linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
corriente continua Gleichstrom 54
.

Verwendungsbeispiele

corriente continua Gleichstrom
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La corriente alterna generada es transformada en corriente continua con la ayuda de 6 rectificadores. EUR
Der generierte Wechselstrom wird mit Hilfe von 6 Gleichrichtern in Gleichstrom umgewandelt. EUR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
tipo de alimentación eléctrica (corriente continua o alterna);
die Art des elektrischen Stromes (Gleichstrom oder Wechselstrom),
   Korpustyp: EU DGT-TM
La unidad supletoria de energía enviada primeramente regla el 230 V corriente alterna automaticamente a 12 V corriente continua al aparato. DE
Das mitgelieferte Netzteil regelt primär den 230V Wechselstrom automatisch auf 12V Gleichstrom am Gerät. DE
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Algunas partes alegaron que un número muy limitado de modelos específicos de AC-CFL-i podían funcionar tanto con corriente alterna como con corriente continua.
Einige Parteien behaupteten, dass eine sehr begrenzte Anzahl spezifischer Modelle von AC-CFL-i sowohl mit Wechselstrom als auch mit Gleichstrom betrieben werden könnte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se realiza una vez más el depósito de cromo sobre el componente, por medio de corriente continua de una fuente externa. ES
Die Chromabscheidung auf dem Bauteil erfolgt dabei wieder mittels Gleichstrom mit einer externen Spannungsquelle. ES
Sachgebiete: foto chemie technik    Korpustyp: Webseite
El solicitante había importado CFL-i alimentadas por corriente continua («DC-CFL-i»).
Der Antragsteller führte mit Gleichstrom betriebene CFL-i (nachstehend „DC-CFL-i“ genannt) ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La pieza se sumerge en un baño acuoso de barnizado y se conecta catódicamente a corriente continua.
Im wässerigen Lackbad wird das Werkstück kathodisch an Gleichstrom angeschlossen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El aislamiento del cableado de alta tensión de corriente continua corresponderá a una tensión nominal de 3000 V de corriente continua o alterna.
Alle Gleichstrom-Hochspannungsleiter müssen mit einer Isolierung versehen sein, die für 3000 V Gleichstrom oder Wechselstrom ausgelegt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas fotovoltaicos acoplados a la red Los sistemas fotovoltaicos acoplados a la red están compuestos por varios paneles fotovoltaicos, un inversor que convierte la corriente continua generada en corriente alterna compatible con la red, un dispositivo de protección y un contador.
Netzgekoppelte PV-Anlagen Netzgekoppelte PV-Anlagen bestehen aus mehreren PV-Modulen, einem Wechselrichter, der den erzeugten Gleichstrom in netzkonformen Wechselstrom umwandelt, einer Schutzeinrichtung und einem Zähler.
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
transformadores con bobinas de baja tensión diseñados especialmente para utilizarlos con rectificadores y suministrar corriente continua,
Transformatoren mit Unterspannungswicklungen, die eigens zur Verwendung mit Gleichrichtern ausgelegt sind, um Gleichstrom zu liefern;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


estimulación para corriente continua .
accidente por corriente continua .
amplificador para corriente continua .
señalización de corriente continua .
regulador de corriente continua .
corriente continua de colector .
cromado con corriente continua .
fuente de corriente continua .
generación de corriente continua .
limitador de corriente continua .
amplificador de corriente continua .
generador de corriente continua . .
equilibrador de corriente continua . .
conversión de corriente continua .
convertidor de corriente continua .
filtro de corriente continua .
potencia en corriente continua .
red de corriente continua .
telegrafía por corriente continua .
señalización por corriente continua . . . .
resistencia en corriente continua .
instalación de corriente continua .
bomba de corriente continua .
propulsor de corriente continua .
locomotora de corriente continua .
circuito de corriente continua .
acoplamiento en corriente continua .
sistema en corriente continua .
relé de corriente continua .
transmisión en corriente continua .
corriente continua nominal .
corriente continua crítica .
motor lineal de corriente continua .
motor de corriente continua shunt .
procedimiento sulfúrico en corriente continua .
corriente continua de alta tensión . . . .
amplificador lineal de corriente continua .
amplificador logarítmico de corriente continua .
conversión electrónica de corriente continua .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit corriente continua

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

corrientes continuas de igual polaridad
gleichphasige Ströme in einer symmetrischen Leitung
   Korpustyp: EU IATE
Inyecta una corriente continua de nanobots
Es injiziert einen beständigen Strom von Nanobots.
   Korpustyp: Untertitel
una resistencia de corriente continua máxima de 0,1 Ohms,
einem Gleichstromwiderstand von nicht mehr als 0,1 Ohm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Compruebe que la fuente de corriente continua no tiene carga.
