linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cordaje Tau 51
Seil 6 Tauwerk 2 . .

Verwendungsbeispiele

cordaje Tau
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Guantes de plástico espeso para el cordaje mojado.
Dicke Plastikhandschuhe für die nassen Taue
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Cordeles, cuerdas y cordajes, estén o no trenzados, de lino o de ramio
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, aus Flachs (Leinen) oder Ramie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cordeles, cuerdas y cordajes, estén o no trenzados, incluso impregnados, recubiertos, revestidos o enfundados con caucho o plástico
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, auch mit Kautschuk oder Kunststoff getränkt, bestrichen, überzogen oder umhüllt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículos de torzal, cordel, cuerda o cordaje
Waren aus Garnen, Streifen oder dergleichen, Bindfäden, Seilen oder Tauen, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cordeles, cuerdas y cordajes, estén o no trenzados, excepto los de fibras sintéticas
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, ausgenommen solche aus synthetischen Fasern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cordeles, cuerdas y cordajes, estén o no trenzados, excepto los de fibras sintéticas
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, andere als aus synthetischen Chemiefasern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cordeles, cuerdas y cordajes, de fibras sintéticas, trenzados o sin trenzar
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, aus synthetischen Chemiefasern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cordeles, cuerdas y cordajes, de fibras sintéticas, trenzados o sin trenzar
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, aus synthetischen Spinnstoffen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cordeles, cuerdas y cordajes, trenzados o sin trenzar, de lino o de ramio
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, aus Flachs oder Ramie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cordeles, cuerdas y cordajes, estén o no trenzados, de abacá (cáñamo de Manila) o de cáñamo
Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten, aus Abaca (Manilahanf) oder Hanf
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cordajes centrales .
cordaje móvil .
cordajes metálicos . .
cordaje de vuelo . .
cordaje de emergencia .
cables metálicos y cordajes .
cordajes no metálicos .
cordaje de la cubierta . .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "cordaje"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Resistente funda de algodón 100% y cordaje elástico
Strapazierfähiger Bezug aus reiner Baumwolle mit Schaumstoffunterlage und Gummizug
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
Un aeropuerto suspendido en medio de la ciudad, como el cordaje de una raqueta.
Ein aufgehängter Flugplatz, direkt mitten über einer Stadt. Ein Netz, gespannt wie ein Tennisschläger.
   Korpustyp: Untertitel
Ha llegado el cordaje especial de Grenoble. Los preparativos van por buen camino.
Das Spezialseil ist aus Grenoble eingetroffe…...die Vorbereitungen laufen gut.
   Korpustyp: Untertitel
Cordaje de copoliéster con forma que ofrece unas sensaciones firmes y muchos efectos.
Diese sehr haltbare, hexagonale Co- Polyestersaite bietet ein sehr präzises und spinfreudiges Spielverhalten.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este antivibrador absorbe las vibraciones del cordaje para ofrecer unas sensaciones más amortiguadas.
Der Vibrationsdämpfer dämpft Vibrationen, die beim Schlagen des Balles entstehen.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este cordaje de copoliéster ofrece una fantástica combinación de efectos y sensaciones.
Dies ist eine der beliebtesten Saiten auf der ATP Pro Tour.
Sachgebiete: gartenbau sport informatik    Korpustyp: Webseite
Dispone de sistema de sujeción elástico con retención de cordaje para una fijación fácil y una funda siempre lisa y tensa
Mit Kordelzug und Stretch-System - einfach aufzuziehen, immer glatt und straff
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El distribuidor recomendara la tensión a la que el usuario debe ajustar su cordaje conforme a su nivel de juego y a sus requerimientos personales.
Ihr Fachhändler berät Sie hinsichtlich der besten Spannung für Ihr Spielniveau und Ihre persönlichen Anforderungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
acero asamblea puerta la producción de metales industria cables manipulación del material abrazadera Transportadores traspasos Maquinaria de construcción metalurgia paletas movimiento de tierras Las mesas elevadoras energía aislamientos cordaje cadenas imanes de ferrita piezas exportación carro colgantes imanes fertilizantes producción alambres Manipuladores Manipulación componentes electrónicos ES
elektronischen komponenten kabel Stahl bautechnik energie gewicht Hubbühne manipulation Handling ketten Manipulatoren gewerberäume hardware Aufnahmetrichter magnetisches Material Ferritmagnete entfernung Bagger wires erdarbeiten Hubtische Lastwagen neocube düngemittel gate service regale magnet verkehr Manipulation mit Material ES
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik bau    Korpustyp: Webseite