linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
crecimiento Wachstum 13.164
Zunahme 324 Zuwachs 151 Wuchs 10 .
[Weiteres]
crecimiento nachhaltiges Wachstum 7

Verwendungsbeispiele

crecimiento Wachstum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

NVIDIA centra sus esfuerzos en incrementar los ingresos y acelerar el crecimiento de sus partners. ES
NVIDIA ist bestrebt, die Umsätze zu steigern und das Wachstum unserer Partner zu beschleunigen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Europa ha sido un motor histórico de crecimiento y cambio.
Europa ist seit jeher ein Motor für Wachstum und Wandel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escucha, ¿cuál es industria de mayor crecimiento en América?
Jetzt hör mal zu, welche Branche hat das größte Wachstum?
   Korpustyp: Untertitel
Cesar Rodriguez comenta “Para MachinePoint un fuerte posicionamiento en Internet ha sido clave para lograr su crecimiento.
Cesar Rodriguez sagt, "für MachinePoint eine starke Position auf dem Internet wurde der Schlüssel zum Wachstum.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Favorecemos el crecimiento y el desarrollo económico dentro de un sólido marco social.
Wir fördern das Wachstum und die wirtschaftliche Entwicklung innerhalb eines starken sozialen Rahmens.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les enviaré unas flores de bambú. Simbolizan crecimiento continuo y prosperidad.
Ich schicke ihm ein paar Bambus-Blüten, die symbolisieren Wachstum und Wohlstand.
   Korpustyp: Untertitel
Problemas y conflictos pueden ser ententidos como un signo de crecimiento, cambio o desarrollo en nuestra vida. DE
Probleme und Konflikte können als ein Zeichen von Wachstum, Veränderung oder Entwicklung in unserem Leben verstanden werden. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Un desempleo coyuntural sólo podría verse absorbido por un crecimiento más vigoroso.
Eine solche konjunkturelle Arbeitslosigkeit läßt sich nur durch ein stärkeres Wachstum abfangen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En China, la Compañía LSI representa un crecimiento dinámico.
In China steht Lau Security Investments für das neue Wachstum.
   Korpustyp: Untertitel
El FEI apoya el crecimiento y desarrollo de pequeñas y medianas empresas. ES
Der EIF unterstützt das Wachstum und die Entwicklung kleiner und mittelständischer Unternehmen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht rechnungswesen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


crecimiento monetario Geldmengenwachstum 71 .
crecimiento direccional .
crecimiento normal .
crecimiento expansivo . .
crecimiento invasor . .
crecimiento demográfico Bevölkerungsentwicklung 2
crecimiento urbano städtisches Wachstum 2
crecimiento horizontal .
crecimiento epitaxial .
crecimiento multicapa .
crecimiento cristalino . .
crecimiento reducido Wachstumsstörung 2
crecimiento cero Nullwachstum 44 .
crecimiento nulo Nullwachstum 2
crecimiento ecológico grünes Wachstum 9 umweltverträgliches Wachstum 4
crecimiento verde grünes Wachstum 10 .
crecimiento diametral . .
crecimiento regular .
crecimiento moderado .
de crecimiento . .
crecimiento longitudinal Längenwachstum 1
crecimiento radicular Wurzelwachstum 1
crecimiento rápido . . .
crecimiento retardado . .
crecimiento dendrítico .
crecimiento económico Wirtschaftswachstum 3.817
crecimiento celular Zellwachstum 22
crecimiento real reales Wachstum 3
crecimiento anual jährlicher Zuwachs 2 Jahreszuwachs 2
crecimiento inicial .
crecimiento corriente .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit crecimiento

297 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

crecimiento tratados con somatropina.
Somatropin behandelt wurden, berichtet.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Parece un crecimiento interno.
Sieht aus wie rein gewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Deficiencia de hormona de crecimiento:
Substitution bei Kindern mit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Crecimiento demográfico en Europa
Betrifft: Bevölkerungswachstum in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Es un chico en crecimiento.
Er ist ein Halbwüchsiger.
