linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
corporación local Gemeinde 16
Gebietskörperschaft 10 .

Verwendungsbeispiele

corporación local Gemeinde
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Deuda emitida por corporaciones locales [ 3B .
Die von Gemeinden emittierten Schulden [ 3B .
   Korpustyp: Allgemein
Déficit (--) o superávit (+) de las corporaciones locales [ 1A .
Das Defizit (--) bzw . der Überschuss (+) Gemeinden [ 1A .
   Korpustyp: Allgemein
trimestral para el subsector de las corporaciones locales, antes de finalizado el trimestre siguiente;
vierteljährlich für den Teilsektor Gemeinden jeweils vor Ablauf des folgenden Vierteljahres;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenencias por las corporaciones locales de deuda emitida por unidades de otros subsectores de la administración
Von Gemeinden gehaltene, von Einheiten anderer staatlicher Teilsektoren emittierte Schulden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deuda emitida por corporaciones locales de la cual mantenida por otros subsectores de la administración
Von Gemeinden emittierte Schulden, davon: von anderen staatlichen Teilsektoren gehaltene Schulden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenencias por las corporaciones locales de deuda emitida por unidades de otros subsectores de la administración [ 3B .
Die von Gemeinden gehaltenen , von Einheiten anderer staatlicher Teilsektoren emittierten Schulden [ 3B .
   Korpustyp: Allgemein
Deuda emitida por corporaciones locales , de la cual mantenida por otros subsectores de la administración [ 3B .
Die von Gemeinden emittierten Schulden , davon : von anderen staatlichen Teilsektoren gehaltene Schulden [ 3B .
   Korpustyp: Allgemein
Déficit (–) o superávit (+) de las corporaciones locales
Defizit (–) bzw. Überschuss (+) Gemeinden
   Korpustyp: EU DGT-TM
41 ] , más déficit (--) o superávit (+) de las corporaciones locales [ 1A .
41 ] plus dem Defizit (--) bzw . Überschuss (+) Gemeinden [ 1A .
   Korpustyp: Allgemein
Cabría pensar en un planteamiento consistente en la combinación del tamaño de la corporación local, la cuantía de la compensación y el volumen de negocio de la empresa encargada de prestar el servicio de interés económico general.
Als möglicher Ansatzpunkt könnte eine Kombination von Größe der Gemeinde, Höhe der Ausgleichszahlung und Umsatz des mit der Dienstleistung von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse betrauten Unternehmens gewählt werden.
   Korpustyp: EU DCEP

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "corporación local"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Recuerdo la ocasión, hace varios años, en que oímos hablar de la elección de un único miembro del Partido Nacional Británico a una corporación local en Londres.
Ich erinnere mich, dass vor einigen Jahren ein Mitglied der Britischen Nationalpartei in einen Londoner Bezirksrat gewählt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se puede consentir que los habitantes de ciertas zonas de Valencia deban tolerar la expropiación de sus bienes por la corporación local para el consiguiente enriquecimiento de los constructores.
Es ist nicht hinzunehmen, dass die Grundstücke der Bewohner einiger Viertel von Valencia durch die Regionalregierung enteignet wurden oder vielleicht enteignet werden sollen und sich Bauunternehmer daran bereichern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Enfants du Monde implementa este proyecto de formación en salud en colaboración con la Universidad de Antioquia, los asociados locales Centro Nacer y Cleba (Corporación Educativa Laubach), la Organización Panamericana de la Salud y la Organización Mundial de la Salud. EUR
Enfants du Monde setzt ihr Ausbildungsprojekt im Gesundheitsbereich in Zusammenarbeit mit der Universität von Antioquia, den lokalen Partnern Centro Nacer und Cleba (Corporación Educative Laubach), der panamerikanischen Gesundheitsorganisation und der Weltgesundheitsorganisation um. EUR
Sachgebiete: radio versicherung jagd    Korpustyp: Webseite
No obstante, el Ministerio de Marina, el Consejo del Condado de Lough y la corporación local de Drogheda han autorizado el desarrollo de un nuevo puerto en la zona de protección especial y la desecación, en Stegrennan, de un barrizal que se añadió recientemente en la zona de protección a instancias expresas de la Comisión.
Das Marineministerium, der Grafschaftsrat von Louth und die Drogheda-Gesellschaft haben jedoch den Bau eines neuen Hafens im besonderen Schutzgebiet und sogar die Beseitigung eines Schlammgebiets bei Stegrennan zugelassen, das vor kurzem eigens auf Betreiben der Kommission in das besondere Schutzgebiet aufgenommen wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Crew 21 es el programa medioambiental de la corporación Mizuno establecido en 1991 y toma parte en la Conservación de Recursos y Medioambiente En Mizuno dirigiremos nuestras actividades de conservación del medioambiente para contribuir en la sociedad a través de la ayuda al consumidor y a colectivos locales. ES
CREW21 ist das Umweltprogramm welches 1991 von Mizuno ins Leben gerufen wurde. Wir von Mizuno werden unsere Maßnahmen zum Schutz und Erhalt der Umwelt durchführen, und damit zur Gesellschaft beitragen. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Esta calificación crediticia es la más elevada que se ha concedido a una corporación local de régimen común en España y una de las más altas otorgadas a cualquier entidad pública de nuestro país y supone un fiel reflejo de la solvencia financiera del Cabildo. ES
Diese Kreditbeurteilung ist die höchste, die jemals einer lokalen Körperschaft mit geeminsamer Regelung in Spanien verliehen wurde, und eine der höchsten, die überhaupt in unserem Land an eine öffentliche Stelle vergeben wurde, und steht für die Zahlungsfähigkeit des Cabildo. ES
Sachgebiete: ressorts boerse versicherung    Korpustyp: Webseite