linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
corriente eléctrica Strom 61
elektrischer Strom 11 Stromstärke 1

Verwendungsbeispiele

corriente eléctrica Strom
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La corriente eléctrica es de 120 V y 60 Hz. ES
Strom Man benutzt Wechselstrom mit 120 V und 60 Hz. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
También permite suministrar corriente eléctrica a dichos aparatos o recargarlos.
Es ermöglicht auch, diese Geräte mit Strom zu versorgen oder sie aufzuladen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un día, a alguien se le cayó una claqueta en el cable.. .. . .y cortó la corriente eléctrica.
Jemand ließ eine Klappe auf die Kabel fallen und unterbrach den Strom.
   Korpustyp: Untertitel
Produciendo extraños zumbidos y flashes de luz, aparenta estar peligrosamente bajo corriente eléctrica.
Durch knisternde Geräusche und Lichtblitze scheint er gefährlich unter Strom zu stehen.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
El inyector de gas estará en posición cerrada siempre que la corriente eléctrica esté cortada.
Die Gas-Einspritzdüse muss in geschlossener Stellung sein, wenn der Strom abgeschaltet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si lo es, le vamos a dar corriente eléctrica como para iluminar toda Birmingham.
Dann jagen wir genug Strom durch ihn durch, um ganz Birmingham zu beleuchten.
   Korpustyp: Untertitel
5. Cómo puedo disponer de corriente eléctrica en altura sin riesgos? IT
5. Wie kann ich ohne Risiko in der Höhe über Strom verfügen? IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
El inyector de gas estará en posición cerrada siempre que la corriente eléctrica esté cortada.
Die Gaseinblasdüse muss in geschlossener Stellung sein, wenn der Strom abgeschaltet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El punto es, si podemos restablecer la corriente eléctrica en el Orpheus, si podemos hacer que los motores funcione…...entonces podemos estar lejos de aquí antes de la reacción nuclear en cadena
Der Punkt ist, wenn wir den Strom auf der Orpheus wiederherstelle…und die Motoren anwerfen können…dann können wir vor der nuklearen Kettenreaktion hier weg sein.
   Korpustyp: Untertitel
Esto ahorra corriente eléctrica y reduce los gastos de energía y las emisiones de CO2.
Das spart Strom, senkt die Energiekosten und den CO2-Ausstoß.
Sachgebiete: nukleartechnik elektrotechnik foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


corriente eléctrica de convección .
coste de corriente eléctrica .
deposición sin corriente eléctrica . . .
corriente eléctrica de fuera .
toma de corriente eléctrica .
excitación muscular por corriente eléctrica .
ingeniería eléctrica de corrientes débiles . .
intensidad de la corriente eléctrica . .
efectos de la corriente eléctrica .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit corriente eléctrica

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

tipo de alimentación eléctrica (corriente continua o alterna);
die Art des elektrischen Stromes (Gleichstrom oder Wechselstrom),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peligros derivados de las corrientes eléctricas parásitas y de fuga
Gefahren durch elektrische Streu- und Leckströme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aíslas la corriente eléctrica del sistema y la cortas!
Du isolierst die Stromzufuhr des Systems und trennst sie!
   Korpustyp: Untertitel
Siento el poder dentro de mí como una corriente eléctrica.
Ich fühle die Macht, die mich durchströmt, wie eine elektrische Spannung.
   Korpustyp: Untertitel
Que la compañía eléctrica corte la corriente de la manzana.
Die Stadtwerke sollen den ganzen Block abschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Armonización de las tomas de corriente eléctrica
Betrifft: Harmonisierung von elektrischen Steckern
   Korpustyp: EU DCEP
La corriente eléctrica es de 220 voltios y 60 Hz. ES
220 Volt und 60 Hz. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Toma de corriente para la conexión de herramientas eléctricas
Gerätesteckdose für den Anschluss von Elektrowerkzeugen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo proporcionar corriente eléctrica estable a pueblos remotos? ES
Wie versorgt man entlegene Dörfer zuverlässig mit Elektrizität? ES
Sachgebiete: geografie tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Soldadura por resistencia eléctrica (ERW) Las piezas metálicas se sueldan cuando la corriente eléctrica las atraviesa, generando resistencia.
