linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


corporate dealer . .
índice corporal .
color corporal .
foco corporal .
ego corporal .
higiene corporal Körperpflege 4
protección corporal Körperschutz 1
lesión corporal Personenschaden 6 . . .
grasa corporal .
conduplicato corpore .
aparato corporal .
movimiento corporal .
sensor corporal .
carga corporal Körperbelastung 2 .
tejido corporal Körpergewebe 22
bien corporal eine Sache 1 . . .
castigo corporal Körperstrafe 8 Prügelstrafe 6 körperliche Züchtigung 3 Leibesstrafe 1
desodorante corporal .
peso corporal Körpergewicht 869
KG 26
temperatura corporal Körpertemperatur 143 .
longitud corporal .
dosis corporal .
accidente corporal . . .
distancia corporal .
inspección corporal Leibesvisitation 1 .
registro corporal Leibesvisitation 1 .
vello corporal Körperbehaarung 4 Körperhaare 1
fluido corporal Körperflüssigkeit 28
sevicia corporal .
calor corporal Körperwärme 14 .

peso corporal Körpergewicht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La fuerza ascensional del agua reduce el peso corporal hasta un 90 %. ES
Der Auftrieb des Wassers reduziert das Körpergewicht bereits um bis zu 90 %; ES
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay datos limitados de estudios clínicos en pacientes con un peso corporal inferior a 40 kg.
Für Patienten mit einem Körpergewicht unter 40 kg liegen nur eingeschränkte Daten aus klinischen Studien vor.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Corey está comiendo su propio peso corporal en cereales cada día.
Corey vertilgt jeden Tag sein Körpergewicht in Form von Müsli.
   Korpustyp: Untertitel
De hecho sólo actúa tóxicos Stevia, cuando se toma una cantidad correspondiente a la mitad del peso corporal. DE
De facto wirkt Stevia erst toxisch, wenn eine Menge, die dem halben Körpergewicht entspricht, eingenommen wird. DE
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Esto está parcialmente relacionado con el menor peso corporal.
Dies hängt zum Teil mit dem geringeren Körpergewicht zusammen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Sabìais que ningún animal terrestre con un peso corporal superior a los 22 kg sobrevivió a aquella época?
Wusstet ihr, dass kein Tier mit einem Körpergewicht von mehr als 50 Pfun…...das Zeitalter überlebte?
   Korpustyp: Untertitel
El Basenji es de hasta 48 cm de altura y alcanzó un peso corporal de aproximadamente 11 kg.
Der Basenji wird bis zu 48 cm groß und erreicht ein Körpergewicht von ungefähr 11 kg.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Replagal se administra en una dosis de 0,2 mg/ kg de peso corporal en semanas alternas, por perfusión intravenosa durante 40 minutos.
Replagal wird jede zweite Woche in einer Dosierung von 0,2 mg/kg Körpergewicht durch intravenöse Infusion über einen Zeitraum von 40 Minuten verabreicht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Sabían que ningún animal terrestre con un peso corporal superior a los 22 kg sobrevivió a aquella época?
Wusstet ihr, dass kein Tier mit einem Körpergewicht von mehr als 50 Pfun…...das Zeitalter überlebte?
   Korpustyp: Untertitel
El Comfort almohadas de material transpirable es ideal para los bebés de hasta 6 kg de peso corporal. DE
Das Komfort-Kissen aus luftdurchlässigem Material ist ideal für Babys bis 6 kg Körpergewicht. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit corporal

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mira su lenguaje corporal.
Beachten Sie seine Körpersprache!
   Korpustyp: Untertitel
Productor de Zimbabwe Broadcasting Corporation.
Produzent bei der staatlichen Rundfunkgesellschaft von Simbabwe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, mira el lenguaje corporal.
Sieh dir die Körpersprache an.
   Korpustyp: Untertitel
Deben esconder su calor corporal.
Ihr müsst irgendwie eure Körperwärme verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
Duermo con una almohada corporal.
Ich schlafe mit einem Seitenschläferkissen.
   Korpustyp: Untertitel
cambios en la grasa corporal.
- Veränderungen des Körperfettanteils.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El lenguaje corporal es realment…
Die Körpersprache ist sehr wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Tu lenguaje corporal dice tanto
Deine Körpersprache verrät so viel
   Korpustyp: Untertitel
¿ Qué dice mi lenguaje corporal?
