linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
correcta korrekt 163 richtig 91

Verwendungsbeispiele

correcta richtige
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Excluir del Pacto de Crecimiento y Estabilidad las contribuciones de los Estados miembros es un primer paso en la dirección correcta, que debería aplicarse a las inversiones nacionales y regionales equivalentes a los fondos estructurales y de inversión de la UE». ES
Die Beiträge der Mitgliedstaaten aus der Bewertung für den Stabilitäts- und Wachstumspakt herauszunehmen, ist ein Schritt in die richtige Richtung und sollte auch auf die nationalen und regionalen Investitionen als Ergänzung zu den EU-Struktur- und Investitionsfonds ausgeweitet werden." ES
Sachgebiete: controlling politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Asegúrate de elegir la configuración correcta de Godaddy acuerdo a tu ubicación.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie für Ihren Aufenthaltsort die richtige Einstellung ausgewählt haben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si usted disfruta de un alojamiento en un entorno doméstico, el Hotel U Velehradu será la elección correcta.
Wenn Sie genießen, Unterkunft in einer Wohnumgebung, wird Hotel U Velehradu die richtige Wahl sein.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Con nuestra marca de ensayos independiente, podemos darles la seguridad de saber que han tomado la decisión correcta.
Mit unserem neutralen Prüfzeichen geben Sie ihnen Sicherheit und das gute Gefühl, die richtige Wahl zu treffen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
b) Asegúrate de que la dirección de correo electrónico registrada con nosotros sea la dirección de email correcta.
b) Uuml;berprüfen Sie bitte ebenfalls, ob wir auch die richtige und aktuelle E-Mail Adresse von Ihnen gespeichert haben.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si además indica el espesor del material y la lente utilizada, el software JobControl de Trotec calcula automáticamente el punto de enfoque óptimo y la mesa se desplaza a la posición correcta con tan sólo pulsar un botón.
Geben Sie dann außerdem noch die Materialdicke und die eingesetzte Linse bekannt, errechnet die Trotec JobControl Software automatisch den optimalen Fokuspunkt und mit nur einem Knopfdruck verfährt der Tisch auf die richtige Position.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
En la pared, en la mesa o en el suelo – siempre en la posición correcta
Ob an der Wand, am Tisch oder am Boden – immer die richtige Position
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuando el sonido y la imagen encajan bien se produce una sinergia única. Elegir la música correcta es un arte en sí mismo y puede ser crucial para el éxito de tu película.
Die richtige Musik für sein Video auszuwählen, ist eine Kunst für sich und kann einen Film zum Guten oder zum Schlechten verändern.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
A veces resulta muy difícil crear la atmósfera correcta.
Die richtige Stimmung zu erzeugen, erfordert Können.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Una iluminación correcta en importante para una calidad de vídeo óptima y, además, facilita su edición.
Die richtige Beleuchtung ist wichtig für eine gute Videoqualität und erleichtert den Videoschnitt.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


velocidad correcta . .
transición correcta .
célula correcta .
políticamente correcta politisch korrekt 6
prácticas correctas de fabricación . .
fijación correcta de precios .
prácticas clínicas correctas .
gestión correcta y prudente .
garantía de correcta ejecución . . .
norma de correcta fabricación .
práctica correcta clínica .
certificado de correcta ejecución .
salida de alimentación correcta .
ejecución correcta de las órdenes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit correcta

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Es correcta esta información?
Entspricht diese Meldung der Wahrheit?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es correcta esta información?
Trifft diese Information zu?
   Korpustyp: EU DCEP
Encuentra la familia correcta.
Er sucht nach der perfekten Familie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Son correctas dichas informaciones?
Treffen diese Berichte zu?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es correcta esta interpretación?
Ist diese Auffassung zutreffend?
   Korpustyp: EU DCEP
Importación de contraseña correcta.
Abfrage des Benutzerpasswort bei jeder Verbindung erzwungen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Son correctas estas cifras?
Stimmen hier die Zahlen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tus sospechas eran correctas..
Dein Argwohn war berechtigt.
   Korpustyp: Untertitel
Tendría la edad correcta.
Sein Alter müsste stimmen.
   Korpustyp: Untertitel
La identificación es correcta.
Die Identifizierung war einwandfrei.
   Korpustyp: Untertitel
La lectura es correcta.
Die Aufzeichnung ist klar.
   Korpustyp: Untertitel
Encontrar la palabra correcta.
Finde den passenden Ausdruck.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Elegir la preposición correcta.
Wähle die passende Präposition.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Encontrar las palabras correctas.
Verwende die Lösungswörter aus der Wortliste.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Encontrar la palabra correcta.
Setze die Wörter in die Sätze ein.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Encontrar la palabra correcta.
Finde den besten Ausdruck.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet    Korpustyp: Webseite
¿Recuerdas cómo te pedía una vida correcta? Vida correcta.
Ich predigte euch, anständig zu leben.
   Korpustyp: Untertitel
La dirección es correcta, per…no es la señora correcta.
Die Adresse stimmt, abe…...die Frau ist eine andere.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero sería la inversión correcta?
Aber ist er wirklich Goldrichtig?
   Korpustyp: Untertitel
La presión parece ser correcta.
Der Druck scheint OK zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en la dirección correcta
Der gibt die Richtung vor.
   Korpustyp: Untertitel
DIRECTRICES DE GESTIÓN AMBIENTALMENTE CORRECTA
LEITLINIEN FÜR EINE UMWELTGERECHTE BEHANDLUNG
   Korpustyp: EU DCEP
Debe introducir la contraseña correcta.
Sie müssen ein gültiges Passwort eingeben.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿Es correcta la citada información?
Entspricht das den Tatsachen?
   Korpustyp: EU DCEP
No, esa lista es correcta.
Nein, die Liste stimmt schon.
   Korpustyp: Untertitel
Esta afirmación no es correcta.
Das stimmt einfach nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es una modalidad totalmente correcta.
Das ist eine absolut einwandfreie Methode.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La situación actual es correcta.
Der aktuelle Stand der Dinge bedarf keiner Veränderung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Hasta qué punto es correcta?
Wie zuverlässig ist so etwas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La nueva redacción es correcta.
Das ist nur eine sachliche Richtigstellung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No tiene ninguna información correcta.
Nicht eine seiner Informationen stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Todas fueron las desiciones correctas.
Aber dein Auftreten lässt etwas zu wünschen übrig.
   Korpustyp: Untertitel
- Su teoría podría ser correcta.
- An Ihrer Theorie könnte was dran sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo sabes la manera correcta?
- Professionell? Woher weisst du das?
   Korpustyp: Untertitel
La lista está correcta, señor.
Tja, die Liste stimmt, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Es la manera correcta suburbana.
Es ist die konsequente, vorstädtische Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces era la medicina correcta.
Das war die Medizin!
   Korpustyp: Untertitel
Esa debe ser la correcta.
Ansonsten ist alles planmäßig.
   Korpustyp: Untertitel
Ha tomado la decisión correcta.
Ich begrüße Ihre Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Ladrón es la palabra correcta.
'Dieb' trifft es deutlicher.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos tomar las decisiones correctas.
Wir müssen die Entscheidungen treffen.
   Korpustyp: Untertitel
La lista es correcta, señor.
Tja, die Liste stimmt, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Las edades parecen las correctas.
Vom Alter her sind sie es.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es la licencia correcta? ES
Welche Lizenz soll ich nehmen? ES
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Es esta la proporción correcta?
Ist dieses Verhältnis in Ordnung?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La revolución correcta para Francia.
Eine (r) echte Revolution für Frankreich.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ha tomado la decisión correcta.
Ich danke Ihnen für Ihre Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra teoría parece ser correcta.
Unsere Theorie scheint zu stimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Admiración es la palabra correcta.
Bewunderung trifft es besser.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que la dirección es correcta.
Ich denke, dass die Richtung stimmt.
   Korpustyp: EU DCEP
Es importante mantener la órbita correcta.
Es ist wichtig, seine Umlaufbahn nicht zu verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Si esta afirmación es correcta: 1.
Sofern dies zutrifft: 1.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál sería la base jurídica correcta?
Auf welcher rechtlichen Grundlage würde dieses neue Abkommen dann basieren?
   Korpustyp: EU DCEP
¡La URL del directorio no es correcta!
Die Adresse des Verzeichnispfades ist ungültig!
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Espero que hayamos comprado la combinación correcta.
Hoffentlich stimmt die Kombination.
   Korpustyp: Untertitel
Tu teoría sobre Perkins es correcta.
Deine Theorie über Perkins stimmt also.
   Korpustyp: Untertitel
Ninguna de las dos es correcta.
Dabei sind alle beide nicht geeignet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero las cosas no son correctas.
Es ist aber nicht in Ordnung!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que es una calificación correcta.
Das halte ich für eine zutreffende Beschreibung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Sigue siendo correcta esta definición del objetivo?
Trifft denn diese Zielbeschreibung, diese Definition des Problems überhaupt noch zu?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ninguna de estas dos visiones es correcta.
Keines dieser Bilder stimmt!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este caso ya no es correcta.
Das findet in diesem Fall nicht Anwendung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
DIRECTRICES SOBRE GESTIÓN AMBIENTALMENTE CORRECTA (ARTÍCULO 49)
LEITLINIEN FÜR EINE UMWELTGERECHTE BEHANDLUNG (ARTIKEL 49)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esperemos que se aprendan las lecciones correctas.
Bleibt zu hoffen, dass dann auch entsprechende Konsequenzen gezogen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
DIRECTRICES DE GESTIÓN AMBIENTALMENTE CORRECTA (ARTÍCULO 49)
LEITLINIEN FÜR EINE UMWELTGERECHTE BEHANDLUNG (ARTIKEL 49)
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, esta afirmación no es correcta.
Diese Behauptung trifft jedoch nicht zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Como hago para tomar la decisión correcta?
Wie mache ich es wieder gut?
   Korpustyp: Untertitel
Espero que mi edad esté correcta.
Ich hoffe, die Zahl stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Computadora ¿Es la D la correcta?
Computer, bitte logge D ein.
   Korpustyp: Untertitel
Computadora ¿Es la D la correcta?
Computer, könnten wir bitte D einloggen?
   Korpustyp: Untertitel
Si recuerdo correctament…...tuvimos experiencias muy ardientes.
Wie ich mich erinnere. Hatten wir ein paar heisse Erlebnisse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabremos si es la isla correcta?
Wie sollen wir die Insel erkennen?
   Korpustyp: Untertitel
- Aún tenemos la música correcta sonando.
Die passende Musik läuft noch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Está seguro de tomar la decisión correcta?
Sind Sie sich Ihrer Entscheidung sicher?
   Korpustyp: Untertitel
Un relámpag…...para mezclarlo de manera correcta.
Ein Donnerschlag...... sei mit dabei.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cree que es la actitud correcta?
Denkst du, das ändert was?
   Korpustyp: Untertitel
Bien, la dirección es la correcta.
Laufen Sie genau dort weiter.
   Korpustyp: Untertitel
La trayectoria debe ser la correcta.
Die Flugbahn wird noch besser.
   Korpustyp: Untertitel
Ella no era la mujer correcta.
Sie war's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
La altitud es correcta, once mil metros.
Unsere Höhe stimmt, 11.000 Meter.
   Korpustyp: Untertitel
La dirección electrónica indicada no es correcta.
Die angegebene E-Mailadresse ist ungültig.
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Energía para la correcta circulación sanguínea ◊
Steigern Sie Ihre Energie durch Förderung eines gesunden Kreislaufs ◊
Sachgebiete: luftfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Porque es la forma correcta de hacerlo
Weil es das Richte ist es zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Si. Va en la dirección correcta.
Keine Sorge, das ist genau die Richtung, in die wir auch reiten.
   Korpustyp: Untertitel
Y no de una forma muy correcta.
Aber nicht auf eine schöne Art und Weise.
   Korpustyp: Untertitel
Las prioridades correctas para el G8.
Die relative Unwichtigkeit der globalen Erwärmung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Segura que es la información correcta?
Sicher, dass das so stimmt?
   Korpustyp: Untertitel
No estás usando la perspectiva correcta.
Sie sehen das ganze nicht auf lange Sicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sería la forma más correcta de agradecerme.
Es wäre die höfliche Art mir zu danken.
   Korpustyp: Untertitel
Elegir la preposicíón correcta. (Preposiciones de tiempo)
Wähle die passende Präposition (der Zeit).
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Elegir la preposición correcta. (Preposiciones de tiempo)
Wähle die passende Präposition (der Zeit).
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Elegir la preposición correcta (Preposiciones de lugar)
Wähle die passende Präposition (des Ortes).
Sachgebiete: kunst informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Esperamos poder señalarte la dirección correcta.
Wir freuen uns darauf, Sie überall hinführen zu können.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No hay manera "correcta" a coleccionar arte.
Es gibt nicht DEN idealen Weg zum Sammeln von Kunstwerken.
Sachgebiete: kunst e-commerce media    Korpustyp: Webseite
He realizado la transferencia de dominio correcta.
Sie können Ihre Domain von einem anderen Domainanbieter zu Wix transferieren.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una traducción más correcta sería mini-canal. ES
Eine korrektere Übersetzung wäre Minikanal. ES
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
cable corto, la imagen siempre es correcta. DE
kurzen Kabel direkt an den Monitor angeschlossen wird. DE
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
la solución correcta para cualquier aplicación
Immer die passende Lösung für Ihre Anwendung
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
un gran paso en la dirección correcta ES
Die Rolle des Compliance-Beauftragten im Unternehmen ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie ressorts    Korpustyp: Webseite
un gran paso en la dirección correcta ES
eine riskante Art der Vorauszahlung in Spanien ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht ressorts    Korpustyp: Webseite