d) Alienta la adopción de perspectivas transfronterizas, cuando convengan los Estados interesados, para el desarrollo sostenible de las cordilleras y el intercambio de información pertinente;
d) befürwortet sie, falls die beteiligten Staaten zustimmen, grenzüberschreitende Konzepte für die nachhaltige Entwicklung von Gebirgsketten und einen diesbezüglichen Informationsaustausch;
Korpustyp: UN
Los cálculos indican que las nubes estaban ubicadas sobre o ligeramente al sur de los Pirineos, la cordillera montañosa que separa Francia de España.
ES
Die Berechnungen zeigen, dass sich die Wolken über den Pyrenäen oder leicht südlich dieser Gebirgskette, die zwischen Frankreich und Spanien liegt, befanden.
ES
Las regiones montañosas son un elemento fundamental de la cultura europea, no sólo en Irlanda, sino también en las grandes cordilleras europeas como los Alpes y el Macizo Central.
Nicht nur in Irland, sondern auch in den großen europäischen Gebirgsketten wie etwa in den Alpen und im Massif Central stellen Gebirgsregionen einen zentralen Bestandteil der europäischen Kultur.
Korpustyp: EU DCEP
Finalizará en la cordillera de Los Andes (Punta de Vacas, Aconcagua, Argentina) el 2 de enero de 2010.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
El proyecto Pascua-Lama de Barrick Gold Corporation consiste en la explotación a rajo abierto de un yacimiento de minerales de oro, plata y cobre, ubicado en la cordillera de Los Andes, sobre el límite internacional chileno-argentino.
Im Rahmen des Projekts Pascua-Lama der Barrick Gold Corporation sollen in der Gebirgskette der Anden über der internationalen chilenisch-argentinischen Grenze lagernde Erzvorkommen (Gold, Silber und Kupfer) im Tagebau gefördert werden.
Korpustyp: EU DCEP
En la cordillera de los Andes descubrerimos el bosque nativo milenario de Araucarias con visitas espectaculares a cuatro lagunas andinas.
In der Gebirgskette der Anden entdecken wir die uralten und nativen Wälder der Araukarien mit spektakulärer Aussicht auf auf vier verschiedene Andenlagunen.
Por último, para concluir, señora Presidenta, señor Comisario, unas palabras acerca de los programas transfronterizos, que afectan a varias cadenas montañosas; no a todas las montañas europeas, pero sí a varias cordilleras, en particular los Alpes y los Pirineos.
Schließlich, Frau Präsidentin, Herr Kommissar, möchte ich mich zum Abschluß noch zu den grenzüberschreitenden Programmen äußern, die für mehrere Gebirgsketten von Bedeutung sind, zwar nicht für alle europäischen Gebirge, aber für mehrere, insbesondere für die Alpen und die Pyrenäen.
Der Braunbär erreicht hier die nordöstliche Grenze seines wichtigsten Rückzugsgebiets im Kantabrischen Gebirge und auch Wölfe treten weiterhin sporadisch auf.
varias habitaciones de invitados, desde las que se disfruta de una panorámica magnífica, con el majestuoso Säuling, la cordillera del Tirol y más allá la llanura, serán acondicionadas confortablemente y con carácter acogedor;
mehrere Gastzimmer, von wo man eine herrliche Aussicht genießt auf den hehren Säuling, die Gebirge Tirols und weithin in die Ebene, sollen wohnlich und anheimelnd dort eingerichtet werden;
Una comunidad floreciente del arte ha alcanzado el reconocimiento internacional y se ha acurrucado entre dos cordilleras magníficas que ofrece visiónes impresionantes y un clima único.
Eine blühende Kunstgemeinschaft hat internationale Anerkennung erzielt und zwischen zwei ausgezeichneten Gebirgszügen angeschmiegt, die sie atemberaubende Ansichten und ein einzigartiges Klima anbietet.
Debemos practicar el tipo de política forestal adecuado, los bosques de las cordilleras necesitan protección y deberían plantarse bosques con las especies de árboles apropiadas, para que sus sistemas de raíces puedan absorber el agua y asegurar así que no se agota con demasiada rapidez.
Wir müssen die richtige Art von Forstpolitik praktizieren, Wälder in Gebirgszügen müssen geschützt werden, und Wälder mit den richtigen Baumarten sollten angepflanzt werden, so dass ihre Wurzelsysteme Wasser absorbieren können, um sicherzustellen, dass es nicht zu schnell abfließt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Algunas disponen de balcón con vistas a la cordillera Remarkables.
ES
El Capistrano Sur liegt zwischen dem Mittelmeer und dem Gebirgszug der Sierra de Almijara, nur 1 km vom Zentrum von Nerja und seinen Stränden entfernt.
Sachgebiete: verlag tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Situada al norte de la gran cordillera que divide en dos la meseta central de la península Ibérica, Segovia es una de las nueve provincias que forman la Comunidad de Castilla y León.
ES
Im Norden des großen Gebirgszugs gelegen, der die mittlere Hochebene der Iberischen Halbinsel zweiteilt, ist Segovia eine der neun Provinzen, die die Region Kastilien und León bilden.
ES
El Hotel Postwirt ofrece auténtica hospitalidad tirolesa en el centro del pintoresco pueblo de Söll, y ofrece vistas maravillosas de la cordillera de Wilder Kaiser y Hohe Salve, así como de las pistas de esquí.
Das Postwirt Hotel bietet eine authentische Tiroler Gastlichkeit mitten im malerischen Dorf Söll und einen herrlichen Ausblick auf die umliegenden Gebirgszüge Wilder Kaiser, Hohe Salve sowie auf das Skigebiet.
Localizable a distancia por su elevado campanario, considerado el más alto del Empordà, se ve rodeado por diferentes cordilleras y, en la distancia, se percibe la bahía de Roses.
Der aufgrund des hohen Glockenturms, der höchste des Empordà, von weitem sichtbare Ort ist von mehreren Höhenzügen umgeben und im Hintergrund ist die Bucht von Roses erkennbar.
También ofrece conexión Wi-Fi gratuita en las zonas comunes, llamadas locales gratuitas y un jardín en la azotea con vistas a la cordillera del Himalaya y la ciudad de Katmandú.
Von der Dachterrasse genießen Sie eine wunderschöne Aussicht auf die Berge. Freuen Sie sich auf einen sonnigen Garten und kostenloses Internet auf dem Zimmer.
En este lugar se obtiene una impresionante vista del valle del río Ralco, y la cordillera La Blanca y Malla Malla, donde las araucarias crecen en los lugares más abruptos.
Hier gibt es eine wunderschöne Aussicht über das Tal des Flusses Ralco und die Berge La Blanca und Malla Malla, wo die Araukarien in den steilsten Gebieten wachsen.
La ecología es extremadamente diversa y compleja, incluyendo diez zonas de vida animal, desde la parte baja de la selva seca por el lado del valle hasta las cúspides de la cordillera.
Die Oekologie ist extrem vielfaeltig und komplex. Sie beinhaltet 10 Vegetationszonen, vom trockenen Bergwald in den niederen Regionen des Tales bis hin zu den Gipfeln der Bergketten.
Entdecken Sie das BEST WESTERN Hotel Terminus mit seinen schallisolierten Zimmern, seiner entspannten Atmosphäre und seinem Panoramablick auf die Bergketten.
EUR
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
El establecimiento está cerca de la magnífica cordillera MacDonnell, que se extiende de este a oeste, donde se encuentra el desfiladero Simpson, el abismo Standley, el valle de Palm y el cañón de Trephina.
In der Nähe locken die herrlichen Bergketten der East und West McDonnell Ranges mit ihren tiefen Schluchten Simpsons Gap, Standley Chasm, Palm Valley und Trephina Gorge.
Costa Rica, bañada por el océano Pacífico al oeste y el mar Caribe al este, se extiende entre la alta cordillera de Talamanca al sur y Nicaragua al norte.
ES
Sachgebiete: musik tourismus jagd
Korpustyp: Webseite
cordilleraGrat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al pasar esa cordillera occidental.
Ihr müsst nur den westlichen Grat passieren.
Korpustyp: Untertitel
Es fácil ir andando, que ofrece una visión de las características del karst del macizo de Vercors, un paseo a lo largo de la cordillera donde en ocasiones es posible ver animales salvajes.
Leicht zu Fuß, die einen Einblick in die Karsterscheinungen des Vercors -Massivs, einem Spaziergang entlang der Grat, wo es manchmal möglich, um wilde Tiere zu beobachten bietet.
Eintaegiger Ausflug auf den Tunariberg, mit 5'200 m der hoechste Berg der Tunarikordillere, ein Andenauslaeufer, der die Stadt Cochabamba im Norden eingrenzt.
Entre la cordillera de Los Andes, con alturas de hasta 7.00 metros, y otra cadena montañosa en el oeste, la cordillera de la Costa, con alturas de hasta 2.000 metros, se extiende a través de todo Chile un gran valle longitudinal.
Zwischen den bis zu 7000 Meter hohen Anden im Osten und einer weiteren Gebirgskette im Westen, der etwa 2000 Meter hohen Küstenkordillere, zieht sich durch ganz Chile ein großes Längstal.
En el Km. 13 el sendero se bifurca, pudiendo el visitante optar por seguir hasta la laguna La Mula (subtramo Rapag Lilquelafken, 4,5 kilómetros) o tomar la huella en dirección a la cordillera La Blanca y Malla Malla, al acceso Norte de la Reserva.
Beim 13 km teilt sich der Weg, sodass der Besucher die Wahl treffen muss, entweder er folgt dem Weg bis zur Lagune Mula oder ob er nimmt den Pfad, der zu den Bergen La Blanca und Malla Malla führt, bis zum nördlichen Zugang des Nationalparks.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
cordilleraKordilleren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El origen de esta corriente de agua es desconocida, pero es una sal rica en minerales que obtiene de su paso por los montes sagrados de la cordillera de los andes.
Die Quelle dieses Gewässers ist bis heute unbekannt, aber es handelt sich um ein Salz, das reich an Mineralen ist, die es auf seinem Weg durch die heiligen Berge der Kordilleren erhält.
En el centro de la isla, otros dos formidables parques nacionales están unidos a la cordillera central, principal macizo montañoso en el que practicar numerosas actividades como el senderismo o el barranquismo.
Im Zentrum der Insel liegen noch zwei weitere einmalige Nationalparks, die durch das Gebirgsmassiv der Kordilleren verbunden sind, und in denen man zahlreiche Aktivitäten, wie Wandern und Canyoning, betreiben kann.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus
Korpustyp: Webseite
cordilleraGebirges
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es la tierra asturiana que primero ve el sol, que tiene las montañas de más altitud de la cordillera cantábrica, los Picos de Europa, Parque Nacional, Reserva de la Biosfera y lugar donde se inició la Reconquista en España, concretamente en Covadonga
Der Landstrich Asturiens, der zuerst die Sonne aufgehen sieht und die höchsten Berge des Kantabrischen Gebirges hat, die Picos de Europa, die Nationalpark, Biosphärenreservat und der Ort sind, an dem die "Reconquista", die Rückeroberung in Spanien begann: in Covadonga.
Las máximas cotas de la cordillera cantábrica están en los Picos de Europa, Parque Nacional y Reserva de la Biosfera, cuya superficie está en su mayor parte en suelo asturiano, donde están las cumbres más altas y míticas, como el Torrecerredo o el Urriellu.
Die höchsten Berge des Kantabrischen Gebirges liegen in den Picos de Europa - Nationalpark und Biosphärenreservat - dessen größter Teil auf asturischem Boden liegt, dort wo sich auch die höchsten mythenumrankten Berggipfel wie der Torrecerredo oder der Urriellu befinden.
Disfruta de un día en la cordillera catalana, Montserrat, con su estatua de la Virgen de Montserrat, y después visita la Cripta de Gaudí en la Colonia Güell.
ES
Genießen Sie einen Tag in dem malerischenGebirgszug Montserrat mit seiner Statue „Die Jungefrau von Montserrat“. Besuchen Sie anschließend Gaudís Krypta in der Colònia Güell.
ES
El establecimiento está ubicado entre las montañas del parque nacional de Nockberge y la cordillera de los Alpes de Millstätter, por lo que los alrededores ofrecen distintas actividades, tanto en verano como en invierno.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
cordilleraBerglandschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El hotel Crystal, situado a 1.800 m sobre el nivel del mar, da a una impresionante cordillera y le ofrece encantadoras habitaciones de estilo alpino, equipadas con las últimas tecnologías.
Das Hotel Crystal auf 1.800 m überblickt eine atemberaubende Berglandschaft und bietet charmante Zimmer im alpinen Stil, die mit moderner Technologie ausgestattet sind.
Hoch oben von der Dachterrasse aus können Sie das bunte Treiben in der Medina entspannt beobachten und die herrliche Aussicht, die bis an die Atlasbergereicht, genießen.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
cordilleraBergrückens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por la ubicación central entre el norte y la costa sur de Tenerife, al pie de la cordillera en la que una carretera conduce a muchas vistas panorámicas y al Teide, y la proximidad a la naturaleza maravillosa de las montañas de Anaga con numerosas rutas de senderismo, la ciudad además es un atractivo especial.
ES
Die zentrale Lage zwischen der Nord- und der Südküste Teneriffas am Fuß des Bergrückens, auf dem eine Straße mit zahlreichen Panoramaausblicken zum Teide hinaufführt und die Nähe zu der überwältigenden Natur des Anagagebirges mit zahllosen Wanderwegen machen die Stadt zusätzlich zu einem besonderen Anziehungspunkt.
ES
Das Hotel Villa Maria befindet sich in einem historischen denkmalgeschützten Gebäude in der andalusischen Stadt Cabra in der Gebirgsregion Subbética Cordobesa.
ES
Die Aussichtspunkt neben der Bergstation (1850 m) bietet einen Blick hinunter in das Tal und auf die nahen Gipfel der Picos de Europa sowie auf fernere der kantabrischen Kordiliere.
Zuerst eröffnet sich eine herrliche Aussicht rechter Hand über das Tal von Valdebaró auf die kantabrische Kordiliere mit Coriscau als die höchste Erhebung in Sicht.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Desde comienzos del siglo XX, el oso pardo, al que se había dado caza de manera incontrolada, se consideraba extinto en la cordillera alpina.
Seit Anfang des 20. Jahrhundert galt der Braunbär, auf den hemmungslos Jagd gemacht wurde, in der ganzen Alpenkette als ausgestorben.
Korpustyp: EU DCEP
Ada Tepe está situada en la parte oriental de la cordillera de Rodopi, una zona con un paisaje y una diversidad biológica enormemente ricos.
Ada Tepe liegt in den Östlichen Rhodopen, einer Region mit einer prächtigen Landschaft und großen biologischen Vielfalt.
Korpustyp: EU DCEP
Se trata de un cabo formado por el saliente del extremo oriental de la cordillera de Stara Planina en el Mar Negro.
Emine ist eine Landspitze an der Stelle der Küste, wo der östlichste Ausläufer des Balkangebirges (Stara Planina) auf das Schwarze Meer trifft.
Korpustyp: EU DCEP
garantizar que las zonas que comparten particularidades geográficas importantes (islas, lagos, ríos, cuencas marítimas o cordilleras montañosas) impulsen la gestión conjunta y la promoción de sus recursos naturales;
sicherzustellen, dass in Bereichen mit wichtigen gemeinsamen geografischen Merkmalen (Inseln, Seen, Flüssen, Meeresbecken und Gebirgszügen) die gemeinsame Bewirtschaftung und Förderung der natürlichen Ressourcen unterstützt wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Salgan por la surtida del norte. Sigan la orilla este del pantano hasta cruzar los piquetes francese…diríjanse al norte por la cordillera y luego desvíense al sureste.
Geht durchs nördliche Ausfalltor, auf die Ostseite des Sumpfes, bis ihr von der französischen Linie weg seid.
Korpustyp: Untertitel
El destino ideal para los amantes de los deportes de aventura, ya que Jarabacoa está emplazada en plena Cordillera Central, cerca del Pico Duarte (3.090 m).
ES
¿Y si le dijera que una expedición de alpinistas de la cordillera del Mont Blanc ha encontrado la prueba irrefutable de que mi marido me amaba…
Und wenn ich Ihnen sage, dass eine Alpinisten-Expedition ganz oben auf dem Mont Blanc den unwiderlegbaren Beweis entdeckte, dass mein Mann mich geliebt hat!
Korpustyp: Untertitel
Los meses de invierno (junio a octubre) también son los mejores para practicar el ski en la Cordillera de los Andes.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
En dirección al noroeste el país se aplana en el valle del Kalahari, mientras que en el este, con la cordillera Drakensberg se eleva hasta los 3000 m.
DE
Exquisite Küche, atemberaubende Ausblicke vom Schlossgarten auf das Gesäuse, ein Tennisplatz und ein Wellnessbereich zählen zu den Highlights dieses historischen Schlosses.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
El Alice Motor Inn goza de vistas a la cordillera MacDonnell y ofrece conexión Wi-Fi gratuita, aparcamiento vigilado gratuito y desayuno continental gratuito.
ES
Neben einem Blick auf die MacDonnell Ranges bietet das Alice Motor Inn kostenfreies WLAN, gebührenfreie sichere Parkplätze und ein kostenloses kontinentales Frühstück.
ES
El Hotel Villa María ocupa un histórico edificio catalogado de la localidad andaluza de Cabra, en las montañas de la cordillera Subbética cordobesa.
ES
In der Gebirgsregion Subbética Cordobesa empfängt Sie das Hotel Villa Maria in einem historischen denkmalgeschützten Gebäude in der andalusischen Stadt Cabra.
ES
Das Euroagentur Parkhotel Terezin ist ein idealer Ausgangspunkt für Ausflüge in das Böhmische Mittelgebirge und bequem über die nur 5 km entfernte Autobahn E55 zu erreichen.
ES