A la llegada del cargamento a su destino se descubrió que uno de los contenedores se había corroído, con lo que se habían producido escapes de radiación.
Bei der Ankunft wurde entdeckt, daß ein Behälter korrodiert und Strahlung freigesetzt worden war.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Y si usamos el ácido para corroer las barras?
Wenn wir Säure auf Bars Eisen korrodieren?
Korpustyp: Untertitel
Su color es muy similar al del material base y se corroe más tarde que éste.
DE
Sachgebiete: auto technik physik
Korpustyp: Webseite
La válvula de entrada de la cocina de propano de la cúpula geodésic…...estaba corroída, no es exactamente inusual en este clima húmedo.
Das Einlassventil des Propanrohrs an der geodätischen Rundung war korrodiert, nicht unbedingt selten bei diesem nassen Klima.
Korpustyp: Untertitel
- Todos los metales, inclusive los metales "inoxidables" se corroen si no son tratados adecuadamente y están expuestos a factores climáticos adversos.
DE
Bitte verzichten Sie auf chlor- oder ammoniakhaltige Reinigungsmittel oder auch solche, die zu 100 % auf Säure basieren, da sie Ihre Rasterwalzen korrodieren lassen werden.
Este a'llwste del faj'nete tambiιn de la tabla siguiente (Ilektrohimjkoy ' del potencial de metales) donde faj'nete la lνnea con el cual se corroe los metales entre ιl.
Dieses faj'nete a'llwste auch von folgender Tabelle (Ilektrohimjkoy ' des Potentials der Metalle) wo faj'nete, mit dem der Linie die Metalle zwischen ihnen korrodiert werden.
mientras que con el vidrio recubierto las superficies de los filtros pueden corroerse y enturbiarse al ser expuestas al calor y la humedad, por ejemplo durante las vacaciones en la playa de Copacabana o en la lluviosa Londres, el vidrio azul de SCHOTT es sumamente resistente a la intemperie.
Während bei beschichteten Gläsern die Filteroberfläche bei Hitze und Feuchtigkeit korrodieren kann und eintrübt – etwa beim Urlaubstrip an Rio’s Copacabana oder ins regnerische London – ist das Blauglas von SCHOTT hochgradig klimaresistent.
Los palos de plástico para vallado son ventajosos desde todos los puntos de vista: no se pudren, no se corroen, no son absorbentes, no cambian de color y por lo tanto no requieren mantenimiento alguno.
ES
Kunststoff-Zaunlatten sind nach allen Seiten sehr günstig – sie faulen nicht, rosten nicht, sind nicht saugfähig, sind lichtbeständig und erfordern deshalb keine Wartung.
ES
Con el tiempo, su exclusión habrá de corroer nuestra cultura democrática desde adentro.
Doch schließlich wird ihr Ausschluss unsere demokratisch Kultur von innen herverfaulenlassen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
corroerliegt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido al deficiente equilibrio de poder en materia jurídica, la indispensable legislación para combatir al terrorismo amenaza con corroer a la democracia.
Aufgrund der fehlenden Machtbalance im Rechtsbereich liegt die Gefahr auf der Hand, dass neue Gesetze gegen den Terrorismus, die wir dringend brauchen, auf lange Sicht die Demokratie untergraben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
corroerzerstören
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Son ellos lo que intentan corroer el espíritu de la unificación europea.
Denn genau diese versuchen, den vereinten europäischen Geist zu zerstören.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
corroerzerstückeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Voy a corroer cada fibra de tu espíritu.
Ich werde jede einzelne Faser deines Geistes zerstückeln!
Korpustyp: Untertitel
corroerauch zersetzen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Ese ácido podría corroer máquinas?
- Kann die auch Maschinen zersetzen?
Korpustyp: Untertitel
corroerEisen korrodieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Y si usamos el ácido para corroer las barras?
Wenn wir Säure auf Bars Eisenkorrodieren?
Korpustyp: Untertitel
corroerrostet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quemar leña significa crear condensaciòn y humos acidos que con el tiempo pueden corroer el cuerpo caldera.
Asimismo puede dañar la vegetación, reducir las cosechas y detener el crecimiento de los bosques y, al igual que la lluvia ácida, puede corroer y destruir la estructura de edificios y obras de arte.
Das Ozon kann darüber hinaus die Pflanzenwelt schädigen, Ernteerträge verringern und das Wachstum der Wälder beeinträchtigen. Es kann wie saurer Regen in das Material von Gebäuden und Kunstwerken eindringen und dieses zersetzen.