linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
crédito alimentario Unterhaltsforderung 2 Unterhaltsanspruch 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

crédito alimentario Unterhaltsanspruchs 1

Verwendungsbeispiele

crédito alimentario Unterhaltsanspruch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Convenio entre los Estados miembros de las Comunidades Europeas sobre la simplificación de los procedimientos relativos al cobro de créditos alimentarios
Übereinkommen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften über die Vereinfachung der Verfahren zur Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen
   Korpustyp: EU IATE
Si esta notificación pudiera comprometer el cobro efectivo del crédito alimentario, podrá aplazarse por un período máximo de 90 días a partir de la fecha en la cual se haya proporcionado la información a la autoridad central requerida.
Falls diese Benachrichtigung die Gefahr birgt, die wirksame Geltendmachung des Unterhaltsanspruchs zu beeinträchtigen, kann sie um höchstens 90 Tage ab dem Tag, an dem die Informationen der ersuchten Zentralen Behörde übermittelt wurden, aufgeschoben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reajuste de los créditos alimentarios .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "crédito alimentario"

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Convenio entre los Estados miembros de las Comunidades Europeas sobre la simplificación de los procedimientos relativos al cobro de créditos alimentarios
Übereinkommen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaften über die Vereinfachung der Verfahren zur Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen
   Korpustyp: EU IATE
La mayor parte de los créditos comunitarios se destinan a la investigación de cuestiones relativas a la transformación industrial de productos alimentarios.
Der überwiegende Teil der Gemeinschaftsmittel wird für Forschungsfragen eingesetzt, die sich der industrialisierten Lebensmittelverarbeitung zuordnen lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Para el ejercicio de 2009 se inscribirá en el presupuesto del Mecanismo Alimentario una cantidad de 490 millones de euros en créditos de compromiso y 450 millones de euros en créditos de pago.
In den Haushaltsplan 2009 werden 490 Millionen Euro an Verpflichtungen und 450 Millionen Euro an Zahlungen für die Nahrungsmittelfazilität eingestellt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo que respecta a 2009, se incluirá en el presupuesto una cantidad adicional de 490 millones de euros de créditos de compromiso y 450 millones de euros de créditos de pago para el mecanismo alimentario.
In den Haushaltsplan 2009 werden 490 Mio. EUR an Verpflichtungen und 450 Mio. EUR an Zahlungen für die Nahrungsmittelfazilität eingestellt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los biocombustibles de segunda generación (los que no son producidos de cultivos alimentarios o forrajeros, sino de alternativas como algas, residuos de madera o desechos de papel), obtendrán el doble de créditos en este objetivo.
Biokraftstoffe der zweiten Generation (also jene, die nicht aus Nahrungs- oder Futtermitteln gewonnen werden, sondern aus alternativen Quellen wie Algen, Holzresten oder Altpapier) werden dabei doppelt gutgeschrieben.
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo que respecta a 2008, se incluirá en el presupuesto una cantidad adicional de 240 millones de euros de créditos de compromiso en concepto de reserva para ayuda de urgencia y se introducirá la línea presupuestaria "mecanismo alimentario".
In den Haushaltsplan 2008 wird ein zusätzlicher Betrag von 240 Mio. EUR an Verpflichtungen für die Soforthilfereserve eingestellt und es wird eine Haushaltslinie für die Nahrungsmittelfazilität eingefügt.
   Korpustyp: EU DCEP
El importe total de 262 millones de euros es objeto de la solicitud de transferencia DEC 45/2008 que busca trasladar los créditos de la citada Reserva a la nueva línea del instrumento alimentario.
Der Gesamtbetrag von 262 Mio. Euro ist Gegenstand des Antrags auf Mittelübertragung DEC 45/2008, mit der die Mittel von der Soforthilfereserve auf die neue Haushaltslinie für die Nahrungsmittelfazilität übertragen werden sollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Anticipos de pensiones alimenticias a que se refiere la Ley de 21 de febrero de 2003 que crea un servicio de créditos alimentarios en el servicio público federal, Departamento de Finanzas
Unterhaltsvorschüsse nach dem Gesetz vom 21. Februar 2003 zur Einrichtung eines Dienstes für Unterhaltsforderungen beim FÖD Finanzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, comparando el presupuesto de 2009 (incluidos los presupuestos rectificativos) con el AP 2010, puede considerarse que, si se excluye la financiación del Instrumento alimentario, el AP 2010 propone un aumento del 1,8 % en los créditos de compromiso.
Deshalb führt ein Vergleich zwischen dem Haushaltsplan 2009 (einschließlich der Nachtragshaushaltspläne) und dem HVE 2010 zu der folgenden Feststellung: Unter Ausschluss der Finanzierung der Lebensmittelfazilität wird im HVE 2010 eine Aufstockung um 1,8 % bei den Verpflichtungsermächtigungen vorgeschlagen.
   Korpustyp: EU DCEP
Establece normas comunes para toda la Unión Europea (UE) que tratan de garantizar el cobro de los créditos alimentarios, incluso cuando el deudor o el acreedor se encuentren en el extranjero. ES
Sie legt gemeinsame Vorschriften für die gesamte Europäische Union (EU) fest, die eine Geltendmachung der Unterhaltsforderungen auch dann sicherstellen sollen, wenn sich die verpflichtete oder berechtigte Person im Ausland aufhält. ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Esta peculiar situación debe entenderse a la luz de la financiación del Instrumento alimentario, que fue aprobado en diciembre de 2008, pero cuyos créditos se financiarán principalmente en el presupuesto de 2009 (el 57 % de los créditos de compromiso se comprometerán durante el ejercicio en curso).
Diese besondere Situation ist vor dem Hintergrund der Finanzierung der Nahrungsmittelfazilität zu sehen, die im Dezember 2008 verabschiedet wurde, deren Finanzierung jedoch überwiegend im Haushaltsplan 2009 erfolgen wird (57 % der Verpflichtungen werden während des laufenden Jahres eingegangen).
   Korpustyp: EU DCEP
- Tal como se acordó en el procedimiento de conciliación de noviembre de 2008, el grueso de los créditos destinados al Mecanismo alimentario se comprometió en 2009 (262 millones de euros en 2008, 568 millones de euros en 2009 y 170 millones de euros en 2010).
- Entsprechend der während der Konzertierung im November 2008 erzielten Vereinbarung wurde der Großteil der Mittel für die Nahrungsmittelfazilität im Jahre 2009 gebunden (262 Millionen EUR im Jahre 2008, 568 Millionen EUR im Jahre 2009 und 170 Millionen EUR im Jahre 2010).
   Korpustyp: EU DCEP