   Korpustyp: Untertitel
pero Dios dio el crecimiento.
aber Gott hat das Gedeihen gegeben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Vi el crecimiento de baúles.
Ich habe die vorbereiteten Truhen gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ketsbaia, contento con el crecimiento
Ketsbaia träumt von der Endrunde
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Crecimiento sólido y presencia mundial
Bayer MaterialScience – Wachstumsstark und global präsent
Sachgebiete: marketing rechnungswesen e-commerce    Korpustyp: Webseite
Anna tuvo un difícil crecimiento.
Anna hatte eine schlimme Phase in ihrem Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Efectos sobre el crecimiento tumoral:
Wirkung auf das Tumorwachstum:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Crecimiento del fútbol en Azerbaiyán
Fußballverband der Ehemaligen Jugoslawischen Republik Mazedonien
Sachgebiete: wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tiene crecimientos en todas partes.
Sie hat überall Geschwüre.
   Korpustyp: Untertitel
Los crecimientos son granulomas eosinofílicos.
Die Geschwüre sind eosinophile Granulomas.
   Korpustyp: Untertitel
Hizo experimentos de crecimiento rápido.
Wir führten Experimente zur Wachstumsbeschleunigung durch.
   Korpustyp: Untertitel
Pero es parte del crecimiento.
Aber das ist ein Teil des Wachstumsprozesses.
   Korpustyp: Untertitel
eCircle continúa su crecimiento internacional
eCircle setzt internationale Wachstumsstrategie fort
Sachgebiete: marketing handel media    Korpustyp: Webseite
”Crecimiento explosivo del mercado diagnóstico”
„Markt für diagnostische Methoden explodiert”
Sachgebiete: verlag medizin typografie    Korpustyp: Webseite
Permalink to Crecimiento desde cero
Permalink to China baut – aber für wen?
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Trabajos en Empresa en crecimiento:
Jobs in Verbindung mit Informatik in Frankfurt :
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oekonomie    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puede explicar éste índice de crecimiento?
Wie erklären Sie sich seine Größe?
   Korpustyp: Untertitel
Personal, como en mi propio crecimiento persona…
Persönlich. Wie in mein ureigenster persönlicher, ich weiß nicht, Erwachsenen-Scheiß.
   Korpustyp: Untertitel
¿Conoces alguna empresa en crecimiento por aquí?
Kennt ihr eine spendable Firma hier in der Nähe?
   Korpustyp: Untertitel
en particular el potencial de crecimiento
Entwicklungen bei der mittelfristigen Wirtschaftslage, insbesondere Potenzialwachstum
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Europa - crecimiento - peligro de estancamiento
Betrifft: Gefahr eines Wachstumsstillstands in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
orientar su economía hacia un crecimiento
und ihre Wirtschaft in ein
   Korpustyp: EU DCEP
· el crecimiento negativo de la población,
· das negative natürliche Bevölkerungswachstum ist ebenfalls ein großes Problem,
   Korpustyp: EU DCEP
inadecuada de hormona de crecimiento endógena normal.
von normalem endogenem Wachstumshormon.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
también presenten deficiencia de hormona del crecimiento.
leiden auch an Wachstumshormonmangel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sobre el Pacto de Estabilidad y Crecimiento
Wir müssen den Pakt verstärken.“
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Cambio climático y crecimiento demográfico
Betrifft: Klimawandel und Bevölkerungswachstum
   Korpustyp: EU DCEP
¿Así nos proponemos lograr un crecimiento económico?
Wollen wir auf diese Weise wirtschaftlich stärker werden?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La bolsa ha tenido un rápido crecimiento.
Die Börse hat einen rasanten Aufschwung erlebt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las cifras de crecimiento siguen siendo considerables.
Die Wachstumszahlen sind nach wie vor beträchtlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos tenido crecimiento durante seis años.
Sechs Jahre lang gab es eines.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto será el motor del crecimiento.
Das wird den Wachstumsmotor bilden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es el país impulsor del crecimiento mundial.
Dieses Land ist eine Antriebskraft für die Weltwirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Piscifactorías e instalaciones de crecimiento gestionado.