Vergewissern Sie sich, dass die Gleichstromquelle keine Last hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funcionamiento y factores que afectan a la magnitud y la dirección del flujo de corriente en generadores de corriente continua.
Arbeitsweise von Gleichstromgeneratoren und Faktoren, welche Leistung und Richtung des Stromflusses in Gleichstromgeneratoren beeinflussen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
El iGo incluye una batería, un adaptador de corriente alterna, un cable y adaptador de corriente continua. ES
Der iGo wird mit Akku, Wechselstrom- und Gleichstromadapter und Netzkabel ausgeliefert. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
La corriente continua puede llegar mediante un inversor que provee corriente alterna al sistema (400 Vatios / 230 V necesarios). ES
Hierfür empfehlen wir einen handelsüblichen Wechselrichter (es werden 400 Watt / 230 V benötigt). ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
, con exclusión de las corrientes continuas de contaminación procedentes de fuentes situadas en tierra;
mit Ausnahme der Dauerverschmutzungsströme aus Verschmutzungsquellen an Land, unterstützen und ergänzen;
   Korpustyp: EU DCEP
Motores de potencia superior a 735 W, generadores de corriente continua
Motoren mit einer Leistung von mehr als 735 W und Generatoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación y función de los componentes de un generador de corriente continua.
Konstruktion und Zweck von Komponenten in einem Gleichstromgenerator;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deje que la fuente de corriente continua se estabilice durante al menos 30 minutos.
Warten Sie mindestens 30 Minuten, bis sich die Gleichstromquelle stabilisiert hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En estos casos las corrientes de aire continuas son siempre perjudiciales. DE
In diesen Fällen ist anhaltende Zugluft immer schädlich. DE
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Pero, lo más important…...esto provee a la casa con una corriente continua de electricidad.
Aber das Wichtigste ist, daß das ganze Haus dadurch ständi…mit Elektrizität versorgt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Página de catálogo 8 de catálogo Motores de engranaje helicoidal de corriente continua, Ruhrgetriebe KG ES
Katalogseite 4 aus dem Katalog Axialventilatoren mit Außenläufermotoren in AC- und EC-Technik, ebm-papst Mulfingen GmbH & Co. KG ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Texto de la página 8 de catálogo Motores de engranaje helicoidal de corriente continua ES
Text von Seite 4 aus dem Katalog Axialventilatoren mit Außenläufermotoren in AC- und EC-Technik ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pagina 8 de catálogo Motores de engranaje helicoidal de corriente continua de Ruhrgetriebe KG ES
Seite 4 aus dem Katalog Axialventilatoren mit Außenläufermotoren in AC- und EC-Technik von ebm-papst Mulfingen GmbH & Co. KG ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Producen una corriente continua regulada entre 29,5 V und 31,6 V según la especificación AS-i.
Sie erzeugen gemäß der AS-i-Spezifikation eine geregelte Ausgangsgleichspannung zwischen 29,5 V und 31,6 V.
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Estas cerraduras de seguridad patentadas funcionan con motores de corriente continua de maxon motor.
Diese patentierten Sicherheitsschlösser werden mit maxon-Motoren betrieben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Motor de corriente continua Ι Novedades Ι Historia Copyright 2009 Chr. Mayr GmbH & Co.
Sicherheitskupplung und Überlastkupplung Ι Standorte Ι Zahlen und Fakten Copyright 2009 Chr. Mayr GmbH & Co. KG
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss auto    Korpustyp: Webseite
Motor de corriente continua Ι Localizaciones Ι La empresa Copyright 2009 Chr. Mayr GmbH & Co.
Sicherheitskupplung und Überlastkupplung Ι Betriebsanleitungen Ι Geschichte Copyright 2009 Chr. Mayr GmbH & Co. KG
Sachgebiete: verkehrsfluss auto informatik    Korpustyp: Webseite
Conecte la fuente de corriente continua al vatímetro y al suministro de corriente alterna como se indica en el cuadro 12.
Verbinden Sie die Gleichstromquelle mit dem Leistungsmessgerät und der betreffenden Wechselstromversorgung wie in Tabelle 12 angegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para los sistemas de corriente alterna y de corriente continua, el uso de otros materiales distintos de los especificados anteriormente es una cuestión pendiente.
Die Verwendung von anderen Werkstoffen als den angegebenen Werkstoffen in Wechsel- und Gleichstromsystemen ist ein offener Punkt. Anmerkung: Dieser offene Punkt ist nicht sicherheitsrelevant.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los operadores de los enlaces de corriente continua se considerarán propietarios primarios de la información actualizada que faciliten.