Elektrische Widerstandsmethode (ERW) Schweißen von Metallteilen mittels widerstandserzeugender Stromdurchleitung.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
e) utilización de las instalaciones de alimentación eléctrica para la corriente de tracción, cuando estén disponibles;
(e) Nutzung von Versorgungseinrichtungen für Fahrstrom, sofern vorhanden;
   Korpustyp: EU DCEP
Ánodo Electrodo a través del cual fluye la corriente eléctrica a un dispositivo eléctrico polarizado.
Anode Elektrode, an der Elektronen über einen Leiter abfließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cátodo Electrodo a través del cual fluye la corriente eléctrica desde un dispositivo eléctrico polarizado.
Kathode Elektrode, an der Elektronen über einen Leiter zufließen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un frigorífico de 10 años de antigüedad es un ladrón de corriente eléctrica de primer grado.
Ein 10 Jahre alter Kühlschrank ist ein Stromräuber ersten Grades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«Trolebús», el vehículo de tracción eléctrica que toma la corriente de cables aéreos por contacto.
„Oberleitungsbus“ ein Fahrzeug, das elektrisch angetrieben und von außerhalb verlegten Fahrdrähten der Oberleitung mit Energie versorgt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
utilización de las instalaciones de alimentación eléctrica para la corriente de tracción, cuando estén disponibles;
die Nutzung von Versorgungseinrichtungen für Fahrstrom, sofern vorhanden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Simulación de corte de corriente eléctrica y puesta en marcha del generador de emergencia
Simulation eines Ausfalls der Hauptstromversorgung/Start des Notstromaggregats
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos collares transmiten una corriente eléctrica al cuello del animal para controlar su comportamiento.
Diese Halsbänder senden am Hals des Tieres einen elektrischen Stoß aus, um das Verhalten des Tieres zu steuern.
   Korpustyp: EU DCEP
Las unidades eléctricas estarán protegidas contra sobretensiones cortas, sobretensiones temporales y corrientes de pérdida máximas.
Elektrische Einheiten müssen gegen kurze Überspannungen, zeitweilige Überspannungen und maximale Fehlströme geschützt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando la luz brilla sobre el semiconductor, los electrones se liberan generando una corriente eléctrica. ES
Wenn Licht auf den Halbleiter fällt, werden Elektronen freigesetzt und in elektrischen Gleichstrom verwandelt. ES
Sachgebiete: oekologie auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Ideal para conducir la corriente eléctrica desde la regleta de conexión del programador hacia las electroválvulas. ES
Ideal für die Verbindung der Elektromagnetventile mit den klemmleisten der Steuergeräte. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
• Puede colocarse una toma de corriente eléctrica supletoria en la bomba de la máquina.
Die in der Maschine verbaute Pumpe wird mit einem verlängerten Auslass ausgestattet.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Un área designada para la estación que se puede conectar a una toma de corriente eléctrica.
Einem bestimmten Bereich für die Station, die an eine Steckdose angeschlossen werden kann.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, no intente conectar el aparato a otro tipo de corriente eléctrica.
Versuchen Sie bitte niemals das Gerät an andere Stromnetze anzuschließen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dispone de unas 350 tomas de corriente eléctrica, tres bloques sanitarios, bungalows y servicios comerciales.
Er verfügt über 350 Stromanschlüsse, drei sanitäre Gebäude, Bungalows und Geschäfte.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Estas suministran la corriente de pico que necesitan las bicicletas eléctricas para ascender montañas empinadas.
Sie liefern den Spitzenstrom, den Pedelecs zum Erklimmen steiler Berge benötigen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Todas las camas incluyen lámpara de lectura individual, taquilla y toma de corriente eléctrica.
Jeder Schlafplatz ist mit einer eigenen Leselampe, einem Staufach und einer Steckdose ausgestattet.