Was sagt meine Körpersprache?
   Korpustyp: Untertitel
Eso mantendrá el calor corporal.
Das erhält die Körperwärme.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué es una Cuenta Corporate?
Was ist Ticket Restaurant®?
Sachgebiete: marketing e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Afeitado corporal – mejora tu look
Bodygrooming - Optimiere deinen Look
Sachgebiete: auto finanzen mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Cual es mi forma corporal?
Was ist Ihre Körperform?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Incluso mi lenguaje corporal apesta cuando miento.
Sogar meine Körpersprache bezüglich Lügen ist schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Su lenguaje corporal hablaba a voces.
Die Körpersprache dieses Mannes sprach Bände.
   Korpustyp: Untertitel
Basado en las conclusiones del Bland Corporation, -
Aufgrund der Ergebnisse der Studie kam ich zu dem Schluß, -
   Korpustyp: Untertitel
Sistema corporal / Reacción adversa Infecciones e infestaciones
Systemorganklasse nach MedDRA / Nebenwirkung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sistema corporal / Reacción adversa Infecciones e infestaciones
Systemorganklasse nach MedDRA/ Nebenwirkung Infektionen und parasitäre Erkrankungen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
10 mg/ kg de peso corporal
Zum Eingeben 10 mg/kg über das Futter KG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Observar los ojos y el lenguaje corporal.
Beobachte die Augen und die Körpersprache.
   Korpustyp: Untertitel
Productor en la Zimbabwe Broadcasting Corporation.
Produzent der staatlichen Rundfunkanstalt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su lenguaje corporal está completamente relajado.
Seine Körpersprache ist vollkommen entspannt.
   Korpustyp: Untertitel
Toman mi matriz holográfica por calor corporal.
Es verwechselt meine Holomatrix mit Körperwärme.
   Korpustyp: Untertitel
La química corporal cambia por razones innumerables.
Die Körperchemie ändert sich aus vielen unterschiedlichen Gründe…
   Korpustyp: Untertitel
Así que necesitamos un papá corporal.
Wir brauchen einen biologischen Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Tú sólo eres el padre corporal.
Du bist nur der biologische Vater.
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje corporal lo dice todo.
Die Körpersprache sagt alles.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que ocultar nuestro calor corporal.
Wir müssen unsere Körperwärme verbergen.
   Korpustyp: Untertitel
La llave es su estructura corporal.
Viel wichtiger ist sein Knochenbau.
   Korpustyp: Untertitel
Es sólo menos espiritual, más lenguaje corporal.
Es ist nur weniger geistermäßig, sondern mehr Körpersprache.
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje corporal es algo hermoso.
Körpersprache ist doch was Feines.
   Korpustyp: Untertitel
La clave es su estructura corporal.
Viel wichtiger ist sein Knochenbau.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una sensación corporal realmente genial". DE
Ich habe ein wirklich besseres Körpergefühl". DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Fue diseñado como un castigo corporal.
Es diente für Leibesstrafen.
   Korpustyp: Untertitel
La DMO corporal total también aumentó significativamente.
Die BMD des Gesamtskeletts stieg ebenfalls signifikant an.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Seca “Composición Corporal en Medicina del deporte” DE
Seca „Körperzusammensetzung in der Sportmedizin” DE
Sachgebiete: verlag oeffentliches oekonomie    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Taito Corporation en Tokio
Hotels in der Nähe Taito Präfektur Tokio
Sachgebiete: media informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La química corporal cambia por diferentes razone…
Die Körperchemie ändert sich aus vielen unterschiedlichen Gründe…
   Korpustyp: Untertitel
Podemos hacer un escáner corporal completo.
Wir könnten einen Ganzkörperscan machen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por el lenguaje corporal de las señales?
Wegen der Körpersprache und den Handsignalen?
   Korpustyp: Untertitel
El problema estaría en tu química corporal.