Betreiber von Gleichspannungsverbindungsleitungen gelten als Primäreigentümer der von ihnen bereitgestellten aktualisierten Informationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
una corriente continua de salida igual o superior a 350 mA, pero no superior a 15 A,
einem Konstantstromausgang von 350 mA oder mehr, jedoch nicht mehr als 15 A
   Korpustyp: EU DGT-TM
África del Norte, espejos giratorios, paneles solares, transmisión de corriente continua y consecución del 15 % de los requisitos energéticos.
Nordafrika, rotierende Spiegel, Solarzellen, Gleichstromübertragung und Deckung von 15 % des Energiebedarfs.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
una corriente continua de salida igual o superior a 350 mA, pero no superior a 1050 mA,
einem Konstantstromausgang von 350 mA oder mehr, jedoch nicht mehr als 1050 mA
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se permite utilizar cobre y acero en la fabricación de frotadores para la red de corriente continua.
Im Gleichstromnetz dürfen für Schleifstücke die Werkstoffe Kupfer und Stahl verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Normalmente esto se hará realizando una medición instantánea del consumo de la entrada de corriente continua al DFE.
Dazu wird üblicherweise eine Messung der Momentanleistung am Gleichstromeingang des DFE vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las líneas de campo magnético de una corriente continua rectilínea forman círculos concéntricos alrededor del hilo conductor. DE
Die magetischen Feldlinien eines geraden stromdurchflossenen Leiters sind konzentrische Kreise um den Leiter. DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik astronomie    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, un novedoso motor de corriente continua con transmisión de doble embrague, cuyo campo de aplicación será la robótica.
Etwa eine neuartige Antriebseinheit mit Doppelkupplungsgetriebe, die in der Robotik zum Einsatz kommen wird.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El concepto único de los motores eléctricos de corriente continua del sistema Vector evita la necesidad de transmisiones eléctricas ineficientes.
Die elektrischen Direktantriebe des Vector Systems, ein einzigartiges Konzept, machen eine energieineffiziente Kraftübertragung überflüssig.
Sachgebiete: gartenbau markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los nueve inversores centrales, que convierten la energía solar en corriente continua para la red, son del fabricante SMA.
Die neun Zentralwechselrichter, die den Solarstrom in netztauglichen Wechselstrom umwandeln, stammen von SMA.
Sachgebiete: geografie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Como está sucediendo en todas las grandes ciudades, esta cifra va en aumento debido a las continuas corrientes migratorias.
Wie dies in allen großen Städten der Fall ist, erhöht sich diese Zahl durch den ständigen Zufluss von Immigranten ständig.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Está al corriente la Comisión de las continuas obstrucciones, por parte de las Autoridades de Yemen, a las actividades a favor de los derechos humanos?
Ist der Kommission bekannt, dass die jemenitischen Behörden fortwährend die Aktivitäten für die Menschenrechte hintertreiben?
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, al no disponer de datos suficientes, la cardioversión con corriente continua de carácter no urgente deberá considerarse 24 horas después de la ultima dosis de ivabradina.
Da jedoch keine ausführlichen Studiendaten verfügbar sind, sollte eine nicht dringende elektrische Kardioversion erst 24 Std. nach der letzten Ivabradin Gabe in Betracht gezogen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El prolongado déficit de la balanza por cuenta corriente también ha incrementado notablemente la dependencia que tiene Estados Unidos de unas continuas entradas de capital .
Das anhaltende Leistungsbilanzdefizit hat die Abhängigkeit der Vereinigten Staaten von umfangreichen , kontinuierlich zufließenden Kapitalströmen deutlich erhöht .
   Korpustyp: Allgemein
Los pantógrafos de los trenes que presten servicio en líneas de corriente continua podrán llevar arcos de 1950 mm de ancho.
In Gleichstromnetzen betriebene Züge dürfen mit 1950 mm breiten Stromabnehmerwippen ausgerüstet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuentes de corriente continua de alto voltaje, distintas de las incluidas en 0B001.j.5 o 3A227, que reúnan las dos características siguientes:
Hochspannungs-Gleichstromversorgungsgeräte, soweit nicht in Unternummer 0B001.j.5. oder Nummer 3A227 erfasst, mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuentes de corriente continua de gran potencia, distintas de las incluidas en el subartículo 0B001.j.6., que tengan las dos características siguientes:
Hochenergie-Gleichstromversorgungsgeräte, die nicht von Unternummer 0B001j6 erfasst werden, mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuentes de corriente continua de alto voltaje, distintas de las incluidas en el subartículo 0B001.j.5, que tengan las dos características siguientes:
Hochspannungs-Gleichstromversorgungsgeräte, die nicht von Unternummer 0B001j5 erfasst werden, mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estará alimentado por corriente continua con una caída de tensión máxima del 5 % en función del tiempo y de la intensidad (excluidos los períodos inferiores a diez segundos).
Das elektrische Antriebssystem muss von einer Gleichspannungsquelle mit einem maximalen Spannungsabfall von 5 % in Abhängigkeit von der Zeit und Stromstärke (wobei Zeiträume unter 10 Sekunden unberücksichtigt bleiben) versorgt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información sobre el valor nominal de las resistencias de corriente continua y, en caso de cables ignífugos, de su resistencia nominal por metro:
Angabe des Nennwertes des Gleichstromwiderstandes und, bei Widerstandszündkabeln, des Widerstands-Nennwertes je Meter:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El producto es un convertidor estático de tipo convertidor de corriente continua [véanse también las notas explicativas del SA a la partida 8504, II), punto D)].
Das Produkt ist ein Stromrichter vom Typ Gleichstromumformer (siehe auch die HS-Erläuterungen zu Position 8504, Abschnitt II Buchstabe D).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información sobre el valor nominal de las resistencias de corriente continua y, en caso de cables ignífugos, de su resistencia nominal por metro: …
Angabe des Nennwerts des Gleichstromwiderstands und, bei Widerstandszündkabeln, des Widerstands-Nennwerts je Meter: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuentes de corriente continua de gran potencia, distintas de las incluidas en el subartículo 0B001.j.6., que reúnan las dos características siguientes:
Hochenergie-Gleichstromversorgungsgeräte, die nicht von Unternummer 0B001j6 erfasst werden, mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuentes de corriente continua de alto voltaje, distintas de las incluidas en el subartículo 0B001.j.5., que reúnan las dos características siguientes:
Hochspannungs-Gleichstromversorgungsgeräte, die nicht von Unternummer 0B001j5 erfasst werden, mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este applet simula una experiencia relativa al campo magnético generado por una corriente eléctrica continua que circula por un hilo rectilíneo indefinido. DE
Dieses Applet simuliert ein Experiment zum Magnetfeld eines geraden stromdurchflossenen Leiters. DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik astronomie    Korpustyp: Webseite
Indicación del valor nominal de la resistencia en corriente continua y, en el caso de cables de encendido resistivos, indicación de su resistencia nominal por metro:
Angabe des Nennwertes des Gleichstromwiderstandes und, bei Widerstandszündkabeln, des Widerstands-Nennwertes je Meter:
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los últimos años se ha observado una mejora fuerte y continua de los saldos por cuenta corriente de los Estados miembros vulnerables. ES
Die Leistungsbilanzen in anfälligen Mitgliedstaaten haben sich in den letzten Jahren deutlich und stetig verbessert. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Son la única manera de reconciliar la continua necesidad de industrialización de China con el requerimiento de la economía mundial de menores desequilibrios de cuenta corriente.
Sie stellen die einzige Möglichkeit dar, Chinas anhaltenden Industrialisierungsbedarf mit den für die Weltwirtschaft notwendigen geringeren unausgeglichenen Leistungsbilanzen in Einklang zu bringen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Información sobre el valor nominal de las resistencias de corriente continua y, en caso de cables ignífugos, de su resistencia nominal por metro: …
Angabe des Nennwerts des Gleichstromwiderstands und bei Widerstandszündkabeln ihres Nennwerts des Widerstands je Meter: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cátodos impregnados diseñados para tubos electrónicos que produzcan una densidad de corriente en emisión continua, en las condiciones de funcionamiento nominales, superior a 5 A/cm2;
getränkte (impregnated) Kathoden, entwickelt für elektronische Röhren, zur Erzeugung einer Stromdichte größer als 5 A/cm2 bei kontinuierlicher Emission und Nenn-Betriebsbedingungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las máquinas de bobina originarias están siendo sustituidas cada vez más por dispositivos rotativos que funcionan con pequeños motores de corriente continua.
Die ursprünglichen Spulenmaschinen werden immer mehr durch Rotary-Geräte ersetzt, die mit kleinen Elektromotoren laufen.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Y, aunque muchos otros fabricantes ya emplean los motores de corriente continua de maxon motor, Enrico Friedli sigue destacándose de la masa.
Und auch wenn viele andere Hersteller inzwischen auf maxon Motoren setzen, so sticht Enrico Friedli trotzdem aus der Masse hervor.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Sumerge la punta en la tinta y traza con cuidado una fina línea, solo posible con máquinas que monten motores de corriente continua de precisión.
Sie tunkt die Nadel in die Tinte und zeichnet sorgfältig eine feine Linie.
