Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El paso de los postes depende del espesor la corredera :
Der Schritt der kleinen Pf?hle h?ngt von der Dicke das Log ab:
Sachgebiete:
forstwirtschaft technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La horizontalidad la corredera comprueban por el nivel.
Die Horizontalit?t das Log pr?fen nach dem Niveau.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
La igualdad de la superficie la corredera comprueban fugovannoj por el list?n con el nivel.
Die Glattheit der Oberfl?che das Log pr?fen fugowannoj rejkoj mit dem Niveau.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
las Juntas de las planchas deben ser sobre las l?neas axiales la corredera .
sollen die Grenzen der Platten auf den axialen Linien das Log sein.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
No permiten sveshivanie las planchas con la corredera m?s, que a 100 mm.
Lassen sweschiwanije die Platten um dem Log mehr, als auf 100 mm nicht zu.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
la Parte superior de todos la corredera debe ser en un plano horizontal que comprueba por medio del nivel y de dos metros otfugovannoj los listones.
das Oberteil alle soll das Log in einer horizontalen Ebene sein, was mit Hilfe des Niveaus und zweimetrisch otfugowannoj rejki pr?fen.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
A veces en la corredera escogen la enclavadura (en las vigas no lo escogen) para las tablas del tabique.
Manchmal im Log w?hlen den Falz (in den Balken es w?hlen nicht) f?r die Bretter der Scheidewand.
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
La primera tabla consolidan a la corredera por los clavos, que longitud de 2-2,5 veces es m?s grande que el espesor de las tablas.
Das erste Brett festigen zu den Log von den N?geln, deren L?nge es in 2-2,5 Male als mehrere Dicke der Bretter gibt.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Si los soportes la corredera son los postes de ladrillo, su parte superior debe ser allanada por el nivel o el nivel.
Wenn die St?tzen das Log die kleinen Ziegelpf?hle sind, soll ihr Oberteil nach dem Niveau oder dem Nivellierinstrument geebnet sein.
Sachgebiete:
forstwirtschaft technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
En los lugares opiranija la corredera a la viga bajo las correderas es puesta por los tendidos aisladores del sonido de los materiales en rollos, el caucho o las rayas orgalita.
An den Stellen opiranija das Log auf den Balken unter die Loge unterlegen die schallisolierten Verlegungen aus den Rollenmaterialien, des Gummis oder der Streifen orgalita.
Sachgebiete:
mathematik bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como VIS pero sin corredera y sistema de iluminación
Wie VIS, aber ohne Schlitten und Beleuchtsystem
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
El plato de porcelana se fija a una corredera que se desplaza sobre dos rieles.
Das Porzellanplättchen ist in einem Schlitten befestigt, der in zwei Gleitschienen geführt wird.
Máquinas de roscar "incl. aterrajar" metal (exc. unidades de mecanizado de corredera )
Außengewindeschneidmaschinen oder Innengewindeschneidmaschinen für die Metallbearbeitung (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten )
Máquinas de taladrar metal, de control numérico (exc. unidades de mecanizado de correderas )
Bohrmaschinen für die Metallbearbeitung, numerisch gesteuert (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten )
Unidades de mecanizado de correderas , de taladrar, fresar o roscar metal
Bearbeitungseinheiten auf Schlitten , zum Bohren, Ausbohren, Fräsen oder Außen- oder Innengewindeschneiden von Metallen
Escariadoras-fresadoras, para metal, de control numérico (exc. unidades de mecanizado de correderas )
Ausbohrmaschinen und Fräsmaschinen, kombiniert, für die Metallbearbeitung, numerisch gesteuert (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten )
Escariadoras-fresadoras, para metal, de control no numérico (exc. unidades de mecanizado de correderas )
Ausbohrmaschinen und Fräsmaschinen, kombiniert, für die Metallbearbeitung, nicht numerisch gesteuert (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten )
3 = Plato de porcelana, 25 X 25 x 5 mm, sujeto a la corredera
Porzellanplättchen, 25 mm × 25 mm × 5 mm, auf dem Schlitten befestigt
Máquinas de taladrar metal, de control no numérico (exc. unidades de mecanizado de correderas , así como las máquinas accionadas manualmente)
Bohrmaschinen fÜr die Metallbearbeitung, nicht numerisch gesteuert (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten sowie von Hand zu führende Maschinen)
Máquinas de fresar para metal, de control numérico (exc. unidades de mecanizado de correderas , escariadoras-fresadoras, máquinas de fresar de consola y máquinas para tallar engranajes)
Fräsmaschinen für die Metallbearbeitung, numerisch gesteuert (ausg. Bearbeitungseinheiten auf Schlitten , kombinierte Ausbohr- und Fräsmaschinen, Konsolfräsmaschinen sowie Verzahnmaschinen)
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los muelles se colocan individualmente a mano sobre la corredera del dispositivo de precarga.
EUR
Die Federn werden von Hand einzeln auf die Schieber der Vorladeeinrichtung gesetzt.
EUR
Sachgebiete:
elektrotechnik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Los modos de construcción se diferencian en aquéllos con correderas hidráulicas y agitadores, tornillos sin fin y cintas transportadoras, así como distribuidores simples de hormigón por fuerza gravitacional.
DE
Man unterscheidet Bauweisen mit hydraulischen Schiebern und Stachelwalze, Schnecken und Transportbändern, sowie einfache Schwerkraftbetonverteiler.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
desplazamiento sin problemas de correderas y mordazas en el molde
Schieber und Backen im Werkzeug problemlos verfahren
Sachgebiete:
e-commerce technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El plato de porcelana se fija a una corredera que se desplaza sobre dos rieles.
Das Porzellanplättchen ist in einem Schlitten befestigt, der in zwei Gleitschienen geführt wird.
«Sistema de puerta» es el formado por la puerta, la cerradura, el cerradero, las bisagras, las combinaciones de guías de corredera y otros componentes de retención de una puerta y del marco que la rodea.
„Türsystem“ ein System, das aus der Tür, dem Verschluss, dem Schließer, den Scharnieren, den Gleitschienen und anderen Türaufhängungen an einer Tür und ihrem Türrahmen besteht.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acqua R 5000 > Puerta corredera de cuatro partes
IT
acqua R 5000 > Nischenlösung mit Schiebetür , vierteilig
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
dukessa 3000 > Puerta corredera entre paredes
IT
dukessa 3000 > Nischenlösung mit Schiebetür , dreiteilig
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
acqua 5000 > Puerta corredera de una parte
IT
acqua 5000 > Nischenlösung mit einteiliger Schiebetür für Vormauerung
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
dukessa 3000 > Puerta corredera de tres partes y elemento lateral acortado - Paneles “Metalcryl”
IT
dukessa 3000 > Nischenlösung aus Kunststoffglas mit einer dreiteiligen Schiebetür und verkürzter Seitenwand
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
dukessa-S 3000 > Puerta corredera de dos partes para bañera
IT
dukessa-S 3000 > Badewannenlösung mit einer Schiebetür , zweiteilig
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
acqua R 5000 > Puerta corredera de dos partes
IT
acqua R 5000 > Nischenlösung mit Schiebetür , zweiteilig
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La corredera se sujeta con un clic al riel de seguridad, en el centro de la escalera, y sigue el usuario en su ascenso o descenso.
Der Läufer wird in die in der Mitte der Leiter angebrachte Sicherheitsschiene eingehakt und folgt dem Benutzer die Leiter hinauf und hinunter.
Sachgebiete:
luftfahrt technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Si el técnico no se apoya debidamente o se siente enfermo o indispuesto, la corredera se bloqueará inmediatamente y evitará su caída.
Falls der Servicemitarbeiter versehentlich oder aufgrund eines Unwohlseins den Halt verliert, sperrt der Läufer sofort und verhindert einen Absturz.
Sachgebiete:
luftfahrt technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
La corredera puede engancharse o desengancharse del riel de seguridad en cualquier parte de la torre y el sistema de protección anticaídas de Avanti admite varios usuarios al mismo tiempo.
Der Läufer kann an jeder Stelle der Sicherheitsschiene eingehakt und abgenommen werden. Das Avanti Fallschutzsystem ermöglicht außerdem die gleichzeitige Nutzung durch mehrere Personen.
Sachgebiete:
luftfahrt technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puerta corredera panelada en marco de aluminio motorizada y puertas peatonales a juego en Altea
ES
Neues Schiebetor mit Aluminiumrahmen und Paneelen mit Antrieb und passenden Fussgängertüren in Altea
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Home / Puerta corredera panelada en marco de aluminio motorizada y puertas peatonales a juego en Altea / Peat Pan 10
ES
Home / Neues Schiebetor mit Aluminiumrahmen und Paneelen mit Antrieb und passenden Fussgängertüren in Altea / Peat Pan 10
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Home / Puerta corredera panelada en marco de aluminio motorizada y puertas peatonales a juego en Altea / Corr pan 22
ES
Home / Neues Schiebetor mit Aluminiumrahmen und Paneelen mit Antrieb und passenden Fussgängertüren in Altea / Corr pan 22
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
corredera
vierteiligen Schiebetür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
dukessa-S 3000 > Puerta corredera de cuatro partes y elemento lateral acortado
IT
dukessa-S 3000 > Nischenlösung mit einer vierteiligen Schiebetür und verkürzter Seitenwand
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
acqua R 5000 > Puerta corredera de cuatro partes y elemento lateral acortado
IT
acqua R 5000 > Nischenlösung mit einer vierteiligen Schiebetür und verkürzter Seitenwand
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
corredera
zweiteiligen Schiebetür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acqua 5000 > Puerta corredera de dos partes y elemento lateral acortado
IT
acqua 5000 > Nischenlösung mit einer zweiteiligen Schiebetür und verkürzter Seitenwand
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
acqua R 5000 > Puerta corredera de dos partes y elemento lateral acortado
IT
acqua R 5000 > Nischenlösung mit einer zweiteiligen Schiebetür und verkürzter Seitenwand
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
corredera
vierteiliger Schiebetür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
dukessa-S 3000 > Puerta corredera de cuatro partes con lado lateral
IT
dukessa-S 3000 > Ecklösung mit vierteiliger Schiebetür und Seitenwand
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
acqua R 5000 > Puerta corredera de cuatro partes con lado lateral
IT
acqua R 5000 > Ecklösung mit vierteiliger Schiebetür und Seitenwand
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
corredera
Schiebetüren ausgeführt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las puertas de emergencia tampoco serán de corredera , salvo en los vehículos cuya capacidad no sobrepase los veintidós viajeros.
Auch dürfen Nottüren nicht als Schiebetüren ausgeführt sein, außer bei Fahrzeugen zur Beförderung von bis zu 22 Fahrgästen.
Tampoco podrán ser de corredera , salvo en los vehículos cuya capacidad no sobrepase los 22 viajeros.
Auch dürfen Nottüren nicht als Schiebetüren ausgeführt sein, außer bei Fahrzeugen zur Beförderung von bis zu 22 Fahrgästen.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la familia de producto “corredera ” la empresa resalta a modo de ejemplo el nuevo “Patio Fold”.
In der Produktgruppe „Sliding “ hebt das Unternehmen exemplarisch die Neuheit „Patio Fold“ hervor.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Saneamiento a través de fosas sépticas con las trampas de grasa por separado Ventana corredera con 10mm de vidrio de seguridad tintado en los marcos de aluminio En la finca hay un estanque y 2 fuentes de agua dulce, y también muchos árboles frutales nuevos y antiguos de muchas variedades diferentes.
Abwasserentsorgung über Sickergrube mit separatem Fettabscheider Schiebefenster mit 10mm getönter Sicherheitsverglasung in Aluminiumrahmen Auf dem Grundstück befinden sich ein Fischteich und 2 Frischwasserquellen, sowie auch sehr viele neue und ältere Obstbäume vieler verschiedener Sorten.
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para abrir y cerrar la puerta no se eleva la hoja completamente como en los sistemas elevables de corredera existentes hasta ahora, sino que solo se eleva la junta horizontal accionada por la manilla.!
Zum Öffnen und Schließen der Tür wird nicht wie bei herkömmlichen Hebeschiebe-Systemen der komplette Flügel, sondern nur die waagrechte Dichtung per Griffbedienung angehoben bzw. gesenkt – so lässt sich der Flügel ohne Kraftaufwand zur Seite schieben. Komfortabler geht es nicht!
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bandeja de termo-plástico ABS esterilizable, sobre guía corredera y amovible (capacidad 6 litros)
Sterilisierbare ABS-Wanne, verschiebbar und herausnehmbar (Volumen: 6 Liter)
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El sistema de protección anticaídas de Avanti se basa es una corredera de clic especial que lleva el técnico sujeta a una correa en el arnés.
Das Avanti Fallschutzsystem basiert auf einem Klapp-Läufer , den der Servicemitarbeiter an seinem Gurt befestigt.
Sachgebiete:
luftfahrt technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
corredera
dreiteiliger Schiebetür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
prima 2000 glass > Puerta corredera de tres partes con lado lateral
IT
prima 2000 glass > Ecklösung mit dreiteiliger Schiebetür und Seitenwand
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
corredera
zweiteiliger Schiebetür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
acqua 5000 > Puerta corredera de dos partes con lado lateral
IT
acqua 5000 > Ecklösung mit zweiteiliger Schiebetür und Seitenwand
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las patas se fijan al sobre mediante corredera que viene fijada en la encimera.
ES
Die Beine werden an den Platten durch Schienen , die in der Tischplatte integriert sind befestigt.
ES
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
corredera
Sommerveranstaltungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se puede unir con la terraza mediante una puerta corredera de vidrio, con lo cual es muy popular entre los visitantes.
Durch eine verschiebbare Glastür ist der Saal zur Terrasse hin erweiterbar. Dies ist im Kreis unserer Gäste vor allem bei Sommerveranstaltungen sehr beliebt.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
corredera
Separier-Rutsche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al final de la cinta, éstas son separadas por una corredera , se aspiran y se recogen en un recipiente colector.
Am Bandende werden diese über eine Separier-Rutsche voneinander getrennt und abgesaugt.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
correderas
.
corredera orientable
.
buza corredera
.
.
corredera combinada
.
corredera telescópica
.
barra corredera
.
.
aguja corredera
.
puerta corredera
Schiebetür 13
Schiebetor 3
.
.
corredera helicoidal
.
caja corredera
.
.
corredera mecanizada
.
bandeja corredera
.
corredera giratoria
Drehschieber 1
corredera transversal
.
.
.
.
corredera portaherramienta
.
.
.
.
puerta corredera
Schiebetür
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La puerta corredera es uno de los elementos que separan dos ambientes y también una expresión clara de su personalidad.
Die Schiebetür ist eines der Unterscheidungsmerkmale zwischen einem Raum und dem anderen, aber auch klarer Ausdruck Ihrer Persönlichkeit.
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
No aplicable a tipos de vehículos en caso de cambios en el diseño o de introducción de cualquier puerta trasera o puerta corredera .
Gilt nicht für Fahrzeugtypen im Falle von Konstruktionsänderungen an einer Hecktür und/oder Schiebetür und/oder des Anbaus einer Hecktür und/oder Schiebetür .
Puerta corredera derecha con ventanilla fija, puerta corredera izquierda con ventanilla fija
Schiebetür rechts mit Fenster fest, Schiebetür links mit Fenster fest
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
En la planta baja el chalet dispone de un precioso salón comedor de 36 metros cuadrados con amplios ventanales y puerta corredera con acceso a la terraza y a la piscina.
Im Untergeschoss verfügt das Chalet über ein edles 36 qm groβes Wohn-/Esszimmer mit groβen Fenstern und Schiebetür mit Zugang zur Terrasse und Swimmingpool.
Sachgebiete:
verlag bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
dukessa 3000 > Mampara con puerta corredera
IT
acqua R 5000 > Ecklösung mit zweiteiligen Schiebetüren
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Poleas de resorte para cerrar puertas correderas
DE
Federseilrolle zum Schließen von Schiebetüren
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Altura con puerta corredera abierta/cerrada
Höhe bei offener/geschlossener Schiebetür
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Trampilla en la zona de la puerta corredera
DE
Klappe im Bereich der Schiebetür
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Ventanilla corrediza en la pared lateral/puerta corredera
Schiebefenster in Seitenwand/Schiebetür
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
La decoración de líneas puras incluye una cama King, escritorio de cristal y un elegante baño con plato de ducha, bañera grande, televisor personal y puerta corredera que conduce a la habitación y a las magníficas vistas de la ciudad.
Zur eleganten Einrichtung gehören ein Bett im King-Format, ein Glasschreibtisch, ein elegantes Badezimmer mit separatem Duschraum, extragroßer Badewanne, persönlichem Fernseher und einer Schiebetür zum Zimmer und der atemberaubenden Aussicht auf die Stadt.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
puerta corredera
Schiebetor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchas veces, los Puertas correderas reciben otras denominaciones, como puerta corredera .
ES
Oftmals finden Sie Schiebetore auch unter der Bezeichnung Schiebetor .
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
¿Te acuerdas de la puerta corredera ?
Erinnerst du dich ans Schiebetor ?
Terrazas exteriores con Spa 4 personas, jardín con la perforación, por goteo, auto puerta corredera y puerta de entrada con videoteléfono.
Terrassen mit Spa 4 Personen, Garten mit Bohren, Tropf, auto Schiebetor und Eingangstor mit Videotelefon.
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
corredera giratoria
Drehschieber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Salida con corredera giratoria especial o válvula de acero inoxidable, opcional con disco de silicona
Auslauf mit speziellem Drehschieber oder Edelstahlklappe, wahlweise mit Scheibe aus Silikon.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit corredera
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contramarcos para puertas correderas
ES
Feinrahmen um die Tür .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Es bueno para la corredera .
Das ist gut bei Dünnpfiff.
Entró por La puerta corredera .
Der Täter kam vermutlich durch die Glasschiebetür rein.
Puertas correderas fabricantes y proveedores.
ES
Hebeschiebetüren Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Puertas correderas?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Hebeschiebetüren?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ventanas correderas fabricantes y proveedores.
ES
Wärmeschutzfenster Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
bau radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
contramarcos para puertas correderas empotrables:
ES
Einbaukästen für in der Wand Schiebetüren:
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
20 Soluciones para puertas correderas
DE
20 DICTATOR Lösungen für Schiebetüren
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Protección para las puertas correderas
Besonderer Schutz gegen Picking durch Schlüsselprofil
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Automatización para puertas correderas peatonales.
IT
Automatisierung für Schiebtüren Max.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Soporte con pie o correderas
Untergestell mit Poolfüßen oder Transportkufen
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
excéntrica de desacople de la corredera
Exzenter zum Entkuppeln des Umstellers
Sistema de corredera oscilo paralela de aluminio
Kippschiebesysteme aus dem Rahmenmaterial Aluminium
Sachgebiete:
gartenbau radio bau
Korpustyp:
Webseite
Correderas planas en la categoría Válvulas
ES
Flachschieber in der Kategorie Ventile
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
Puertas correderas plegables fabricantes y proveedores.
ES
Schiebefalttore Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Puertas correderas plegables?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schiebefalttore?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Corredera de estrangulación fabricantes y proveedores.
ES
Drosselschieber Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Corredera de estrangulación?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Drosselschieber?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Ventanas correderas?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Wärmeschutzfenster?
ES
Sachgebiete:
bau radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Muchas soluciones DICTATOR para puertas correderas:
DE
DICTATOR bietet vielfältige Lösungen für Schiebetüren an.
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Poleas de resorte para cerrar puertas correderas
DE
Federseilrolle zum Schließen von Schiebetüren
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
dukessa 3000 > Mampara con puerta corredera
IT
acqua R 5000 > Ecklösung mit zweiteiligen Schiebetüren
IT
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Correderas de manguito fabricantes y proveedores.
ES
Muffenschieber Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Correderas de manguito?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Muffenschieber?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
P27 Perfil elegante para puertas correderas automáticas.
IT
P27 Elegantes Profil für automatische Schiebetüren.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
V1 Automatización para puertas correderas de interiores.
IT
V1 Automatisierung für innenlaufende Schiebetüren.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Automatización para puertas correderas de interiores.
IT
Automatisierung für innenlaufende Schiebetüren.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Ventana corredera discreta para servicio de habitaciones
“Durchreichfenster” für diskreten Zimmerservice.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Alquiler de una furgoneta plateada con puerta corredera .
Aktuelle Miete eines Lieferwagens.
El herraje Premium para sistemas plegables de corredera
Der Premiumbeschlag für großflächige Faltschiebesysteme
Sachgebiete:
radio politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Puertas plegables de corredera para madera y PVC
Faltschiebesysteme aus den Rahmenmaterialien Holz und Kunststoff
Sachgebiete:
radio politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Caja corredera con autocierre para una instalación sencilla
Selbstverriegelndes Gehäuse mit Schiebemechanismus garantiert einfache Montage
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Caja corredera con autocierre para una instalación sencilla
Selbstverriegelndes Gehäuse mit Schiebemechanismus für leichte Montage
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Compatible con el programa de Celosías Correderas de HunterDouglas®
Kompatibel mit dem HunterDouglas® Schiebeladenprogramm
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Juego de correderas de armario lateral para K 6475
Gleitschienen, Satz für Seitenschrank für K 6475
Sachgebiete:
oekonomie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Puertas correderas y frontales acristalados Vivir con vistas
Schiebetüren & Fensterwände Wohnen mit Weitblick
Sachgebiete:
bau universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Esto vale para las puertas batientes y correderas.
DE
Dies gilt sowohl für Dreh- als auch für Schiebetüren.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Tres amplios dormitorios con grandes armarios con puertas correderas.
Drei geräumige Schlafzimmer mit großen Schränken mit Schiebetüren.
Sachgebiete:
verlag universitaet immobilien
Korpustyp:
Webseite
Con puertas correderas individuales pueden tales pasajes muy bien disenado.
Mit individuellen Schiebetüren lassen sich solche Durchgänge schön gestalten.
Sachgebiete:
architektur bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
el retenedor Standard Haushahn para las puertas correderas
DE
Standard Türdämpfer Haushahn für Schiebetüren
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Pasos de eje de transmisión y ejes chapas correderas
Spannwellen- und -achsdurchgänge mit Schieberblechen
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
La prevención en casa 5 m+Seguro para puertas correderas
ES
Sicherheit im Haus 5 m+Sicherung von Schranktüren und Schiebetüren
ES
Sachgebiete:
luftfahrt gartenbau informatik
Korpustyp:
Webseite
Seguro para puertas correderas - La prevención en casa 5 m+
ES
Sicherung von Schranktüren und Schiebetüren - Sicherheit im Haus 5 m+
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Home page » Los productos » La seguridad » Seguro para puertas correderas
ES
Home page » Produkte » Die Sicherheit » Sicherung von Schranktüren und Schiebetüren
ES
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
02 Accionamientos DICTATOR para puertas cortafuego Puertas correderas y batientes
DE
DICTATOR Türöffnungsbegrenzer schützen Tür und Mensch
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik informatik
Korpustyp:
Webseite
la Construcci?n de los postes bajo las correderas
das Mauerwerk der kleinen Pf?hle unter die Loge
Sachgebiete:
linguistik bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
telescopic, automatizaciónes para puertas correderas telescópicas, Automatización de puertas:
IT
telescopic, automatisierung für teleskopschiebetüren, Tur-automatisierung:
IT
Sachgebiete:
nautik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El P27 es un perfil elegante para puertas correderas automáticas.
IT
P27 ist ein elegantes Profil für automatische Schiebetüren.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
Corredera vertical para el movimiento de salida del proyector
Vertikales Gleitelement für die Verschiebung des Strahlers nach außen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
DICTAMAT, accionamiento semiautomático puertas cortafuego correderas, puertas correderas cortafuego, dispositivo de cierre mecánico con bloqueo, accionamientos cortafuego semiautomáticos
DE
DICTAMAT, halbautomatischer Schiebetorantrieb, halbautomatischer Schiebetürantrieb, Brandschutzschiebetore, mechanische Schließvorrichtung mit Feststellung, halbautomatischer Brandschutzantrieb, halbautomatische Brandschutzantriebe
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Correderas planas Válvula de corredera paralela La válvula de guillotina es una válvula unidireccional de obleas para aplicaciones industriales en general.
ES
Flachschieber Flachschieber Der Flachschieber ist ein einseitig dichtender Zwischenflanschschieber für den allgemeinen Industrieeinsatz.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Las puertas estancas serán de corredera o de bisagra, o bien de un tipo análogo.
Wasserdichte Türen müssen als Schiebe- oder Hängetüren ausgeführt oder gleichwertiger Art sein.
Dos de las mamparas de vidrio se utilizan como puertas correderas.
Zwei der Glasscheiben dienen als Schiebetüren.
.6.1 Las puertas de corredera accionadas a mano podrán ser de desplazamiento horizontal o vertical.
Handbetriebene Schiebetüren können eine waagerechte oder senkrechte Bewegungsrichtung haben.
.6.2 Las puertas de corredera de accionamiento a motor podrán ser de desplazamiento vertical u horizontal.
.6.2 Kraftbetriebene Schiebetüren können eine waagerechte oder senkrechte Bewegungsrichtung haben.
Para las válvulas de mariposa/corredera existirá un indicador que muestre si están debidamente aseguradas.
Hydraulisch oder pneumatisch betätigte Klappen-/Schieberventile müssen eine Markierung aufweisen, die anzeigt, dass die Ventile ordnungsgemäß geschlossen sind.
Alguna puerta puede abrirse de improviso o no se mantiene cerrada (puertas correderas).
Tür kann sich versehentlich öffnen oder bleibt nicht geschlossen (Schiebetüren)
Alguna puerta puede abrirse de improviso o no se mantiene cerrada (puertas no correderas).
Tür kann sich versehentlich öffnen oder bleibt nicht geschlossen (Drehtüren)
máquinas y aparatos auxiliares para telare…máquinas para remontar las correderas
Hilfmaschine…Maschinen zum Antreiben der Spullenschlitten
Para puertas correderas de cristal y madera con marco de metal.
Für Glastüren mit Metallrahmen und Schiebetüren aus Holz
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Diseñado para puertas correderas de cristal y de madera con marco de metal.
Für Glastüren mit Metallrahmen und Schiebetüren aus Holz.
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
perfil de aluminio extrusionado para aplicar en los surcos de las puertas correderas.
ES
Schützende Schicht, die auf die Wände aufgetragen wird.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Los accesos a las diferentes plantas fueron realizados con puertas correderas T30 y puertas seccionales T30.
Die Zufahrten der einzelnen Geschosse wurden mit T30 Schiebetoren, und T30 Sectionaltoren ausgestattet.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation bau
Korpustyp:
Webseite
Los laterales del camión están provistos de lonas correderas y correas te
ES
Der Innenraum des stabilen LKW-Aufbaus ist mi
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Cuentan con dos camas, área de estar y blacón con puertas correderas acristaladas.
ES
Unsere Balkonkabinen verfügen über zwei untere Betten, Sitzecke und eine raumhohe Glastür zum eigenen Balkon.
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Roto Patio PS El nuevo sistema para puertas y ventanas correderas de hasta 160 kg
Roto Patio Z Der Standardbeschlag mit Zwangssteuerung für Kippschiebefenster und -türen bis 200 kg
Sachgebiete:
luftfahrt radio technik
Korpustyp:
Webseite
Roto Patio 6080 El herraje Premium para sistemas plegables de corredera
Roto Patio 6080 Der Premiumbeschlag für großflächige Faltschiebesysteme
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Roto Patio Lift El herraje estándar para correderas elevables de hasta 300 kg
Roto Patio Lift Der Standardbeschlag für große Hebeschiebetüren bis 300 kg
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Patio Lift el nuevo herraje para correderas elevables de aluminio de hasta 300 Kg
Patio Lift für Hebeschiebetüren aus Alu bis 300 kg
Sachgebiete:
bau radio auto
Korpustyp:
Webseite
Roto Patio Lift El herraje estándar para correderas elevables de hasta 300 kg
Roto Patio Z Der Standardbeschlag mit Zwangssteuerung für Kippschiebefenster und -türen bis 200 kg
Sachgebiete:
luftfahrt radio bau
Korpustyp:
Webseite
Roto Patio PS El nuevo sistema para puertas y ventanas correderas de hasta 160 kg
Roto AluVision Designo Der verdeckte Beschlag für ästhetische Aluminiumfenster und -fenstertüren
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
aquí trabaja, oculto en el suelo, un accionamiento de puerta corredera de Roto.
Hier arbeitet ein Roto Schiebe- türantrieb, der unsichtbar im Boden Platz findet.
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El herraje estándar para ventanas y puertas de corredera oscilo paralelas hasta de 200 kg
Der Standardbeschlag mit Zwangssteuerung für Kippschiebefenster und -türen bis 150 kg
Sachgebiete:
gartenbau radio bau
Korpustyp:
Webseite
Roto AluVision S 6080 El herraje Premium para sistemas de corredera plegable de grandes dimensiones
Roto AluVision S 6080 Der Premiumbeschlag für großflächige Faltschiebesysteme
Sachgebiete:
luftfahrt bau politik
Korpustyp:
Webseite
Roto Patio Lift El herraje estándar para correderas elevables de hasta 300 kg
Roto Patio Life Der Komfortbeschlag für große Schiebetüren bis 400 kg
Sachgebiete:
luftfahrt gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Roto Patio PS El nuevo sistema para puertas y ventanas correderas de hasta 160 kg
Roto Patio Lift Der Standardbeschlag für große Hebeschiebetüren bis 300 kg
Sachgebiete:
luftfahrt gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Hoy, su empre- sa suministra aproximadamente 25 000 ventanas y puertas correderas al año.
Sein Unternehmen liefert heute pro Jahr rund 25.000 Fenster und Schiebetüren.
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
En el pasillo hay un armario con puertas correderas y un gran espejo vestidor.
ES
Im Flur vorhanden sind ein Garderobenschrank mit Schiebetüren sowie ein großer Ankleidespiegel.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Corredera para mesa con pie de apoyo articulado – Práctico y seguro
Tischgleitschiene mit Gelenkstützfuss - Praktisch und sicher.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Corredera para mesa con pie de apoyo plegable – Práctico y seguro.
Tischgleitschiene mit Klappstützfuss - Praktisch und sicher.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unas puertas de corredera dan paso a un amplio balcón privado amueblado.
Schiebetüren führen auf einen geräumigen, möblierten Balkon.
Sachgebiete:
verlag musik informatik
Korpustyp:
Webseite
Cabezal de refrentar compacto con una corredera simple, accionamiento mediante servomotor y husillo roscado
Kompakter Plandrehkopf mit Einfachschieber, Antrieb mittels Servomotor und Gewindespindel
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dierre reinterpretó el sistema de cierre escamoteable para las puertas correderas Space.
Das Einbauschließsystem für Schiebetüren Space wird von Dierre neu interpretiert.
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Puertas correderas La empresa FeBa Fensterbau GmbH fue fundada en el año 1971.
ES
Hebeschiebetüren Die FeBa Fensterbau GmbH wurde im Jahre 1971 gegründet.
ES
Sachgebiete:
architektur unterhaltungselektronik bau
Korpustyp:
Webseite
Sólo tiene que cerrar la puerta corredera , darse la vuelta y seguir durmiendo
Dann einfach Falttüre schließen, noch mal gemütlich umdrehen und weiterschlafen
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Las patas se fijan al sobre mediante corredera que viene fijada en la encimera.
ES
DiIe Beine können an der Tischplatte durch eine Intergrierte Schiene an der Platte befestigt werden.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Los dos mecanismos corredera del techo abren y cierran gracias a un sistema hidráulico.
DE
Die beiden Verdeckhälften werden mittels eines Hydraulikmotors geöffnet und geschlossen.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
La casa es enriquecida con un gran armario de puertas correderas.
IT
Die neu bezogene Altbauwohnung gefällt und kriegt sogleich einen großzügigen Schrank mit Schiebetüren verpasst.
IT
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Algunos minutos más tarde, ajuste la corredera de aire secundario en la posición ideal.
AT
Stellen Sie einige weitere Minuten später den Sekundärluftschieber auf Idealstellung.
AT
Sachgebiete:
forstwirtschaft unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El complejo molde está dotado de noyos replegables y una sofisticada tecnología de correderas.
Das komplexe Werkzeug ist mit Einfallkernen und aufwendiger Kernschiebertechnik ausgestattet.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Los laterales del camión están provistos de lonas correderas y correas te
ES
Er ist an den Seiten des LKWs mit Schiebeplanen und integrierten Spanngurt
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Los laterales del camión están provistos de lonas correderas y correas tensoras integradas.
ES
Er ist an den Seiten des LKWs mit Schiebeplanen und integrierten Spanngurten versehen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Z1695/… es adecuado para el movimiento de placas controlado durante el desmoldeo con correderas inclinadas.
Z1695/… geeignet für die kontrollierte Plattenbewegung während der Entformung mit Schrägschiebern.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Además del dispositivo de cierre DICTAMAT 50, DICTATOR ofrece otros productos especiales para las puertas correderas:
DE
DICTATOR bietet zusätzlich zur Schließvorrichtung DICTAMAT 50 noch weitere spezielle Produkte für Schiebetüren:
DE
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dispositivo de cierre para puertas correderas DICTAMAT 50 – en utilización mundiale!
DE
Schließvorrichtungen für Schiebetüren DICTAMAT 50 – weltweit im Einsatz!
DE
Sachgebiete:
luftfahrt transport-verkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Preselección del número de revoluciones con rueda corredera para trabajar en diferentes materiales
Drehzahlvorwahl mit Stellrad zur Arbeit in verschiedenen Materialien
Sachgebiete:
architektur technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ventanas de doble cristales con mosquiteras (parcialmente) y bares correderas son estándar.
Doppelverglaste Fenster mit teilweise Mückennetzen und Schiebegittern sind Standard.
Sachgebiete:
verlag gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Las puertas correderas por así decirlo, se sientan como una ventana delante del nicho habitación.
Die Schiebetüren sitzen sozusagen wie ein Fenster vor der Raumnische.
Sachgebiete:
bau foto immobilien
Korpustyp:
Webseite
Plato de ducha HÜPPE EasyStep con puerta corredera con segmento fijo y panel lateral (Foto:
ES
Gleittür mit festem Segment und Seitenwand auf HÜPPE EasyStep Duschwanne (Foto:
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los productos los más importantes para las puertas correderas de ascensores son:
DE
Die wichtigsten Produkte für Aufzug-Schiebetüren sind:
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite