Ich meine, wäre es nicht cool, wirklich hart für etwas zu beten, und es passiert dann?
Quiero decir, ¿no sería guay que pudieras rezar mucho por algo y que luego ocurriera realmente?
Korpustyp: Untertitel
Er wollte bloß, dass ich cool bin.
Sólo quería que fuera guay.
Korpustyp: Untertitel
Dein Dad ist cool, Cat.
Tu padre parece guay, Cat
Korpustyp: Untertitel
Das ist so süß, wenn du das Wort "cool" falsch anwendest.
Eres tan mono cuando usas la palabra "guay" mal.
Korpustyp: Untertitel
Das ist echt cool.
Esto es muy guay.
Korpustyp: Untertitel
Er ist cool, aber auch etwas schüchtern.
Es un chico muy guay, un poco tímid…
Korpustyp: Untertitel
Die Leute, die kommen, sind cool und kennen die Regeln.
Eso significa que la gente que viene es guay, y que conocen el protocolo.
Korpustyp: Untertitel
Und ich kann mich nicht entscheiden, ob das wirklich cool oder wirklich gruselig ist.
Y no me decido si es muy guay o si es espeluznante.
Korpustyp: Untertitel
coolgeniales
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch mich wurden Glocken cool.
Yo las hago geniales.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, die sind aufregend und irgendwie cool, abe…kannst das für mich tun?
Sé que son excitantes y bastante geniales, per…...por mí, ¿puedes hacer eso?
Korpustyp: Untertitel
Du denkst, deine Kifferkumpel sind cool?
¿Crees que tus amigos del porro son geniales?
Korpustyp: Untertitel
Sie sind wirklich cool und es gibt nur wenig Jüngere mit denen sie überhaupt reden. Als…
Son de verdad geniales y solo hay un par de novata…...con las que ellas hablarían.
Korpustyp: Untertitel
Was wir heute gelernt haben ist, dass es kein Auto auf diesem Planeten gibt, das uns cool macht, egal in was für einem Staat.
Lo que aprendimos es que no existe auto en el planet…...que pueda hacernos geniales, sin importar el estado en que esté.
Korpustyp: Untertitel
Ist es so schwer, uns cool aussehen zu lassen?
¿Tan difícil es hacernos parecer geniales?
Korpustyp: Untertitel
Siesagt, siefindet euch cool.
Ella piensa que son geniales.
Korpustyp: Untertitel
Das gibt's nicht! Wir sind so cool, dass wir hier sind.
No hay forma que seamos tan geniales para estar aquí.
Korpustyp: Untertitel
Wir zerbrachen uns so sehr den Kopf darüber, wie wir in deren Augen cool wirken, obwohl wir's sind. Auch wenn wir nicht wissen, was Trunse ist!
Nos preocupamos por ser buena onda frente a esos niños de Nueva York que nos olvidamos que ya somos geniales, incluso si no sabemos que significa "queef".
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, deine Beine sehen cool aus.
Creo que tus piernas lucen geniales.
Korpustyp: Untertitel
coolCool
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Cool, ich wollte sowieso meine Ernährung auf Rinde umstellen.
Cool, me iba a comer la corteza de todos modos
Korpustyp: Untertitel
Cool Site of Today und Yahoo haben uns gebracht, Und wir waren in USA Toda…
Cool Site of the Day y Yahoo nos eligieron y estuvimos en "USA Today".
Sachgebiete: film informationstechnologie internet
Korpustyp: Webseite
coolfantástico
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich fand Privatdetektive immer cool.
Pensé que ser detective privado era fantástico.
Korpustyp: Untertitel
Weil wir zusammen arbeiten werden und es cool wäre.
Porque vamos a trabajar juntos, y sería fantástico.
Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich cool zu sehen, dass sie es tun können, ohne welche zu brauchen.
Eso es algo realmente fantástico, que sean capaces de organizarlo sin tener que hacer eso.
Korpustyp: Untertitel
Tante Syd, _BAR_das muss voll cool sei…jung, Single, _BAR_eine Bude in New Yor…dir müssen die Typen_BAR_nur so hinterherlaufen.
Tía Syd, debe de ser fantástico. Ser joven, soltera y vivir en Nueva York.
Korpustyp: Untertitel
"Es sieht cool aus auf meinem Schreibtisch. Ich war noch nie in meinem Leben so aufgeregt, weil ich etwas aus Kristall bekommen habe! "und" Eines meiner besten Geburtstagsgeschenke."
Diese Live Spiele sind es auch, die dieses Casino unter der Masse der anderen Casinos besonders hervorhebt, und obwohl es keine Live Slot Spiele gibt, ist es trotzdem sehr cool.
Los juegos en vivo tambien ubican a este casino aparte de las multitudes (aunque no hay realmente juegos de tragamonedas en vivo), pero aún así es divertido;
Sin embargo, el 2.5GHz radio y un balcón a la naturaleza de la UQ router WiMAX móvil con WiFi puede ser la mejor manera de cubrir la casa para enfriar.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
coolbuenos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oder bist du so ein Footballer, der dafür zu cool ist?
O eres uno de esos jugadores demasiado buenos para bailar.
Korpustyp: Untertitel
Ist Fallout Boy immer noch cool?
¿Aún son buenos los Fallout Boy?
Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern sind cool.
Mis padres son buenos.
Korpustyp: Untertitel
Diese Typen sind cool.
Estos chicos son buenos.
Korpustyp: Untertitel
Also wenn ihr ihn trefft, bleibt einfach cool.
Así que si se lo encuentran, sean buenos.
Korpustyp: Untertitel
coolestá bien
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nicht cool, Marshall.
Eso no estábien, Marshall.
Korpustyp: Untertitel
Cool, bring mir eine Flasche mit.
Está bien, traéme una botella.
Korpustyp: Untertitel
Dann habe ich Melo zu uns eingeladen. Auch cool, weil wir ein bisschen Abwechslung mögen.
Y luego invité a Melo a venir a la cas…...lo cual estábien porque nos gusta la variedad.
Korpustyp: Untertitel
Ich sagte ihm, dass ich langsam ernsthaf…darüber nachdenke, Kinder zu bekommen, und er sagte, "Okay, cool".
Le dije que tenía que empezar a ponerme seria acerca de tener hijos y dijo, "Vale, estábien".
Korpustyp: Untertitel
Aber viele Leute wollen zu viel den Sex und die Drogen betonen, und es ist komisch, unterhaltsam und cool. Ich liebe diese Filme, aber ich will einfach zeigen, wie sehr diese Gruppen die Musik lieben.
Pero hay mucha gente que enfatiza demasiado lo del sexo y las drogas, y eso es divertido y estábien, me encantan esas películas, pero yo quería hablar de lo mucho que esos grupos aman la música.
Korpustyp: Untertitel
coolagradable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Ross ist alles cool. Sogar Sauerkraut.
Además, en Ross Todo es agradable Incluso el Sawerkraut
Korpustyp: Untertitel
Nicht das ich nicht dachte du wärst cool zuvor, aber weißt du, das tat ich nicht.
No es que antes pensara que no eras agradable, Pero ya sabes, no lo pensaba.
Korpustyp: Untertitel
Das war nicht cool, Leute.
Eso no fue agradable, chicos.
Korpustyp: Untertitel
Und das ist nicht cool!
¡Y eso no es agradable!
Korpustyp: Untertitel
Hey, meine Mutter ist cool.
Mi mamá es agradable.
Korpustyp: Untertitel
coolmoda
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Sie hält mich wann und ist cool.
Me abriga y me tiene a la moda.
Korpustyp: Untertitel
Hör mal, was ist ein Atelierwohnung und stricken ist cool.
Oye, es un apartamento. Y tejer está de moda.
Korpustyp: Untertitel
Er machte Behinderungen cool.
Ha puesto de moda las discapacidades.
Korpustyp: Untertitel
Der Drogentest sagt, Sie sind auch cool.
…...Toxicología dice que usted también está a la moda.