Er kriegt einen Ständer aber er kann nicht kommen.
Korpustyp: Untertitel
correrseeingehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También los niños emplean productos, tales como champú o gel de baño que contienen este tipo de sustancias y no debería correrse ningún riesgo.
Auch Kinder benutzen Produkte, die diese Stoffe enthalten, wie Shampoo und Duschbad, und man darf keinerlei Risiken eingehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
corrersebefriedige
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gusta saber el nombre de una mujer antes de hacerla correrse.
Ich kenne gerne den Namen einer Frau, bevor ich sie befriedige.
Korpustyp: Untertitel
corrersebringen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si yo pudiera, con mucho placer intentaría hacer correrse a tu mujer, pero no es posible.
Dürfte ich, w: Are ich gerne bereit, deine Frau zum Orgasmus zu bringen, aber das ist unm:
Korpustyp: Untertitel
correrseabgeht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me temo que me metí en este negocio para ayudar a la gente a mejorar, no para ayudar a la gente a correrse.
Ich fürchte, ich habe diesen Job ausgesucht, um Leuten dabei zu helfen, dass ihnen besser geht, nicht um Leuten dabei zu helfen, dass ihnen einer abgeht.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
correrse de gusto
.
Modal title
...
correrse la paja
.
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "correrse"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este comando también puede correrse manualmente.
Sie können dumpon(8) auch manuell ausführen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Al correrse la voz de la fuga, fuimos directamente al túnel.
Nachdem das mit der Flucht rauskam, verschwanden wir im Tunnel.
Korpustyp: Untertitel
Al correrse la noticia del cargamento de or…...de repente aparecieron extraños en Pueblo Selva.
Und als die Kunde von der Goldlieferung bekannt wurde, tauchten plötzlich Fremde in Jungle Village auf.
Korpustyp: Untertitel
Al correrse la palabra de la fuga, fuimos directamente al túnel.
Nachdem das mit der Flucht rauskam, verschwanden wir im Tunnel.
Korpustyp: Untertitel
Disfrutar de esa perra en la cama - cogida con fuerza y correrse en el interior de su vagina.
Genießen Sie die Hündin auf dem Bett - Fick ihre enge und abspritzen tief in ihre Muschi.
Sachgebiete: film internet jagd
Korpustyp: Webseite
En relación con la publicación de los registros de votación, podría correrse el riesgo de una nacionalización indeseada del debate, ya que podría percibirse a los miembros del Consejo de Gobierno (a diferencia de los del FOMC o el MPC) como representantes de sus respectivos Estados miembros y podrían surgir presiones para condicionar su voto.
Hinsichtlich der Veröffentlichung des Abstimmungsverhaltens könnte die Gefahr bestehen, dass die Debatte ungewollt nationalisiert wird, da die Mitglieder des EZB-Rats (anders als die Mitglieder des Monetary Policy Committee oder des Federal Open Market Committee) als Vertreter ihrer jeweiligen Mitgliedstaaten angesehen werden und unter Druck geraten könnten, ein bestimmtes Abstimmungsverhalten zu zeigen.