Absatz 9 beaufsichtigen, tragen sie der erheblichen Abweichung in den Alpha-Schätzungen Rechnung, die aus dem Potenzial für Fehlspezifikationen bei den für den Zähler verwendeten Modellen resultiert, vor allem, wenn Konvexität vorliegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los preajustes para corrección de lente te ayudarán a ajustar rápidamente el zoom, la curvatura (concavidad y convexidad) y el foco.
Die Presets zur Linsenkorrektur helfen euch Zoom, Krümmungen (Konkavität und Konvexität) oder Brennpunkt schnell anzupassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp: Webseite
Esta convexidad hacia el interior se denomina “Fukumi”.
Diese Wölbung nach innen wird „Fukumi“ genannt.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
características: botella de vidrio de cuello corto y de forma panzuda y abombada pero plana, cuya base y corte transversal a la altura de la mayor convexidad del cuerpo de la botella son elipsoides:
Art: eine kurzhalsige, bauchig-runde, etwas abgeflachte Glasflasche mit ellipsoider Standfläche und mit ellipsoidem Querschnitt an der größten Wölbung des Flaschenkörpers:
Korpustyp: EU DGT-TM
convexidadKonvexität vorliegt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al supervisar la utilización de estimaciones en virtud del apartado 9, las autoridades competentes tomarán en consideración la variación significativa de las estimaciones de alfa a que dé lugar la posible especificación incorrecta de los modelos empleados para el numerador, especialmente en caso de convexidad.
Wenn die zuständigen Behörden die Verwendung von Schätzungen gemäß Absatz 9 beaufsichtigen, tragen sie der erheblichen Abweichung in den Alpha-Schätzungen Rechnung, die aus dem Potenzial für Fehlspezifikationen bei den für den Zähler verwendeten Modellen resultiert, vor allem, wenn Konvexitätvorliegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
convexidadgeripptem Baumwoll- somit bisschen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los modelos para hombre son más gruesos, de tejido elástico, tiene doble tele y presentan una convexidad en la parte anterior, aunque sin apertura.
Das Modell für Herren ist aus geripptemBaumwoll- und Polyesterstoff und somit ein bisschen dicker und elastisch.
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
convexidad efectiva
.
.
Modal title
...
convexidad negativa
.
Modal title
...
convexidad positiva
.
Modal title
...
meningitis de la convexidad cerebral
.
.
Modal title
...
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "convexidad"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cilindro bajo (plato), regular, con convexidad lateral y ligera convexidad en la cara superior sin bordes definidos
Flache zylindrische Scheibe, regelmäßig geformt, seitlich ausgebaucht und an der Oberseite leicht aufgewölbt, ohne klare Kanten
Korpustyp: EU DGT-TM
regular, con convexidad lateral no pronunciada o inexistente, ausencia de aristas
Flache zylindrische Scheibe, regelmäßig geformt, nicht oder nur unwesentlich seitlich ausgebaucht, keine Kanten
Korpustyp: EU DGT-TM
Solo hay que fijarse en la fachada, en la que creó un fascinante juego de convexidades i concavidades.
Man siehe sich nur die Fassade an, in der er ein faszinierendes Spiel von Wölbungen und Aushöhlungen geschaffen hat.
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
La convexidad de los bonos convertibles hace posible que obtengan altas rentabilidades, similares a las de las acciones, con mucha menos volatilidad (la mitad si se los compara con éstas) y por lo tanto con menos riesgo para nuestros clientes.
Da Wandelanleihen konvex sind, liefern sie hohe, aktienähnliche Erträge bei viel tieferer Volatilität (etwa halb so hoch wie bei Aktien) und folglich viel geringerem Risiko für unsere Kunden. Sie sind hervorragend geeignet, um das Risiko/Ertragsprofil eines diversifizierten Portfolios zu verbessern.
El equipo aplica un procedimiento bottom-up puro con el fin de seleccionar aquellos bonos convertibles con las mejores características de convexidad (es decir, su potencial de subida en relación al riesgo de caída).
Bei der Auswahl der Wandelanleihen mit den besten Konvexitätscharakteristiken, also ihrem Haussepotenzial verglichen mit ihrem Baisserisiko, verfolgt das Team einen reinen Bottom-Up-Prozess.