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Estos motores de corriente continua de alta precisión dotados de escobillas, con una potencia desde 150 a 250 W, amplifican enormemente la fuerza del trabajador.
Die bürstenbehafteten hochpräzisen Motoren mit einer Leistung von 150 und 250 Watt verstärken den Kraftaufwand des Mitarbeiters um ein vielfaches.
Sachgebiete: verlag e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Procyrion y maxon motor han invertido dos años en desarrollar un motor de corriente continua sin escobillas para esta aplicación tan exigente y única en su género.
Über zwei Jahre hinweg entwickelten Procyrion und maxon einen Motor für diese einzigartige und anspruchsvolle Anwendung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Estos motores de corriente continua han tenido también un papel decisivo, sobre todo porque carecen de par de retención al no tener hierro en su bobinado.
Die Antriebe sind ebenfalls ein entscheidender Faktor, gerade weil sie durch die eisenlose Wicklung keinen Rastmoment besitzen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Este motor de corriente continua DCX de 22 mm de diámetro dotado de escobillas funciona con mayor suavidad y no produce prácticamente ningún ruido.
Der bürstenbehaftete DCX-Motor mit seinem Durchmesser von 22 Millimeter läuft noch ruhiger und macht kaum Geräusche.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Con un motor de corriente continua DCX en cada plato, el Kronos ha llegado definitivamente al Olimpo de los reproductores musicales.
Mit den beiden DCX-Motoren, welche die Teller antreiben, ist der Kronos-Player nun endgültig in der obersten Klasse der Plattenspieler angekommen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La dirección de la corriente se puede regular de manera fácil y continua, con la ayuda de la articulación esférica integrada en la ventosa de palanca. DE
Die Ausrichtung der Strömung lässt sich einfach durch das im Spannhebelsaugnapf integrierte Kugelgelenk stufenlos einstellen. DE
Sachgebiete: geografie oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Los ritmos de compra breves y la actualización continua de nuestras colecciones posibilitan una rápida reacción a las corrientes más actuales de la moda.
Kurze Einkaufsrhythmen und kontinuierliche Kollektions-Up-Dates ermöglichen eine schnelle Reaktion auf modische Strömungen.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por su parte, SMA ha producido los nueve inversores centrales que convierten la energía solar en corriente continua compatible con la red eléctrica.
Die neun Zentralwechselrichter, die den Solarstrom in netztauglichen Wechselstrom umwandeln, stammen von SMA.
Sachgebiete: auto handel raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Evita la formación de chispas en los contactos de conmutación cuando se desconectan cargas inductivas en el circuito de corriente continua
Verminderung der Funkenbildung an Schaltkontakten bei gleichstromseitigem Abschalten von induktiven Lasten
Sachgebiete: verkehrsfluss nautik technik    Korpustyp: Webseite
El valor numérico resultante se calcula en el ordenador, para transmitirlo luego a través de un convertidor y transformador D/A como señal analógica de corriente continua unitaria. DE
Der nun vorliegende numerische Wert wird vom Rechner ausgewertet, danach über einen D/A-Wandler und Umformer als analoges, eingeprägtes Einheits-Stromsignal ausgegeben. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
La calefacción continua durante el desescarche proporciona una alta capacidad de calefacción y la temperatura de refrigeración variable ofrece un confort continuo para evitar corrientes de aire frío. ES
Durchgehendes Heizen während des Abtaubetriebs, eine hohe Heizleistung und eine variable Kältemitteltemperatur sorgen für beständigen Komfort, ohne unangenehm kühle Zugluft. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Genieo plataforma permite a la organización y actualización continua de micro nichos información, que es de especial interés para el usuario combina las corrientes sociales y noticias.
Genieo Plattform ermöglicht der ununterbrochenen Organisation und der Aktualisierung der Mikro-gerichteten Informationen, die vom spezifischen Interesse zu den Sozial Benutzermähdreschern und zu den Nachrichten Strömen ist.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
© J. M. Zamarro 2001 Las líneas de campo magnético de una corriente continua rectilínea forman círculos concéntricos alrededor del hilo conductor. DE
Die magnetischen Feldlinien eines geraden stromdurchflossenen Leiters sind konzentrische Kreise um den Leiter. DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik astronomie    Korpustyp: Webseite
Motores de potencia inferior o igual a 37,5 W, incluidos motores sincronizados de potencia inferior o igual a 18 W, motores universales, motores de corriente alterna y motores de corriente continua
Elektromotoren mit einer Leistung von 37,5 W oder weniger (einschließlich Synchronmotoren mit einer Leistung von 18 W oder weniger, Allstrom-(Universal-) motoren, Wechselstrommotoren und Geichstrommotoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un sistema de energía embarcado simple y fiable El inversor/cargador carga la batería desde la red o el generador y alimenta todo tipo de aparatos eléctricos. Transforma la corriente continua (DC) de la batería en corriente alterna (AC).
Ein einfaches und zuverlässiges mobiles System Der Wechselrichter/Batterielader lädt die Batterie vom öffentlichen Netz oder von einem Stromerzeuger, und er versorgt aus dieser Batterie Wechselstromgeräte aller Art.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Si el coche comienza a salirse de su carril, el sistema activará un motor de corriente continua en el volante, el cual a su vez hará vibrar el volante para alertar al conductor. La casa maxon motor suministra los motores de corriente continua para esta aplicación a un fabricante de coches de alta gama.
Droht der Wagen von der Spur abzukommen, steuert das System einen Elektromotor im Lenkrad an, der dieses zum Vibrieren bringt und so den Fahrer alarmiert. maxon motor beliefert für diese Anwendung einen Hersteller im Segment der Oberklasse mit Motoren.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La formación continua asegurará, de conformidad con las disposiciones vigentes en cada uno de los Estados miembros, que las personas que hayan completado sus estudios se mantengan al corriente de los progresos en farmacia.
Die Zusatzausbildung stellt im Einklang mit den Modalitäten in jedem Mitgliedstaat sicher, dass die Personen, die ihre Studien abgeschlossen haben, mit dem Fortschritt in der Pharmazie Schritt halten können.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Está al corriente el Consejo de las continuas violaciones de los derechos humanos que se producen en China, entre las que se cuentan detenciones y encarcelamientos arbitrarios, juicios irregulares, denuncias de torturas y numerosas ejecuciones?
Sind dem Rat die anhaltenden Menschenrechtsmissbräuche in China bekannt, die willkürliche Festnahmen und Inhaftierungen, unfaire Prozesse, angebliche Folterungen und zahlreiche Hinrichtungen umfassen?
   Korpustyp: EU DCEP
Conectar el aparato a la bomba aspirante y ajustar el flujo de nitrógeno de manera que las burbujas de gas formen una corriente continua a través de los tubos de burbujeo F
Das Gerät wird an die Saugpumpe angeschlossen und der Stickstoffarm so geregelt, dass die Sinterglas-Absorber F
   Korpustyp: EU DCEP
Dispositivo electroquímico que permite transformar directamente energía química en electricidad de corriente continua mediante el consumo de combustible de una fuente externa. ML8 “Precursores” Especialidades químicas empleadas en la fabricación de explosivos.
‚Luftfahrtgerät nach dem Prinzip ‚leichter als Luft‘‘ (lighter-than-air-vehicles) Ballone und Luftschiffe, deren Auftrieb auf der Verwendung von Heißluft oder Gasen mit einer geringeren Dichte als die der Umgebungsluft, wie zum Beispiel Helium oder Wasserstoff, beruht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Videomonitores en colores con un dispositivo de pantalla de cristal líquido (LCD) de tensión en corriente continua igual o superior a 7 V pero no superior a 30 V, con una diagonal de pantalla igual o inferior a 33,2 cm,
Farb-Videomonitor mit Flüssigkristallanzeige (LCD), mit einer Eingangsgleichstromspannung von 7 V oder mehr, jedoch nicht mehr als 30 V, mit einer Bildschirmdiagonalen von 33,2 cm oder weniger,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cargador de tipo convertidor de corriente continua (denominado «cargador universal de coche de doble puerto USB»), compuesto por una toma del encendedor del automóvil, dos interfaces USB y un indicador luminoso.
Ein Ladegerät vom Typ Gleichstromumformer (sogenanntes universelles Kfz-Ladegerät mit zwei Anschlüssen), das einen Stecker für den Zigarettenanzünder, zwei USB-Schnittstellen und eine Kontrollleuchte umfasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esto se conseguirá generalmente mediante una medición instantánea de la entrada de corriente continua al DFE y el aumento del nivel de potencia para tener en cuenta las pérdidas de la fuente de alimentación.
Dies wird meist bewerkstelligt, indem eine Messung der Momentanleistung am Gleichstromeingang des DFE vorgenommen und der gemessene Wert um die Verluste im Netzteil erhöht wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Temperatura crítica" (denominada en ocasiones temperatura de transición) de un material "superconductor" específico es aquella temperatura a la que el material pierde completamente la resistencia a la circulación de corriente continua.
"Kritische Temperatur (auch als Sprungtemperatur bezeichnet)" (critical temperature (or transition temperature)) eines speziellen "supraleitenden" Materials ist die Temperatur, bei der das Material den Widerstand gegen den Gleichstromfluss vollständig verliert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se realizará una medición de 10 minutos del consumo de la entrada de corriente continua al DFE, y el consumo medio se registrará mientras el producto principal esté en el modo listo.
Es wird eine 10-minütige Messung am Gleichstromeingang des DFE vorgenommen und dessen durchschnittliche Leistungsaufnahme aufgezeichnet, während sich das Hauptprodukt im Bereitzustand befindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se realizará una medición de 1 hora del consumo de la entrada de corriente continua al DFE, y el consumo medio se registrará mientras el producto principal esté en el modo de suspensión.
Es wird eine 1-stündige Messung am Gleichstromeingang des DFE vorgenommen und dessen durchschnittliche Leistungsaufnahme aufgezeichnet, während sich das Hauptprodukt im Ruhezustand befindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo está al corriente de esta cuestión, ya que Grecia ha presentado un gran número de denuncias formales por las violaciones continuas de su espacio aéreo por parte de Turquía.
Dem Rat ist dieses Problem bekannt, da Griechenland eine beträchtliche Zahl förmlicher Beschwerden über anhaltende Verletzungen seines Luftraums durch die Türkei eingelegt hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, garantizamos modernización de los accionamientos MEZ Vsetín, programación de los convertidores y sintonización de los PLC, sustitución de os accionamientos W-L o de los convertidores de corriente continua. ES
Weiterhin sichern wir auch Modernisierungen von Antrieben von MEZ Vsetín, Programmieren von Umformern und PLC-Austesten, Ersetzen von W-L Antrieben oder Gleichspannungswandlern. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Los saldos de la balanza por cuenta corriente de los Estados miembros vulnerables han mejorado en los últimos años gracias a las continuas mejoras de su competitividad de precios y a la consolidación de sus sectores exportadores. ES
Die Leistungsbilanz der wirtschaftlich schwachen Mitgliedstaaten hat sich in den letzten Jahren verbessert, nachdem diese einen kontinuierlichen Anstieg der Preiswettbewerbsfähigkeit verzeichnen und ihre Exportsektoren stärken konnten. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La formación continua asegurará, de conformidad con las disposiciones vigentes en cada uno de los Estados miembros, que las personas que hayan completado sus estudios se mantengan al corriente de los progresos en medicina.
Die Fortbildung gewährleistet, nach den Modalitäten der einzelnen Mitgliedstaaten, dass die Personen, die ihre Ausbildung abgeschlossen haben, mit den Fortschritten der Medizin Schritt halten können.
   Korpustyp: EU DCEP
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El sistema altamente flexible permite que los valores de salida de cada fuente de alimentación continua a través de potenciómetro o control remoto para 5 Una corriente de salida o tensión de salida V 50 ajustar.
Das hochflexible System erlaubt es, die Ausgangswerte jedes Netzteils per Potentiometer oder Remote-Steuerung stufenlos bis 5 A Ausgangsstrom bzw. 50 V Ausgangsspannung einzustellen.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Sistemas de calefacción por aire Estos sistemas generan una corriente de aire continua cerca de orificios de salida de aire cuyos efectos son perjudiciales para los pianos de pared y de cola. DE
Luftheizungssysteme erzeugen in Nähe der Luftaustrittsöffnungen einen kontinuierlichen Luftstrom, der bei unmittelbarer Einwirkung für Flügel und Pianos schädlich ist. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus bau    Korpustyp: Webseite
Para ello solo tiene que hacer uso de su tablet, con la que controla un pequeño robot que sube lentamente sobre un carril hacia lo alto de la torre gracias a los motores de corriente continua de maxon motor.
Er muss dafür nur zu seinem Tablet-PC greifen und steuert damit einen kleinen Roboter, der auf einer Schiene am Hochspannungsmast langsam nach oben fährt.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para que los campos electromagnéticos del motor CC no interfieran con otros sistemas del vehículo, este motor de corriente continua incorpora un descentraje de CEM destinado específicamente a su uso en automoción.
Damit die anderen Fahrzeugsysteme durch die elektromagnetischen Felder des Motors nicht beeinflusst werden, ist er mit einer speziell auf den Automotive-Bereich ausgerichteten EMV-Entstörung ausgestattet.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
la regulación continua de presión entre 100 y 6000 bar y el reducido consumo de corriente gracias al servomotor con regulación de frecuencia de la bomba ofrecen un espectro de aplicaciones casi ilimitado. AT
Die stufenlose Druckregelung von 100 bis 6000 bar und die reduzierte Stromaufnahme durch den frequenzgeregelten Servomotor der Pumpe bieten ein nahezu grenzenloses Anwendungsspektrum. AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
En la República Checa mejoró también de manera importante el estado de la calidad de aguas corrientes superficiales, sobre todo por la continua construcción de plantas de tratamiento de aguas residuales.
Auch die Wasserqualität der Fließgewässer hat sich deutlich verbessert, was auf einen kontinuierlichen Ausbau des Systems von Kläranlagen zurückzuführen ist.
Sachgebiete: astrologie flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nosotros como Tridelta Meidensha GmbH fabricamos desde hace más de 50 años pararrayos de media y alta tensión, así como pararrayos para uso en redes ferroviarias de corriente continua de hasta 4 kV.
Wir als Tridelta Meidensha GmbH stellen seit mehr als 50 Jahren Überspannungsableiter für den Einsatz in Mittel- und Hochspannungsnetzen sowie Gleichspannungsnetzen bis 4kV her.
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Las esculturas cinéticas del artista coreano U-Ram Choe están hechas de material acrílico y acero inoxidable, así como de elementos móviles y motores de corriente continua, llevan dos décadas fascinando a los espectadores ES
Die kinetischen Skulpturen des Koreaners U-Ram Choe bestehen aus Acryl, Edelstahl sowie beweglichen Elementen und faszinieren die Menschen seit zwei Jahrzehnten ES
Sachgebiete: e-commerce auto informatik    Korpustyp: Webseite
Estos motores de corriente continua se emplean para accionar el brazo robótico, para la perforadora de rocas, para las cámaras, para el mecanismo de control, así como para las ruedas del rover. ES
Pro Rover sind 35 Stück dieser Präzisionsantriebe eingesetzt worden und dabei für den Antrieb der sechs Räder, den Steuerungsmechanismus, den Gesteinsbohrer, den Roboterarm und die Kameras zuständig. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
“Fuente de alimentación externa” Componente integrado en una caja externa separada de la caja del aparato de visualización y diseñado para convertir la tensión de corriente alterna suministrada por la red eléctrica en una tensión o tensiones inferiores de corriente continua con el fin de alimentar el aparato de visualización.
Externes Netzteil eine Komponente, die in einem separaten Gehäuse außerhalb des Displaygehäuses untergebracht ist und dazu dient, die Wechselstrom-Eingangsspannung des Stromnetzes in niedrigere Gleichstromspannung(en) für die Stromversorgung des Displays umzuwandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuente de alimentación externa Componente integrado en una caja externa separada de la caja del ordenador y diseñado para convertir la tensión de corriente alterna suministrada por la red eléctrica en una tensión o tensiones inferiores de corriente continua con el fin de suministrar energía al ordenador.
Externes Netzteil Eine Komponente, die in einem separaten Gehäuse außerhalb des Computergehäuses untergebracht ist und dazu dient, die Wechselstrom-Eingangsspannung des Stromnetzes in niedrigere Gleichstromspannung(en) für die Stromversorgung des Computers umzuwandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuente de alimentación interna Componente que se encuentra dentro de la caja del ordenador y está diseñado para convertir la tensión de corriente alterna suministrada por la red eléctrica en una tensión o tensiones de corriente continua con el fin de suministrar energía a los componentes del ordenador.
Internes Netzteil Eine Komponente, die im Computergehäuse untergebracht ist und dazu dient, die Wechselstrom-Netzspannung in Gleichstromspannung(en) für die Stromversorgung der Komponenten des Computers umzuwandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
apoyar y complementar los esfuerzos de los Estados miembros a nivel local, regional y nacional para la protección del entorno marino y del litoral, así como de la salud pública frente a los riesgos de contaminación marina accidental o deliberada, con exclusiónde las corrientes continuas de contaminación procedentes de fuentes situadas en tierra;
die nationalen, regionalen und lokalen Bemühungen der Mitgliedstaaten zum Schutz der Meeresumwelt, der Küsten und der menschlichen Gesundheit vor unfallbedingter oder vorsätzlicher Verschmutzung auf See, mit Ausnahme der Dauerverschmutzungsströme aus Verschmutzungsquellen an Land, unterstützen und ergänzen;
   Korpustyp: EU DCEP
un refuerzo de la red europea de la energía, interconectando las redes nacionales y distribuyendo la energía de grandes centrales de producción de energías renovables hacia los consumidores, así como introduciendo nuevas formas de almacenamiento de la energía y la súper red europea de corriente continua de alta tensión,
Stärkung des europäischen Energienetzes durch eine Verknüpfung der nationalen Netze und den Vertrieb der Energie der großen Produktionsanlagen für erneuerbare Energien an die Verbraucher sowie die Umsetzung neuer Formen der Energiespeicherung und des europäischen Hochspannungsgleichstrom (HVDC)-„Supernetzes“;
   Korpustyp: EU DCEP