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Antes de empezar tal trabajo debe desconectarse el panel de la fuente de corriente eléctrica.
dem Beginn solcher Arbeit ist die Platte von der Stromquelle abzutrennen.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Las características eléctricas (por ejemplo, corriente de no ignición, resistencia, etc.) de los sistemas de ignición eléctrica deberán suministrarse con el artículo pirotécnico.
Die elektrischen Kenndaten (z. B. Nichtansprechstromstärke, Widerstand usw.) von elektrischen Anzündern müssen mit dem pyrotechnischen Gegenstand geliefert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las características eléctricas (por ejemplo, corriente de seguridad, resistencia, etc.) de los sistemas de ignición eléctrica deberán suministrarse con el producto.
Die elektrischen Kenndaten (z. B. „no-fire current“, Widerstand usw.) von elektrischen Anzündern müssen mit dem Gegenstand geliefert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alimentación eléctrica o pilaConecta la radio digital para cargarla a la corriente eléctrica o utiliza la pila si deseas utilizarla sin cables
Energieversorgung per Batterie oder StromnetzSchließen Sie das Digitalradio an oder betreiben Sie es per Batterie, ganz ohne Kabel
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
está diseñado para convertir la corriente alterna (CA) de entrada suministrada por la red eléctrica en una corriente continua o alterna de salida de tensión inferior;
dafür konzipiert ist, Wechselstrom (AC) aus dem Stromnetz in Wechselstrom (AC) oder Gleichstrom (DC) niedrigerer Spannung umzuwandeln;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«fuente de alimentación»: un dispositivo diseñado para convertir la corriente alterna (CA) de entrada suministrada por la red eléctrica en una corriente continua u otra alterna de salida;
„Netzteil“ bezeichnet eine Einrichtung, die dazu bestimmt ist, Wechselstrom aus dem Netz in Gleichstrom oder in eine andere Art von Wechselstrom umzuwandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En términos físicos, "1" equivale a una corriente eléctrica o a una magnetización ("luz encendida"); "0", a la falta de corriente o de magnetización ("luz apagada").
Letzteres bedeutet, dass die Information in der Reihenfolge von zwei Signalen ausgedrückt wird, nämlich 0 und 1. 1 entspricht im physikalischen einer elektrischen Spannung bzw. einer Magnetisierung („Licht ein“), 0 Wegfall der Spannung bzw. der Magnetisierung („Licht aus“).
   Korpustyp: EU DCEP
que está diseñado para convertir la corriente alterna (CA) de entrada suministrada por la red eléctrica en una corriente continua o alterna de salida de baja tensión;
es ist dafür konzipiert, Wechselstrom (AC) aus dem Versorgungsnetz in Wechselstrom (AC) oder Gleichstrom (DC) niedrigerer Spannung umzuwandeln;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Habían otros tres hombres allí, todo inconscientes por una alta concentración, de corriente eléctrica en el corazón.
Es waren noch drei weitere Männer dort, alle wurden bewusstlos durch einen hochfokussierten, elektrischen Schlag aufs Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Según afirman, fueron torturados con palizas y corrientes eléctricas y amenazados con perros para que firmasen confesiones de homosexualidad.
Es heißt, dass die Beschuldigten durch Peitschenhiebe und Elektroschocks gefoltert und von Hunden bedroht wurden, damit sie ihre Homosexualität schriftlich gestanden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En estos momentos, nuestros hogares reciben un suministro de una corriente eléctrica que no sabemos de dónde procede.
Derzeit werden unsere Häuser mit elektrischem Stom versorgt, von dem wir nicht wissen, woher er kommt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En efecto, no se resuelve el problema con sólo apretar un botón o quitar una toma de corriente eléctrica.
Man löst ein Problem nicht, indem man sich damit begnügt, einen Knopf zu drücken oder den Stecker aus der Dose zu ziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El producto no puede convertir la corriente eléctrica de salida en una medición de la temperatura, ni visualizar la temperatura.
Die Ware kann die Stromausgabe nicht in eine Temperaturmessung oder zur Anzeige der Temperatur umwandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los pantógrafos se diseñarán para la corriente nominal (definida en la cláusula 4.2.8.2.4) que deba transmitirse a la unidad eléctrica.
Stromabnehmer sind für den Nennstrom (gemäß Definition in Abschnitt 4.2.8.2.4) auszulegen, der an die elektrische Einheit übertragen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regla de la mano derecha para determinar el campo magnético alrededor de un conductor que transporta corriente eléctrica.
Dreifingerregel zur Bestimmung von: Magnetfeld um stromführenden Leiter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«partes activas»: la parte o partes conductoras destinadas a recibir corriente eléctrica en condiciones normales de uso;
„Aktive Teile": die leitfähigen Teile, an die bei normaler Verwendung eine Spannung angelegt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
las características eléctricas de los detonadores eléctricos deberán indicarse en el embalaje (por ejemplo, corriente de seguridad o resistencia);
die elektrischen Kenndaten von elektrischen Sprengzündern müssen auf der Verpackung angegeben werden (z. B. Nichtansprechstromstärke, Widerstand);
   Korpustyp: EU DGT-TM
El impulso electromagnético o IEM provoca la interrupción temporal...... de cualquier corriente eléctrica dentro de su campo.
EMP, elektromagnetische Impulse, die in ihrem Wirkungsfeld alle elektrischen Stromkreise außer Kraft setzen.
   Korpustyp: Untertitel
Rectificador/SAI con corriente continua (CC) de salida: SAI que suministra potencia con un flujo continuo de carga eléctrica unidireccional.
USV/Gleichrichter mit Gleichstromausgang (GS-USV/Gleichrichter): USV mit Ausgabe eines kontinuierlichen Flusses elektrischer Ladung in eine Richtung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El electropulido es un proceso electroquímico de rebaje en piezas metálicas, que utiliza para ello una corriente eléctrica. DE
Das Elektropolieren ist ein elektrochemisches Abtragverfahren an metallischen Werkstücken mittels Fremdstromquelle. DE
Sachgebiete: rechnungswesen technik bergbau    Korpustyp: Webseite
- una instalación eléctrica adecuadamente protegida, en especial el transformador de corriente y la toma interna de 220 V;
- eine angemessen geschützte Elektrik, besonders der Stromtransformator und die interne 220 V Steckdose;
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Descargas eléctricas como resultado de los picos de corriente pueden darse en los motores controlados por convertidores de frecuencia. ES
Bei Motoren, die durch Frequenzumrichter gesteuert werden, treten häufig Stromüberschläge durch Spannungsspitzen auf. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El concepto único de los motores eléctricos de corriente continua del sistema Vector evita la necesidad de transmisiones eléctricas ineficientes.
Die elektrischen Direktantriebe des Vector Systems, ein einzigartiges Konzept, machen eine energieineffiziente Kraftübertragung überflüssig.
Sachgebiete: gartenbau markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Esta fuerza aparece cuando un conductor por el que pasa una corriente eléctrica se encuentra en un campo magnético. EUR
Diese Kraft tritt auf, wenn sich ein stromdurchflossener Leiter in einem Magnetfeld aufhält. EUR
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Realizamos la soldadura por corriente eléctrica (de saliente) utilizando las máquinas Jesva BWLP 40, ARO, Dalex PMS34-1 y KUKA. ES
Elektrisches Schweißen (Buckelschweißen) erfolgt auf den Maschinen Jesva BWLP 40, ARO, Dalex PMS34-1, KUKA. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto technik    Korpustyp: Webseite
En Brasil se utilizan diferentes voltajes de corriente eléctrica, a veces incluso dentro de la misma ciudad.
In Brasilien gibt es unterschiedliche Netzspannungen, häufig sogar innerhalb derselben Stadt.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
El consumo del hogar se registra mediante la medición analógica de la corriente eléctrica del sensor de Piko BA. ...................................................................................................................................................................
Der Hausverbrauch wird durch die analoge Strommessung des Piko BA Sensors erfasst. ...................................................................................................................................................................
Sachgebiete: elektrotechnik auto informatik    Korpustyp: Webseite
La corriente eléctrica llegaba sólo a 160 volt y la carretera era poco más que un camino.
Die Stromleistung ging nur bis 160 Volt und die Straße ähnelte einem Eselspfad.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Los juguetes no funcionarán con corriente eléctrica cuyo voltaje nominal sea superior a 24 voltios de corriente continua o el voltaje de corriente alterna equivalente y la tensión de sus partes accesibles no superará los 24 voltios de corriente continua o el voltaje de corriente alterna equivalente.
Bei elektrischem Spielzeug darf die Nennspannung höchstens 24 Volt Gleichspannung oder die entsprechende Wechselspannung betragen, und an keinem zugänglichen Teil dürfen 24 Volt Gleichspannung oder die entsprechende Wechselspannung überschritten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Tiene planes la Comisión para iniciar una regulación de las bicicletas eléctricas, específicamente si estas bicicletas pueden continuar utilizando controles manuales para accionar la corriente eléctrica o si debe pedalearse todo el tiempo?
Hat die Kommission irgendwelche Pläne, um Verordnungen über elektrisch betriebene Fahrräder auszuarbeiten, insbesondere unter Berücksichtigung der Tatsache, ob diese Fahrräder zum Betrieb weiterhin Drehgriffschaltungen haben dürfen oder ob sie jederzeit mit der Pedale betrieben werden müssen?
   Korpustyp: EU DCEP
Nombres especiales de la unidad de potencia: el nombre “voltamperio”, símbolo “VA” para expresar la potencia aparente de la corriente eléctrica alternativa y el nombre “var”, símbolo “var” para expresar la potencia eléctrica reactiva.
Besondere Namen für die Einheit der Leistung: Voltampere — Einheitszeichen VA — für die Angabe von Wechselstrom-Scheinleistungen und Var — Einheitenzeichen var — für die Angabe von Wechselstrom-Blindleistungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el caso de los contadores electromagnéticos de energía eléctrica, no se definen valores críticos de variación para los contenidos armónicos en los circuitos de corriente y para C.C. y armónicos en el circuito de corriente.
Bei elektromechanischen Elektrizitätszählern werden für harmonische Anteile in den Stromkreisen und für Gleichstrom und Harmonische im Stromkreis keine Grenzwerte festgelegt.
   Korpustyp: EU DCEP
El vehículo estará en la configuración de RESS en modo de carga acoplado a la red eléctrica, a la potencia nominal, hasta que la corriente alterna o la corriente continua alcancen al menos el 80 % de su valor inicial.
Das Fahrzeug muss sich in der Konfiguration „RESS im Ladebetrieb mit dem Versorgungsnetz gekoppelt“ bei Nennleistung befinden, bis der Wechsel- oder Gleichstrom mindestens 80 % seines Ausgangswertes erreicht hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dada la falta de homogeneidad eléctrica del cuerpo, debe calcularse el promedio de las densidades de corriente en una sección transversal de 1 cm2 perpendicular a la dirección de la corriente.
Aufgrund der elektrischen Inhomogenität des menschlichen Körpers sollten die Stromdichten über einen Querschnitt von 1 cm2 senkrecht zur Stromrichtung gemittelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La parte eléctrica del sistema de alarma contra incendios deberá contar con al menos dos fuentes de corriente, una de las cuales será el sistema de emergencia (es decir, la fuente de corriente de emergencia y el cuadro de emergencia).
Es müssen mindestens zwei Energiequellen für den elektrischen Teil des Feuermeldesystems vorhanden sein, von denen eine Quelle eine Notstromanlage (Notstromquelle und Notschalttafel) sein muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los portadores de carga liberados pueden ser conducidos a través de contactos metálicos y ser utilizados directamente por un aparato eléctrico como corriente ­continua (CC) o bien alimentarse a la red eléctrica como corriente alterna (CA) mediante un inversor intermedio.
Die dadurch freigesetzten Ladungsträger können über Metallkontakte abgeführt werden und als Gleichstrom (DC) direkt durch ein elektrisches Gerät verbraucht oder über einen zwischengeschalteten Wechselrichter als Wechselstrom (AC) ins Netz eingespeist werden.
