linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cortadura Schnittwunde 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cortadura Schnitt 1

Verwendungsbeispiele

cortadura Schnitt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hasta las heridas de la cortadura por la hoz, que supuran habitualmente r?pidamente y curan despacio, tanto como la herida de la cortadura por el cuchillo por el arado, la hacha, hecho al campo, en las condiciones ni mucho menos sanitario, curan r?pidamente.
Sogar die Wunden vom Schnitt von der Sichel, die es nagnaiwajutsja gew?hnlich schnell ist und heilen, wie auch der Wunde vom Schnitt vom Messer vom Pflug, der Axt, erzeugt auf dem Fu?ballfeld, in den Bedingungen bei weitem sanit?r langsam zu, heilen schnell zu.
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cortadura rectangular .
pasador de cortadura .
unión de doble cortadura .
centro de cortadura .
retardo en cortadura .
cables de cortadura .
unión a cortadura simple .
factor de cortadura .
flujo de cortadura .
plantilla de cortadura . .
unión resistente por cortadura .
solicitación de cortadura . .
hierba de las cortaduras .
cortadura del barniz .
resistencia a la cortadura .
módulo de cortadura . . . .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "cortadura"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entra, te pondré algo en las cortaduras.
Komm rein. Ich mache was auf deine Wunden.
   Korpustyp: Untertitel
no más cortaduras causadas por la búsqueda de herramientas sueltas
Keine Schnittgefahr mehr wegen der Suche von lose eingeräumten Werkzeugen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto typografie    Korpustyp: Webseite
acero especial chipper para la fabricación de los cuchillasde eliminación de virutas y de cortadura
spezielle Chipper-Stähle entwickelt für die Produktion von Hack- und Zerspanermessern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
En cambio, el texto, ella, quedará entero, ni cortaduras ni censura.
Hingegen wird der Text, sie, ganz bleiben, weder Einschnitte noch Zensur.
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nuestras folies para ventanas le ayudarán a asegurar las ventanas de los robos y le protegerán de las cortaduras. ES
Unsere Fensterfolien helfen Ihnen, die Fenster vor Einbruch zu sichern, sie schützen vor Schneiden. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alturas segadas, del corte verde de 7 milímetros (tour) sobre la cortadura de 17 milímetros (Fairway) hasta el semi rough.
vom Tour-kurzen Vorgrün (7 mm) über Fairwayschnitthöhe (17 mm) bis hin zum Semirough.
Sachgebiete: nautik tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Utensilios de trabajo protectores – guantes de nitrilo y látex de marcas Kleenguard y Ansell, guantes resistentes a cortaduras y a sustancias químicas. ES
Arbeitsschutzmittel – Nitrilhandschuhe und Latexhandschuhe Kleenguard und Ansell, Handschuhe mit hoher Rissfestigkeit, beständig gegen Chemikalien. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Sucesivamente nuestra actividad se amplió introduciendo la cortadura del mármol, la producción de granulados de mármol, de baldosas y de sacos para embalajes.
Nachher förderte der Betrieb seine eigene Tätigkeit, indem er das Marmorsägen, die Produktion von Körnungen, Fliesen und Verpackungssäcke einfügte.
Sachgebiete: bau gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Se aplican a muchas enfermedades, especialmente a las cortaduras, las heridas, las anguillas, los diviesos, las ?lceras, lishajah y las enfermedades de los ojo.
Sie werden bei vielen Krankheiten, besonders bei den Schnitten, den Verwundungen, die Aale, tschirjach, die Geschw?re, lischajach und die Krankheiten der Augen verwendet.
Sachgebiete: botanik astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los esquineros – Edgeboard protegen los cantos de los artículos de cortaduras, evitan el desplazamiento de la mercancía en la paleta, refuerzan las cajas para poder apilar mayor cantidad y todo eso con gastos de adquisición muy bajos. ES
Die Schutzecken – Edgeboards schützen die Kanten der Produkte, die Kartons vor Durchschneiden, sie verhindern das Verschieben der Waren auf der Palette, verstärken die Schachteln wegen höherer Stapelbarkeit, und das alles zu sehr niedrigen Anschaffungskosten. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr foto    Korpustyp: Webseite