Sachgebiete: literatur radio theater
Korpustyp: Webseite
La gran expansión del imperio soviético permitió la exploración por parte de la humanidad del cosmos y su potencial expansión más allá de la Tierra.
Die gewaltige Ausdehnung des Sowjetreiches ermöglichte der Menschheit die Erforschung des Kosmos sowie ihre potenzielle Ausdehnung über die Erde hinaus.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es un muy pequeño país, visto desde el cosmos.
Aus dem Kosmos gesehen ist es ein sehr kleines Land.
Korpustyp: Untertitel
A ambos los caracteriza la idea de que el orden cromático se estructura legítimamente como si de un cosmos del color se tratase.
DE
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
No sólo hay que enderezar las instituciones; se debe recuperar el orden del cosmos limpiando al mundo de la corrupción moral.
Nicht nur die Institutionen müssen wieder in Ordnung gebracht werden, sondern die Ordnung des Kosmos muss durch die Säuberung der Welt von moralischer Korruption wieder hergestellt werden.
Korpustyp: Zeitungskommentar
A veces parece que todo el cosmos está en un estado de desmoronamiento.
Manchmal scheint es so, als sei der ganze Kosmos von Altersschwäche befallen.
Korpustyp: Untertitel
Atardeceres, nubes, viento, crepúsculos y ocasos, quietud infinita en este cosmos de apacible sosiego y tranquilidad.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
En comparación con la conquista del cosmos, muy escasa atención se ha prestado a las profundidades de los océanos, que sólo alcanzan unos pocos kilómetros.
Verglichen mit der Eroberung des Kosmos hat man den Tiefen der Ozeane, die doch nur ein paar Kilometer betragen, nur sehr dürftige Aufmerksamkeit entgegengebracht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y tenemos un astrofisico para localizar su lugar en el cosmos.
Und ein Astrophysiker, um den Planeten im Kosmos zu definieren.
Korpustyp: Untertitel
Lepper construye su cosmos más a partir de ese material que de apuntes de la vida cotidiana.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
Es peligroso enviar al cosmos a gente como tú.
Du bist zu hart. Du darfst nicht ins Weltall.
Korpustyp: Untertitel
El museo está compuesto de dos pabellones consagrados a la geología, al mundo animal y al medio ambiente; el jardín botánico presenta la belleza y los secretos de la flora; el planetario les presenta el cosmos y las estrellas.
Das Museum, bestehend aus zwei Pavillons, zeigt Exponate aus den Bereichen Geologie, Tierwelt und Umwelt, während im botanischen Garten die Schönheit und Mysterien der Pflanzenwelt zu bewundern sind und das Planetarium den Besucher ins Weltall und zu den Sternen entführt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
¿Dónde están las pruebas de que usted vino del cosmos?
Aber wo ist der Beweis, dass Sie aus dem Weltall gekommen sind,
Korpustyp: Untertitel
Es peligroso enviar al cosmos a gente como tú.
Du darfst nicht ins Weltall.
Korpustyp: Untertitel
Es peligroso enviar al cosmos a la gente como tú.
Du darfst nicht ins Weltall.
Korpustyp: Untertitel
Si han vivido para ver el sueño de nuestro planeta azu…...desde las profundidades del cosmos, se ven las cosas diferentes.
Wenn man einmal das Wunder erlebt hat, unseren blauen Planete…aus der Ferne des Kosmos zu betrachten, sieht man die Dinge anders. Dort oben in den Weiten des Weltalls kommt einem das Leben der Mensche…
Sachgebiete: radio auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Sí tan solo poseyera también tu cerebro, La tierra y el cosmos serían míos
Wenn ich auch dein Gehirn hab,…erden die Erde und das Universum mein sein.
Korpustyp: Untertitel
El proyecto CALIFA , dedicado al estudio de las galaxias en el cosmos cercano, logra deducir por primera vez la historia completa de la formación estelar en cada una de las distintas regiones de un total de cien galaxias.
ES
Das Projekt CALIFA, das sich der Erforschung der Galaxien im nahen Universum widmet, konnte zum ersten Mal den gesamten Verlauf der Sternbildung in allen Regionen von insgesamt hundert Galaxien nachverfolgen.
ES
Acaba de hacerse pública la primera muestra de datos del sondeo cosmológico «ALHAMBRA Survey», el mejor catálogo desarrollado hasta la fecha para el estudio de la evolución del cosmos.
ES
Die ersten Daten der kosmologischen Studie „ALHAMBRA Survey“ wurden soeben veröffentlicht. Es handelt sich um den bis dato besten Katalog zur Erforschung der Evolution des Universums.
ES
Amadísimos hermanos y hermanas, cooperad también vosotros en esta exaltante misión. Al investigar los secretos del cosmos y del ser humano, os acercáis cada vez más al insondable misterio de Dios.
Möget auch ihr, liebe Brüder und Schwestern, an diesem begeisternden Auftrag teilhaben und durch das Erforschen der Geheimnisse des Universums und des Menschen stets tiefer in das unergründliche Mysterium Gottes eindringen.
Si no logramos poner en marcha Galileo y abrir por fin las puertas a nuevas tecnologías, si no logramos poner a disposición los créditos necesarios para ello, entonces se reirán de nosotros en todo en el mundo y en el cosmos.
Wenn wir es nicht schaffen, Galileo zu starten und endlich die Türen für neue Technologien zu öffnen, wenn wir es nicht schaffen, die dazu nötigen Mittel bereitzustellen, dann werden wir ausgelacht auf der ganzen Welt und im All.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como un planeta girando en el cosmos.
Wie die Position eines Planeten im All.
Korpustyp: Untertitel
El Espíritu de Jesús resucitado hace entrar al hombre en el «ahora» de Dios que ha avenido en Cristo y que atraviesa el cosmos y la historia.
Der Geist des auferstandenen Jesus lässt den Menschen in Gottes„Stunde“ eintreten, die in Christus angebrochen ist und die das All und die Geschichte durchmisst.
Sachgebiete: verlag politik universitaet
Korpustyp: Webseite
Varias actividades culturales serán organizadas para hacer más interesante su estancia- Vuelta del primer cosmonauta del cosmos,Reunión de fantasmas en la montana Štramberská Trúba y otras.
Ihr Aufenthalt wird um eine Reihe von Kulturveranstaltungen bereichert - Rückkehr des ersten walachischen Kosmonauten aus dem Weltraum, Zusammenflug von Gespenstern auf Štramberská Trúba usw.
Sachgebiete: historie tourismus media
Korpustyp: Webseite
cosmosUniversums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acaba de hacerse pública la primera muestra de datos del sondeo cosmológico «ALHAMBRA Survey», el mejor catálogo desarrollado hasta la fecha para el estudio de la evolución del cosmos.
ES
Die ersten Daten der kosmologischen Studie „ALHAMBRA Survey“ wurden soeben veröffentlicht. Es handelt sich um den bis dato besten Katalog zur Erforschung der Evolution des Universums.
ES
Amadísimos hermanos y hermanas, cooperad también vosotros en esta exaltante misión. Al investigar los secretos del cosmos y del ser humano, os acercáis cada vez más al insondable misterio de Dios.
Möget auch ihr, liebe Brüder und Schwestern, an diesem begeisternden Auftrag teilhaben und durch das Erforschen der Geheimnisse des Universums und des Menschen stets tiefer in das unergründliche Mysterium Gottes eindringen.
Y tenían 7 llave…formando un círcul…para poner el poder del cosmos en sus manos. Hasta que Dios dijo:
Und sie hatten sieben Schlüssel, die einen Kreis bildete…...um die Macht des Alls in ihren Händen zu bündel…...bis Gott hervor trat und sprach:
Korpustyp: Untertitel
5. A ti, Padre omnipotente, origen del cosmos y del hombre, por Cristo, el que vive, Señor del tiempo y de la historia, en el Espíritu que santifica el universo, alabanza, honor y gloria ahora y por los siglos de los siglos.
5. Dir, dem allmächtigen Vater, dem Ursprung des Alls und des Menschen, durch Christus, der lebt und herrscht über Zeit und Geschichte, im Heiligen Geist, der die ganze Welt heiligt, sei Lob, Ehre und Herrlichkeit heute und in alle Ewigkeit.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
cosmosKosmos definieren
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y tenemos un astrofísico para localizar su lugar en el cosmos.
Und ein Astrophysiker, um den Planeten im Kosmos zu definieren.
Korpustyp: Untertitel
Y tenemos un astrofisico para localizar su lugar en el cosmos.
Und ein Astrophysiker, um den Planeten im Kosmos zu definieren.
Korpustyp: Untertitel
cosmosKosmos ob
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es así necesario elevar a los mayas al estado de una raza galáctica, única en la Tierra, pues las fuentes de su conocimiento del cosmos, mientras sean por la observación de los cielos o por observación de los paisajes psíquicos interiores, está también disponible a nosotros.
EUR
Es ist nicht notwendig, die Mayas in den Status einer galaktischen Rasse zu erheben, einzigartig auf der Erde. Denn die Quellen ihres Wissen vom Kosmos, ob es sich dabei um Beobachtungen des Himmels oder Beobachtungen der inneren psychischen Landschaft handelt, sind für uns ebenso leicht erreichbar.
EUR
Der Lagrange-Punkt L2 befindet sich 1,5 Millionen Kilometer außerhalb der Erdumlaufbahn um die Sonne und eignet sich besonders für Weltraumbeobachtungen.
Este mosaico de estilos testimonia todos los sueños ideológicos del período, desde la obsesión con el cosmos hasta el renacimiento de la identidad y también resume la geografía de la URSS al mostrar cómo las influencias locales dieron sus giros exóticos antes de llevar el país a su final.
Der eklektische Stil-Mix spiegelt die ideologischen Träume jener Zeit wider - von der Weltraumbesessenheit bis zur Neuerfindung der eigenen Identität. Er zeigt auch die ungeheure Weite der UdSSR und wie lokale Entwicklungen manch exotische Wendung nahmen, bevor sie das Ende des Landes herbeiführten.
Sachgebiete: kunst soziologie media
Korpustyp: Webseite
cosmosKosmos beruht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por otro lado, sin embargo, un ordenamiento basado en el intercambio equilibrado con las esferas de influencia del cosmos resulta tan exigente, que aumenta el impulso de optar por un distanciamiento regresivo del medioambiente de la selva.
DE
Andererseits ist dieses Ordnungssystem, das auf dem balancierten Austausch mit den Einfluss-Sphärendes Kosmosberuht, so anspruchsvoll, dass der Anreiz zur regressiven Entfremdung von der Waldumwelt hoch ist.
DE
Artistry se ha inspirado en la belleza del cosmos y el brillo intemporal de las estrellas para su nueva colección de color para el Otoño/Invierno 2013.
ES
Im Herbst 2013 nehmen wir die Schönheit mit zu den Sternen Auf den Laufstegen der Herbstmodeschauen 2013 tummelten sich außerirdische Texturen und Proportionen.
ES
Como muchos mesías campesinos de la China antigua y no tan antigua, Mao se dispuso a restablecer el orden del cosmos destruyendo al corrupto régimen anterior y fundando uno nuevo y glorioso lleno de virtud y pureza.
Wie viele andere bäuerliche Erlöser im alten und nicht so alten China zog Mao aus, um die kosmische Ordnung wieder herzustellen, indem er das alte, korrupte Regime zerstörte und ein neues, glorreiches errichtete, das tugendhaft und rein war.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Reserva tu habitación en el hotel Hotel Cosmos Tarragona - Tarragona en ViaMichelin. ViaMichelin y sus socios te permiten reservar en un par de clics tu habitación de hotel, pensión o apartamento.
ES
Buchen Sie Ihr Zimmer im Hotel Der Stasta - Liesing über ViaMichelin. Mit ViaMichelin und seinen Partnern können Sie Ihr Hotelzimmer, Bed&Breakfast oder eine Ferienwohnung ganz einfach mit wenigen Klicks buchen.
ES