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Munich Re tiene trato con la Comisión Europea en el marco del proyecto Desertec de generación de corriente eléctrica en el desierto.
Munich Re hat im Rahmen des Wüstenstromprojekts „Desertec“ mit der EU‑Kommission zu tun.
   Korpustyp: EU DCEP
Además se espera que con este innovador proceso se reduzcan los contaminantes gaseosos y marinos de la red de corriente eléctrica y la desalinizadora.
Zudem erwartet man, mit diesem innovativen Verfahren die Verschmutzung der Atmosphäre und des Meeres durch Stromerzeugung und Entsalzung zu verringern.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede indicar la Comisión si está al corriente de esta lista de las centrales de energía eléctrica más contaminantes de la Unión Europea?
Kann die Kommission mitteilen, ob sie von der Liste der schmutzigsten Kraftwerke in Europa weiß?
   Korpustyp: EU DCEP
Estas deberán unirse para reducir los costes y el gas natural va a seguir penetrando en el mercado de la corriente eléctrica, tal como se ha dicho acertadamente.
Kleinere Unternehmen werden sich zusammenschließen müssen, um Kostenvorteile zu haben, und Erdgas - das ist auch schon zu Recht gesagt worden - wird in den Strommarkt weiter vordringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Electrólisis Paso de una corriente eléctrica continua a través de una sustancia iónica, lo que provoca la producción de reacciones químicas en los electrodos.
Elektrolyse Durchleitung elektrischen Gleichstroms durch einen ionischen Stoff, wodurch chemische Reaktionen an den Elektroden hervorgerufen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Energía mecánica resultante del movimiento de las mareas, de las olas o de las corrientes marinas aprovechada para la producción eléctrica.
Mechanische Energie, die aus der Bewegung der Gezeiten oder der Wellen oder der Meeresströmung gewonnen und zur Stromerzeugung genutzt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estación geofísica para medir los cambios en la resistividad eléctrica del subsuelo y/o la cargabilidad (polarización inducida) en profundidad utilizando 4 electrodos (AMNB) y corriente continua.
Geophysikalische Station zur Messung von im Untergrund auftretenden Veränderungen des elektrischen Widerstands oder der Aufladbarkeit (IP) mithilfe von Elektroden (AMNB) und Gleichstrom.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«circuito eléctrico» conjunto de partes activas conectadas a través de las cuales está previsto que pase corriente eléctrica en condiciones normales de funcionamiento;
„Stromkreis“ die Gesamtheit der miteinander verbundenen aktiven Teile, an die im normalen Betrieb eine Spannung angelegt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En consecuencia, no se puede hablar de una directiva sobre la alimentación de corriente eléctrica a la red sino de una directiva sobre fondos de alimentación.
Entsprechend kann man eigentlich nicht von einer Einspeiserichtlinie reden, sondern von einer Richtlinie über Einspeisefonds.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ejemplo, en los trenes europeos contamos con cinco tipos diferentes de corriente eléctrica, y todavía nos sorprende que perdamos mucho tiempo cambiando de locomotora.
So haben wir zum Beispiel fünf verschiedene Spannungssysteme bei den Eisenbahnen in Europa und wundern uns, daß wir beim Lokwechsel viele Stunden verlieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sistema que distribuye la energía eléctrica a los trenes que circulan por la línea y se la transmite por medio de dispositivos de captación de corriente.
Ein System, das die elektrische Energie an die auf der Strecke verkehrenden Züge verteilt und sie über Stromabnehmer an die Fahrzeuge überträgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En condiciones de fallo previsibles, los juguetes deberán ofrecer protección contra los peligros eléctricos derivados de una fuente de corriente eléctrica.
Bei voraussehbaren Fehlerzuständen muss Spielzeug Schutz vor elektrischen Gefahren bieten, die von einer Stromquelle ausgehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Que hayan sido diseñados o modificados para incorporar anillos deslizantes o dispositivos integrados sin contacto capaces de transferir corriente eléctrica, señal de información o ambas cosas; y
konstruiert oder geändert für den Einbau von Schleifringen oder integrierten kontaktlosen Geräten, geeignet zur Übertragung von elektrischer Energie, von Signalen oder von beidem, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
funcionar con corriente eléctrica o, en caso de funcionar con pilas, poder efectuar 1000 mediciones de malla consecutivas antes de tener que ser recargado;
ist elektrisch angetrieben oder batteriebetrieben; im letzteren Fall muss es 1000 aufeinander folgende Maschenmessungen ausführen können, bevor es wieder aufgeladen werden muss;
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Circuito eléctrico» el conjunto de partes activas conectadas a través de las cuales está previsto que pase corriente eléctrica en condiciones normales de funcionamiento.
„Stromkreis“ ist die Gesamtheit der miteinander verbundenen aktiven Teile, an die im normalen Betrieb eine Spannung angelegt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Sistema de acoplamiento», todas las partes utilizadas para conectar el vehículo a un suministro de energía eléctrica exterior (suministro de corriente alterna o directa).
„Anschlusssystem“ alle Teile, die verwendet werden, um das Fahrzeug an eine externe elektrische Energiequelle (Wechsel- oder Gleichstromquelle) anzuschließen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La alimentación eléctrica empleada para los ensayos de encendido y calentamiento deberá ser suficiente para que el pulso de corriente aumente rápidamente a un grado elevado.
Das bei Anlauf- und Hochlaufprüfungen verwendete Stromversorgungsgerät muss so leistungsfähig sein, dass der schnelle Anstieg des Hochstromimpulses gewährleistet ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«circuito eléctrico»: un montaje de partes activas de alta tensión conectadas, diseñado para recibir corriente eléctrica en condiciones normales de funcionamiento;
„Stromkreis“: die Gesamtheit der miteinander verbundenen aktiven unter Hochspannung stehenden Teile, an die im normalen Betrieb eine Spannung angelegt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de electrodos de grafito que satisfacen estos parámetros técnicos tienen capacidad para permitir el paso de una enorme corriente eléctrica.
Graphitelektrodensysteme, die diese technischen Parameter erfüllen, eignen sich für eine hohe Stromdurchführung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sistemas de electrodos de grafito que satisfacen estos parámetros técnicos tienen capacidad para permitir el paso de una corriente eléctrica enorme.
Graphitelektrodensysteme, die diese technischen Parameter erfüllen, eignen sich für eine hohe Stromdurchführung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Línea de alimentación eléctrica: Línea entre el colector de corriente o fuente de alimentación y el disyuntor principal o fusible principal del vehículo.
Elektrische Versorgungsleitung — die Leitung zwischen dem Stromabnehmer oder der Stromquelle und dem Hauptleistungsschalter oder der Hauptsicherung bzw. den Hauptsicherungen im Fahrzeug.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Circuito eléctrico» conjunto de partes activas conectadas a través de las cuales está previsto que pase corriente eléctrica en condiciones normales de funcionamiento.
„Stromkreis“ ist die Gesamtheit der miteinander verbundenen aktiven Teile, an die im normalen Betrieb eine Spannung angelegt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero deben trabajar rápido. Porque en 3 minutos una corriente eléctrica, circulará a través del cuarto cerrando la puerta para siempre.
Aber Sie müssen schnell arbeiten, durch diesen Raum gehen und diese Tür für immer verschließen.
   Korpustyp: Untertitel
De acuerdo con la actual redacción de la Sexta Directiva del IVA, la corriente eléctrica, el gas y productos similares se consideran como propiedad tangible.
Nach dem derzeitigen Wortlaut der Sechsten Mehrwertsteuerrichtlinie gelten Elektrizität, Gas und ähnliche Sachen als Gegenstände.
   Korpustyp: EU DCEP
Este applet simula una experiencia relativa al campo magnético generado por una corriente eléctrica continua que circula por un hilo rectilíneo indefinido. DE
Dieses Applet simuliert ein Experiment zum Magnetfeld eines geraden stromdurchflossenen Leiters. DE
Sachgebiete: elektrotechnik technik astronomie    Korpustyp: Webseite
SAI con corriente alterna (CA) de salida: SAI que suministra potencia con un flujo continuo de carga eléctrica que cambia de dirección de manera periódica.
USV mit Wechselstromausgang (WS-USV): USV mit Ausgabe eines kontinuierlichen Flusses elektrischer Ladung, der regelmäßig die Richtung wechselt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dada la falta de homogeneidad eléctrica del cuerpo, debe calcularse el promedio de las densidades de corriente en una sección transversal de 1 cm
Aufgrund der elektrischen Inhomogenität des menschlichen Körpers sollten die Stromdichten über einen Querschnitt von 1 cm
   Korpustyp: EU DCEP
Se habrán previsto medidas adecuadas en caso de fallo del equipo o corte de la corriente eléctrica en la instalación principal de almacenamiento.
Es sind Vorkehrungen für den Fall eines Versagens der Ausrüstung oder der Energieversorgung im Hauptlagergebäude zu treffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La red eléctrica local es de 220 de corriente alterna y la conexión se realiza con enchufes de dos varillas redondas.
Die Spannung beträgt 220 Volt und die Verbindung wird durch einen zweipoligen Stecker hergestellt.
Sachgebiete: tourismus internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Como uno de los superhéroes de acción más queridos de todos los tiempos, Spiderman es una corriente eléctrica literal de emoción y entretenimiento.
Als einer der beliebtesten Action-Superhelden aller Zeit ist Spiderman ein buchstäblich energiegeladenes Paket voller Aufregung und Spaß.
Sachgebiete: film musik radio    Korpustyp: Webseite
Los viajeros que vengan de fuera de Portugal podrán necesitar un transformador o un adaptador para la corriente eléctrica, que puede pedir en la recepción.
Reisende aus anderen Ländern als Portugal benötigen vielleicht einen Stromwandler, den Sie an der Rezeption erhalten.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Del consumo total de corriente eléctrica en Alemania en el año 2010, aproximadamente el 43 por ciento correspondió al sector industrial.
Der Anteil des Strombedarfs der Industrie am gesamten Stromverbrauch in Deutschland betrug im Jahr 2010 rund 43 Prozent.
Sachgebiete: verlag auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las tiendas están equipadas con una cama doble y una individual, mosquitera, lámpara de mesilla de noche, baño privado y tomas de corriente eléctricas.
Die Zelte sind mit einem Doppel- und einem Einzelbett, Moskitonetzen, Bettlampen und eigenen elektrischen Steckdosen ausgestattet.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Dado que, por su propia naturaleza, la capa de emisión OLED responde a cualquier entrada de corriente eléctrica, se emite luz inmediatamente. ES
Da die OLED-Emissionsschicht von Natur aus auf elektrische Spannungseingaben reagiert, gibt das Panel sofort Licht aus. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Este material de contacto para media tensión ofrece una alta resistencia a la erosión por arco eléctrico, una excelente conductividad eléctrica y corrientes de corte bajas.
Das Kontaktmaterial für die Mittelspannung hat eine hohe Abbrandfestigkeit, eine gute elektrische Leitfähigkeit und niedrige Abreißströme.
Sachgebiete: auto technik physik    Korpustyp: Webseite
El Cobre tiene una resistividad de 0.0171 Ohm · mm²/m y es por ello uno de los mejores conductores de corriente eléctrica, después de la plata pura.
Kupfer hat einen spez. Widerstand von 0.0171 Ohm*mm²/m und ist - mit einem kleinen Unterschied - einer der besten elektrischen Leiter nach reinem Silber.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
Por su parte, SMA ha producido los nueve inversores centrales que convierten la energía solar en corriente continua compatible con la red eléctrica.
Die neun Zentralwechselrichter, die den Solarstrom in netztauglichen Wechselstrom umwandeln, stammen von SMA.
Sachgebiete: auto handel raumfahrt    Korpustyp: Webseite