Fischzuchtanlagen und bewirtschaftete Aufzuchteinrichtungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuál es la medida de este crecimiento?
In welchem Ausmaß breitet es sich aus?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es el primer presupuesto de crecimiento cero.
Dies ist der erste Haushalt mit Nullwachstum.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El crecimiento demográfico es otra cuestión.
Ein zweiter Punkt ist die Frage des Bevölkerungswachstums.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Promotores de crecimiento: todos los aditivos;
Wachstumsförderer: alle Zusatzstoffe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
la dimensión empresarial del crecimiento europeo
das Thema "die Dimension des Unternehmens"
   Korpustyp: EU IATE
el crecimiento orientado de la perlita
das gerichtete Vorwachsen des Perlits
   Korpustyp: EU IATE
país (bien encarrilado) con inversión y crecimiento
Land mit hohem Investitions-und Wachstumsniveau
   Korpustyp: EU IATE
célula en fase de crecimiento exponencial
Zelle in uno stadio di crescita esponenziale
   Korpustyp: EU IATE
ensayo de inhibición del crecimiento de algas
Prüfung der Wachstumshemmung bei Algen
   Korpustyp: EU IATE
Otras religiones y organizaciones experimentan un crecimiento.
Andere Religionen und Organisationen verzeichnen dagegen verstärkten Zulauf.
   Korpustyp: Untertitel
Esta tasa de crecimiento es matemáticamente imposible.
Die Größe dieser Krokodile ist mathematisch unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien te está mirando en "Crecimiento Personal".
Da drüben in der "Selbsthilfe" starrt dich jemand an.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna vez has tomado hormonas de crecimiento?
Haben sie jemals Wachstumshormone genommen?
   Korpustyp: Untertitel
Pero luego tuve un crecimiento acelerado
Aber dann hatte ich meinen Wachstumsschub.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y crecimientos de tumores fatales espontáneos no?
Und spontanes, tödliches Tumorwachstum nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- pero estaremos presentes cuando el crecimiento regrese.
Aber wir müssen bereit sein, wenn der Aufschwung kommt.
   Korpustyp: Untertitel
- a incrementar el potencial de crecimiento y
- das Wachstumspotential zu erhöhen und
   Korpustyp: EU DCEP
c) Ensayo de crecimiento en peces juveniles
c) Wachstumstest an Jungfischen
   Korpustyp: EU DCEP
El ritmo de crecimiento mejora con subcultivos.
Die Wachstumsgeschwindigkeit verbessert sich mit der Subkultivierung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La división de fototerapia inicia su crecimiento.
Der Aufbau des Unternehmensbereichs Neonatologie beginnt.
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
Siembra transversal para condiciones de crecimiento uniformes DE
Quersäen für einheitliche Wachstumsbedingungen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce nautik    Korpustyp: Webseite
Todos los productos para empresas en crecimiento
Alle Produkte für kleine Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Todos los servicios para empresas en crecimiento
Alle Services für kleine Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Objetivos vinculantes y crecimiento de las renovables ES
Verbindliche Zielvorgaben für erneuerbare Energien sind wachstumsfördernd ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Nuevos productos para su empresa en crecimiento
Neue Produkte für kleine Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Programa de Estabilidad y Crecimiento
Betrifft: Stabilitäts- und Wachstumsprogramm
   Korpustyp: EU DCEP
El reto: combinar crecimiento económico y sostenibilidad
Eröffnung der UN-Klimakonferenz in Bali
   Korpustyp: EU DCEP
-Prohibición de los antibióticos promotores del crecimiento-
Der Binnenmarkt - Medienpluralismus und die Erweiterung
   Korpustyp: EU DCEP
Que Florezcan Mil Modelos de Crecimiento.
Lasst tausend Wachstumsmodelle blühen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El crecimiento del dinero se aceleró.
Das Geldwachstum wurde beschleunigt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
O un aumento enorme del crecimiento?
Oder einen enormen Wachstumsanstieg?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
curvas de crecimiento (biomasa frente al tiempo),
Wachstumskurven (grafische Darstellung der Biomasse in einem bestimmten Zeitraum);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nota de prensa AT Internet crecimiento internacional
AT Internet weiter auf internationalem Wachstumskurs
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Un crecimiento al cabo de los años
Ausbau im Laufe der Jahre
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
motivo suficiente para evitar su crecimiento. ES
Grund genug, Algenwachstum zu verhindern. ES
Sachgebiete: zoologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Oportunidades en el extranjero – Mercado Crecimiento Brasil DE
Chancen im Ausland – Wachstumsmarkt Brasilien DE
Sachgebiete: oekonomie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es una parte tan importante del crecimiento.
Das ist ein entscheidender Teil des Erwachsenwerdens.
   Korpustyp: Untertitel
Es sobr…Las aventuras de su crecimiento.
Es geht u…die Abenteuer, erwachsen zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Todos los productos para empresas en crecimiento
Alle Produkte für kleine und mittlere Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Todos los servicios para empresas en crecimiento
Alle Services für kleine und mittlere Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Fiat es la marca con mayor crecimiento ES
DER FIAT 500X AB 89 € MONATLICH FIANZIEREN2 ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus auto    Korpustyp: Webseite
factores de crecimiento plaquetarios y células madre. ES
Wachstumsfaktoren von Thrombozyten und Stammzellen. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
El potencial de crecimiento de la empresa. ES
Das Wachstumspotential der Firma. ES
Sachgebiete: marketing flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Crecimiento de los servicios de postventa
Nutzung von Shared Services Vereinfachung komplexer Strukturen
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Para obtener crecimiento para su alma.
Um Seelenwachstum zu erreichen.
Sachgebiete: kunst astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
3 Tabla de crecimiento para bebés ES
3 Alkohol, Zigaretten und Kaffee in der Schwangerschaft ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Crecimiento del bebé de 7 meses ES
5. Monat des Babys ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Crecimiento constante de las ventas desde 1968
Kontinuierliches jährliches Umsatzwachstum seit 1968
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Para comerciantes enfocados en crecimiento y PYMES
Für wachstumsorientierte Vermarkter sowie kleine und mittlere Unternehmen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Igualado y excelente crecimiento de las plantas.
Es ist für eine Verbesserung von Mineralböden und Tragschichten hervorragend geeignet.
Sachgebiete: oekologie gartenbau geologie    Korpustyp: Webseite
Propiedades osteoconductivas apoyan el crecimiento óseo
Osteokonduktive Eigenschaften unterstützen das Knochenwachstum
Sachgebiete: astrologie pharmazie technik    Korpustyp: Webseite
Impulsar el crecimiento con soluciones Cisco Powered
Wachstumsschub durch Cisco Powered Solutions
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Comunicaciones unificadas para empresas en crecimiento
Unified Communications-Lösungen für kleine und mittlere Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Buscar y optimizar oportunidades de crecimiento.
Wachstumschancen identifizieren und optimieren.
Sachgebiete: auto philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
una empresa global en rápido crecimiento
Axis Communications - Global ausgerichtetes Unternehmen auf Wachstumskurs
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Nuevos productos para su empresa en crecimiento
Der neue Wettbewerbsvorteil im Einzelhandel
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
provienen de ganaderías con control de crecimiento:
- wenn die Tiere aus Viehzuchtbetrieben mit Wachstumskontrolle kommen :
Sachgebiete: mathematik verlag landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Apoyar el Crecimiento de las Comunidades
Der illy Geschmack - Konstant Aussergewöhnlich
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Dos factores importantes contribuían al crecimiento industrial: RU
Zwei wichtige Faktoren trugen zur industriellen Größe bei: RU
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
Ver todos los mensajes de Crecimiento Personal NL
Lesen Sie alle Kommentare in Personal Growth NL
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
SuitArt es una empresa Suiza con crecimiento.
SuitArt ist ein schweizer Unternehmen auf Wachstumskurs.
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Más flexibilidad para una empresa en crecimiento
Drucker für kleine und mittelständische Unternehmen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite