Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
costillarRippenstücks
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
a nivel del anca, del lomo y de la parte media del costillar;
bei der Hüfte, beim Lendenstück und in der Mitte des Rippenstücks;
Korpustyp: EU DGT-TM
costillarBrust
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las etiquetas o los sellos se aplicarán en los cuartos traseros al nivel del solomillo bajo, a la altura de la cuarta vértebra lumbar y en los cuartos delanteros al nivel del extremo grueso del costillar, a una distancia de 10 a 30 centímetros de la hendidura del esternón.
Die Kennzeichnungen werden auf den Hintervierteln auf dem Roastbeef in Höhe des vierten Lendenwirbels und auf den Vordervierteln auf der Brust etwa 10 bis 30 cm von der Schnittkante des Brustbeins entfernt angebracht.
Korpustyp: EU DGT-TM
costillarsein Rippenkorb
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su cuerpo es bien proporcionado con pecho ancho y costillar amplio, miembros largos y cola larga.
EUR
otro punto fuerte a destacar de la alta gastronomía del Restaurante Patos son sus carnes, como por ejemplo el costillar de cordero segureño lechal con ensalada de cous-cous, pepino y yogur aromatizado con menta y para terminar pasta brisa con crema de naranjas de nuestro jardín.
ein weiteres starkes des Restaurant Los Patos ist unser ”Lammrücken Segureño” ,Salat mit Couscous, Gurken und Joghurt mit Minze und vollständige Mürbeteig Creme mit Orangen aus unserem Garten gewürzt .