Das Problem hängt mit Ihrer Körperchemie zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Buscando una carrera en LEAR CORPORATION ES
Training Karrieren im Kanton Luzern ES
Sachgebiete: verlag ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Modelación corporal intensa con ritmos candentes
Effektive, körperformende Kurse zu heißen Rhythmen
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
desde delicioso masaje corporal hasta chocoterapia intensiva
von der Schokoladenmassage bis zur intensiven Schokoladentherapie
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Juego bandeja movimiento corporal EN STOCK ES
Pandaspiel mit Drehzylinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
La herramienta perfecta para el afeitado corporal
Das perfekte Tool für`s Bodygrooming
Sachgebiete: finanzen raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubre más sobre el afeitado corporal…
Mehr über Bodygrooming erfahre…
Sachgebiete: finanzen handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una loción corporal es una gran alternativa.
Auch eine Körperlotion stellt eine tolle Alternative dar.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
KFC Corporation es una subsidiaria de Yum!
KFC gehört zu YUM!
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Crema de Manos& Loción Corporal 230 ml
Hand und Körpercreme 230 ml
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Masaje corporal relajante aceites con aromaterapia
Entspannende Körpermassage mit aromatischen Ölen
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ver todas las entradas en Genie9 Corporation
Alle Artikel in GaCaS Software ansehen
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Qué nos cuenta el lenguaje corporal?
Was sagt sie uns?
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
La simbiosis entre dermatoscopia y mapeo corporal DE
Die Symbiose von Dermatoskopie und Total Body Mapping DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Pérdida de vida y daño corporal NL
Verlust von Leben und Körperverletzung; NL
Sachgebiete: wirtschaftsrecht nautik steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Mapeo corporal completo en pocos minutos: DE
Total Body Mapping in nur wenigen Minuten: DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
WISTFUL AROMA agua corporal para mujer ES
WISTFUL™ AROMA Körperspray für Frauen ES
Sachgebiete: film gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Elige el grosor según tu calor corporal.
Wählen Sie die Dicke gemäß Ihrer Körperwärme.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
- Cambios en la distribución de la grasa corporal, o una acumulación o pérdida de grasa corporal
- Veränderungen in der Verteilung Ihres Körperfetts oder eine Zunahme oder ein Verlust des
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Calculadora de IMC - Calcule su índice de masa corporal / Índice de Masa Corporal
BMI-Rechner - Work out Ihren BMI / Body Mass Index
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Competencia desleal de la multinacional japonesa Ashai Kasei Corporation
Betrifft: Unlauterer Wettbewerb seitens des multinationalen japanischen Konzerns Ashai Kasei
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Medios de comunicación y Cyprus Broadcasting Corporation
Betrifft: Massenmedien und die Zyprische Rundfunkgesellschaft
   Korpustyp: EU DCEP
Detecta el calor corporal y los humanos se ven naranja.
Der Chip zeigt Körperwärme als orangene Flecken an.
   Korpustyp: Untertitel
Esta la que descubriste en la Tyrell Corporation.
Den "Hautjob", den du in der Tyrell Corp. getestet hast.
   Korpustyp: Untertitel
Está la que descubriste en la Tyrell Corporation.
Den "Hautjob", den du in der Tyrell Corp. getestet hast.
   Korpustyp: Untertitel
La dosis de Xeloda depende de su superficie corporal.
Die Basis für die Berechnung der Dosis von Xeloda ist Ihre Körperoberfläche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento corporal total fue de 41±19 ml/ h.
Die Gesamtkörper-Clearance betrug 41 ± 19 ml/Stunde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El aclaramiento corporal aparente fue de 1,1 ml/ min/ kg.
Die scheinbare Körperclearance betrug 1,1 ml/min/kg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sistema Corporal Trastornos del metabolismo y de la nutrición
Innerhalb jeder Häufigkeitsgruppe werden die Nebenwirkungen nach abnehmendem Schweregrad angegeben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La parte corporal no debe haber sido irradiada mediante radioterapia.
Die Körperstelle darf nicht im Zusammenhang mit einer Strahlentherapie bestrahlt worden sein.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pérdida ≥ 5% del peso corporal al inicio del tratamiento (%)
Gewichtsreduktion ≥ 5% zum Ausgangsgewicht (%) Placebo 60 mg Orlistat
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Responsable de inspección de cargamentos en Locus Corporation.
Chefinspektor des Versands in der Locus Solus Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Este preso interfirió con el castigo corporal del preso Aguilar.
Dieser Gefangene mischte sich in die Bestrafung von Häftling Aguilar ein.
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje corporal del ministro húngaro también dice que "sí".
Die Körpersprache des ungarischen Ministers signalisiert mir ebenfalls ein Ja.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Periodista de Zimbabwe Broadcasting Corporation, fecha de nacimiento 19.3.1953,
Journalist bei der staatlichen Rundfunkgesellschaft von Simbabwe, geb. 19.3.1953;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Director Ejecutivo en funciones de Zimbabwe Broadcasting Corporation.
Stellvertretender Geschäftsführer der staatlichen Rundfunkgesellschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Director Ejecutivo en funciones de Zimbabwe Broadcasting Corporation.
Stellvertrender Geschäftsführer der staatlichen Rundfunkgesellschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Periodista de Zimbabwe Broadcasting Corporation, fecha de nacimiento: 22.10.1963.
Journalistin bei der staatlichen Rundfunkgesellschaft von Simbabwe, geb. 22.10.1963.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Periodista de la Zimbabwe Broadcasting Corporation; nacida el 22.10.1963.
Journalist für die Rundfunkgesellschaft Zimbabwes, geb. am 22.10.1963.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Administrador General en funciones de la Zimbabwe Broadcasting Corporation.
Generaldirektor der staatlichen Rundfunkgesellschaft Simbabwes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)» con las siguientes entradas:
STAATLICHE HANDELSUNTERNEHMEN“ mit den folgenden Einträgen eingefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
O lo que es el lenguaje corporal porque no entiendes?
Oder willst du nur den anderen zu verstehen geben, du hast keine Ahnung, wovon ich rede?
   Korpustyp: Untertitel
Estä la que descubriste en la Tyrell Corporation.
Den "Hautjob", den du in der Tyrell Corp. getestet hast.
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje corporal dice la verdad. Incluso del dolor.
Körpersprache sagt die Wahrhei…selbst von den Toten.
   Korpustyp: Untertitel
El lenguaje corporal no fue del todo correcto.
Die Körpersprache fand ich nicht so ganz korrekt.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un índice de grasa corporal muy bajo.
Oh, Sie haben ein sehr niedriges Fett/Muskel Verhältnis.
   Korpustyp: Untertitel
Ellas operan el mayor sitio de modificación corporal del mundo.
Sie haben die größte Body-Modification-Website der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es Pedro Quinn, director de la Andes Sugar Corporation.
Das ist Pedro Quinn, Vorsitzender der Anden-Zuckervereinigung.
   Korpustyp: Untertitel
Es el director de proyectos especiales de Systems Cyberdyne Corporation.
Der Leiter der Sonderprojekte bei Cyberdyne Systems.
   Korpustyp: Untertitel
Tú sabes, quedé un poco decepcionado con el rastreo corporal.
Weisst du, ich war von der Untersuchung der Körperhöhlen etwas enttäuscht.
   Korpustyp: Untertitel
New Town Development Corporations (sociedades de desarrollo de ciudades nuevas)
Raad voor Werk en Inkomen (RWI) (Rat für Arbeit und Erwerbseinkommen)
   Korpustyp: EU DCEP
Aunque el castigo corporal es parte fundamental de la vida.
Aber ohne Strafe geht es im Leben nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hay algo raro en su lenguaje corporal. - ¿Dos tíos adolescentes?
Irgendwas ist mit ihrer Körpersprache. - Die zwei männlichen Jugendlichen?
   Korpustyp: Untertitel
Detecta el calor corporal y los humanos se ven naranja.
Es zeigt Körperwärme an. Menschen erscheinen orange.
   Korpustyp: Untertitel
Mezcle un chorro con leche corporal y aplíquelo.
Einfach einen Hub zur Körpermilch mischen und auftragen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Es el complemento perfecto de la leche corporal.
Eignet sich perfekt als Ergänzung zur Körpermilch.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Nuestra leche corporal es ideal para la piel muy seca.
Unsere Körpermilch ist eine Wohltat für sehr trockene Haut.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Pero mi inmortalidad no es espiritual, sino Corporal.
Aber ich bin physisch unsterblich, nicht spirituell.
   Korpustyp: Untertitel
Se parece que el nuevo eslogan sin comentarios Altracorp Corporation.
Es scheint, dass das neue Logo mit Kommentaren Altracorp Gesellschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Pletismografía corporal (prueba de función respiratória en la cabina) DE
Bodyphlethysmoraphie (große Lungenfunktionsprüfung in der Kammer) DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite