linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

cooperación Zusammenarbeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

EUROSAI también desarrolla su actividad en cooperación con otras Entidades e Instituciones.
EUROSAI stützt sich auch auf die Zusammenarbeit mit anderen Einrichtungen und Institutionen.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt personalwesen    Korpustyp: Webseite
Eurojust podrá asimismo formular propuestas para mejorar la cooperación judicial en materia penal.
Eurojust kann darüber hinaus Vorschläge zur Verbesserung der justiziellen Zusammenarbeit in Strafsachen formulieren.
   Korpustyp: EU DCEP
"Nunca menosprecie el valor de la cooperación".
Unterschätzen Sie niemals den Wert einer Zusammenarbeit mit Behörden.
   Korpustyp: Untertitel
Su fin es reforzar la cooperación bilateral y dentro de las organizaciones internacionales. ES
Ziel ist die Intensivierung der Zusammenarbeit auf bilateraler Ebene und in internationalen Organisationen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Iniciación de negociaciones globales sobre cooperación económica internacional para el desarrollo.
Ingangsetzung globaler Verhandlungen über internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit zu Gunsten der Entwicklung.
   Korpustyp: UN
¿Por qué tengo el privilegio de tu cooperación?
Warum räumen Sie mir das Privileg ihrer Zusammenarbeit ein?
   Korpustyp: Untertitel
INTERLINGUA es una lengua internacional que resultado de una gran cooperación de lingüistas de Europa y América.
INTERLINGUA ist eine internationale Sprache, die das Resultat einer umfangreichen Zusammenarbeit europäischer und amerikanischer Sprachwissenschaftler ist.
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite
Esa ejecución debe realizarse en estrecha cooperación con las organizaciones y agencias pertinentes.
Erfolgen sollte die Durchführung in enger Zusammenarbeit mit den zuständigen Organisationen und Einrichtungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Krassner está "interesado" en nuestr…cooperación con otros servicios de segurida…de Occidente.
Krassner schien ihm "verdächtig interessiert" - - "an unserer Zusammenarbeit mit anderen Geheimdiensten im Westen".
   Korpustyp: Untertitel
Medicus Mundi Internacional es una Red de organizaciones que trabajan en el campo de la cooperación sanitaria internacional para el desarrollo.
Medicus Mundi International - Netzwerk Gesundheit für alle (MMI) ist ein Netzwerk von Organisationen der internationalen Zusammenarbeit im Gesundheitswesen.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cooperación administrativa administrative Zusammenarbeit 56 Amtshilfe 16 behördliche Zusammenarbeit 10 .
cooperación jurídica .
cooperación araboafricana .
cooperación euroárabe .
cooperación aduanera .
cooperación medioambiental umweltpolitische Zusammenarbeit 1
cooperación intergubernamental zwischenstaatliche Zusammenarbeit 46 Regierungszusammenarbeit 33
cooperación interinstitucional interinstitutionelle Zusammenarbeit 2
cooperación interparlamentaria interparlamentarische Zusammenarbeit 14
cooperación policial polizeiliche Zusammenarbeit 211
cooperación reforzada verstärkte Zusammenarbeit 344
cooperación agrícola .
cooperación energética Energiezusammenarbeit 5 .
cooperación multilateral multilaterale Zusammenarbeit 182
cooperación horizontal horizontale Zusammenarbeit 17
cooperación judicial Rechtshilfe 13 .
cooperación empresarial Zusammenarbeit zwischen Unternehmen 1 .
cooperación interexplotación .
cooperación agraria .
cooperación regional regionale Partnerschaft 2
cooperación triangular .
cooperación minera .
cooperación tripartita .
cooperación interregional interregionale Zusammenarbeit 146
cooperación ambiental ökologische Zusammenarbeit 1
cooperación operativa operative Zusammenarbeit 192
cooperación comercial handelspolitische Zusammenarbeit 7
cooperación cultural kulturelle Zusammenarbeit 51
cooperación económica wirtschaftliche Zusammenarbeit 335
cooperación europea Europäische Zusammenarbeit 1
cooperación financiera finanzielle Zusammenarbeit 16
cooperación industrial industrielle Zusammenarbeit 15
cooperación institucional institutionelle Zusammenarbeit 23
cooperación interempresarial .
cooperación internacional internationale Zusammenarbeit 719
cooperación militar militärische Zusammenarbeit 34
cooperación monetaria währungspolitische Zusammenarbeit 6
cooperación política politische Zusammenarbeit 75

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cooperación

435 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

(*) Cooperación reforzada entre comisiones.
(*) Verfahren mit assoziierten Ausschüssen
   Korpustyp: EU DCEP
Un relación de cooperación.
Ein Verhältnis von Geben-und-nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su cooperación.
Danke für Ihre Hilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su cooperación.
Danke für Ihr Verständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su cooperación.
Danke nochmals für Ihr Entgegenkommen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cooperación o ley?
Dadurch könnten paradoxe Situationen entstehen, so Gebhardt.
   Korpustyp: EU DCEP
Gracias por su cooperación.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.
   Korpustyp: Untertitel
Desarrollo y cooperación ES
Landwirtschaft, Fischerei und Lebensmittelsicherheit ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Gracias por su cooperación.
Vielen Dank für Ihre Fairness.
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Cooperación científica bilateral DE
Bilaterale Beziehungen, Außen- und EU-Politik DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
(Procedimiento de cooperación: segunda lectura)
(Verfahren der Mitentscheidung: zweite Lesung)
   Korpustyp: EU DCEP
Cooperación judicial * (procedimiento sin informe)
Rechtshilfe in Strafsachen * (Verfahren ohne Bericht)
   Korpustyp: EU DCEP
Cooperación al desarrollo con Sudáfrica
Ein Prozent der Ausgaben unrechtmäßig
   Korpustyp: EU DCEP
La cooperación judicial a examen
Strafverfolgung - Teil des Haager Programms
   Korpustyp: EU DCEP
Ejecución de proyectos de cooperación
Umsetzung lokaler Entwicklungsstrategien für Lebensqualität und Diversifizierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seguir mejorando la cooperación regional.
Weitere Verbesserung der regionalen Integration.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Disposiciones especiales sobre cooperación administrativa
Besondere Bestimmungen über die Verwaltungszusammenarbeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias por su cooperación, Alcaide.
Trotzdem danke für Ihre Hilfe, Direktor.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor, necesitamos su cooperación.
Bitte, wir brauchen Ihre Mithilfe.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por su cooperación, Bill.
Danke für Ihre Mithilfe.
   Korpustyp: Untertitel
fomentar la cooperación administrativa transfronteriza. ES
die grenzüberschreitende Verwaltungszusammenarbeit unterstützen. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Deploramos su falta de cooperación.
Wir bedauern Ihren Hang zum Unfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
Coordinación y cooperación entre organismos
sowie auf vorhergehenden Tagungen erörterte Fragen;
   Korpustyp: UN
Cooperación al desarrollo y Economía DE
Kultur, Bildung und Sport DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Cooperación en producción de maquinaria ES
Autoverleih in der Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Objetivos del proyecto de cooperación:
Zu den Projektzielen des geförderten Verbundprojektes gehören:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cooperación Alemana para el desarrollo DE
zur Website des Delegiertenbüros der deutschen Wirtschaft DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Saber y poder en cooperación DE
Wissen und Können im Verbund DE
Sachgebiete: marketing oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Cooperación para el desarrollo Agricultura DE
Korrespondent für Germany Trade and Invest in Buenos Aires DE
Sachgebiete: universitaet politik media    Korpustyp: Webseite
Cooperación en producción de maquinaria ES
Feder für Herstellung von Matratzen und Polstermöbel ES
Sachgebiete: architektur bau technik    Korpustyp: Webseite
Cooperación administrativa sobre IVA y otros impuestos
Strafrecht zur Durchsetzung des Gemeinschaftsrechts
   Korpustyp: EU DCEP
No esperéis mucha cooperación de la tripulación.
Erwarte nicht zuviel Hilfe von der Besatzung.
   Korpustyp: Untertitel
Aprueba la celebración del Memorándum de Cooperación;
stimmt dem Abschluss der Vereinbarung zu;
   Korpustyp: EU DCEP
- Asia Meridional y Asociación para la Cooperación
- den Ländern Südasiens und der Südasiatischen
   Korpustyp: EU DCEP
Cooperación con los organismos nacionales 35.
Vernetzung mit nationalen Agenturen 35.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Mecanismo de Cooperación y Verificación
Betrifft: Kontroll- und Kooperationsmechanismus
   Korpustyp: EU DCEP
ampliación del Acuerdo de comercio y cooperación
Reform der gemeinsamen Marktordnung für Zucker
   Korpustyp: EU DCEP
Concede su aprobación al memorándum de cooperación ;
gibt seine Zustimmung zu dem Abschluss der Kooperationsvereinbarung;
   Korpustyp: EU DCEP
Acuerdos de cooperación económica con los ACP
Wirtschaftspartnerschaften mit AKP-Regionen und -Staaten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Acuerdo de cooperación científica y tecnológica
Betrifft: WTZ-Abkommen, Forschungs- und Entwicklungsprogramme
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Consejos de asociación y de cooperación
Betrifft: Assoziierungs- und Kooperationsräte
   Korpustyp: EU DCEP
Para superar los obstáculos a la cooperación
Um die Hindernisse zu überwinden, die die
   Korpustyp: EU DCEP
para la Comisión de Desarrollo y Cooperación
für den Ausschuss für Haushaltskontrolle
   Korpustyp: EU DCEP
o utilizarán los mecanismos de cooperación existentes.
operative Anlaufstellen ein oder nutzen bereits vorhandene Kooperationsmechanismen.
   Korpustyp: EU DCEP
Trabaja en cooperación con la Autoridad Palestina.
Es arbeitet eng mit der Palästinensischen Behörde zusammen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de la cooperación mutua constructiva.
Es geht uns um das konstruktive Miteinander.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Muchas gracias por su cooperación, señor Harbour.
Ich danke Ihnen für Ihre Wortmeldung, Herr Harbour.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que esta cooperación resultaría valiosa.
Das könnte meiner Ansicht nach wertvoll sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Confío en su capacidad de cooperación.
Ich vertraue auf ihre Kooperationsfähigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No necesitamos más marcos de cooperación.
Wir brauchen keine weiteren Kooperationsrahmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi grupo defenderá este principio de cooperación.
Meine Fraktion wird sich für dieses Partnerschaftsprinzip einsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cooperación administrativa entre las autoridades competentes
Verwaltungszusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por el Consejo de Cooperación UE-Irak
Im Namen des Kooperationsrates EU-Irak
   Korpustyp: EU DGT-TM
la documentación presentada al Consejo de Cooperación;
die dem Kooperationsrat vorgelegten Unterlagen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fraude o ausencia de cooperación administrativa
Betrug und Verweigerung der Amtshilfe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vinculada a la Oficina de Cooperación Tecnológica.
Steht mit dem Technology Cooperation Office in Verbindung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto supone cooperación política en esta Cámara.
Das setzt voraus, dass man in diesem Haus politisch zusammenarbeitet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace falta un instrumento de cooperación política.
Erforderlich ist ein politisches Kooperationsinstrument.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay oportunidades de cooperación en este ámbito.
Auch dort gibt es Kooperationsmöglichkeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Codicia el mando, olvida la cooperación.
Wer die Macht begehrt, vergißt die Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Espero su apoyo y cooperación al respecto.
Ich bitte Sie, diesen Änderungsantrag zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Montenegro participa activamente en la cooperación regional.
Montenegro kooperiert aktiv auf regionaler Ebene.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe indica que la cooperación funciona.
Er hat gezeigt, daß es geklappt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es evidente que acojo favorablemente dicha cooperación.
Ich begrüße das natürlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Está en juego la política de cooperación.
Es ist auch eine Frage der Kooperationspolitik.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Excedente para el mecanismo de cooperación [13]
Überschuss für Kooperationsmechanismus [13]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desarrollo sostenible y cooperación económica internacional4:
Nachhaltige Entwicklung und internationale wirtschaftliche Zusammenarbeit4:
   Korpustyp: UN
No obstante, se obtuvo muy poca cooperación.
Dieser Aufforderung wurde aber nur in sehr geringem Maße nachgekommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También podrán seleccionar proyectos de cooperación.
Diese können auch die Kooperationsprojekte auswählen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fraude o no suministro de cooperación administrativa
Betrug oder Verweigerung der Amtshilfe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se crea una Comisión Parlamentaria de cooperación.
Es wird ein Parlamentarischer Kooperationsausschuss eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procede aprobar el memorándum de cooperación.
Die Kooperationsvereinbarung sollte genehmigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fraude o ausencia de cooperación administrativa
Betrug oder Verweigerung der Amtshilfe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su grado de cooperación fue irregular.
Sie arbeiteten in unterschiedlichem Ausmaß mit der Kommission zusammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fraude o no prestación de cooperación administrativa
Betrug und Verweigerung der Amtshilfe
   Korpustyp: EU DGT-TM
COOPERACIÓN ADMINISTRATIVA Y COMPETENCIAS DE EJECUCIÓN
TITEL V VERWALTUNGSZUSAMMENARBEIT UND DURCHFÜHRUNGSBEFUGNISSE
   Korpustyp: EU DGT-TM
TÍTULO V: Disposiciones de cooperación administrativa
TITEL V: Methoden der Verwaltungszusammenarbeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intercambio de datos en Modo de cooperación
Datenaustausch im ‚Kooperationsmodus‘
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vinculada a la Oficina de cooperación tecnológica.
Verbunden mit dem Technology Cooperation Office.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cooperación administrativa y coordinación con otros países
Verwaltungszusammenarbeit und Koordinierung mit anderen Ländern
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Red de Cooperación estará facultada para:
Das Kooperationsnetz hat folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cooperación Internacional de Acreditación de Laboratorios
Internationale Vereinigung für die Akkreditierung von Laboratorien
   Korpustyp: EU IATE
créditos afectados a la política de cooperación
für die Kooperationspolitik bereitgestellte Mittel
   Korpustyp: EU IATE
plataforma de cooperación sobre migración y desarrollo
Kooperationsplattform für Migration und Entwicklung
   Korpustyp: EU IATE
Asociación de Cooperación para el Desarollo
Arbeitsgemeinschaft für Entwicklungshilfe e.V.
   Korpustyp: EU IATE
proyectos de cooperación interterritorial o transnacional;
interterritoriale oder transnationale Kooperationsprojekte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estará trabajando en cooperación con el FBI.
Ich werde zusammen mit dem FBI arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Oficina de Cooperación y Acogida Universitaria
(Volksbildungs- und Sportzentren)
   Korpustyp: EU DCEP
No se obtuvo ninguna cooperación de Filipinas.
Philippinische Unternehmen arbeiteten nicht an der Untersuchung mit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En Filipinas no se obtuvo cooperación alguna.
Von den philippinischen Unternehmen arbeitete keines an der Untersuchung mit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la ejecución de proyectos de cooperación;
die Durchführung von Kooperationsprojekten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cooperación argentino-alemana para el desarrollo DE
Außenwirtschaftliche Initiativen der Europäischen Union DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cooperación científica entre Alemania y Argentina DE
Weiterführende Informationen unter DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Regiones de trabajo de la Cooperación Alemana DE
Wo wir arbeiten: Die einzelnen Regionen DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Economía y cooperación alemana para el desarrollo DE
Informationen für deutsche Staatsangehörige / Konsularhilfe DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Más servicios en cooperación con fischer group
Mehr Leistungen im Verbund der internationalen fischer group
Sachgebiete: verlag auto versicherung    Korpustyp: Webseite
"La no cooperación tiene una meta:
"Verweigerung hat nur ein Ziel:
   Korpustyp: Untertitel
Bauer dijo que compraría su cooperación.
Du wolltest sie doch kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Una selección elaborada en cooperación con
Eine auswahl mit unzeren partner
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Se requiere su cooperación plena y activa.
Februar 2003 enthalten sind, einschließen.
   Korpustyp: UN