linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
crecimiento económico sostenible nachhaltiges Wirtschaftswachstum 118
nachhaltiges Wachstum 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

crecimiento económico sostenible Wirtschaftswachstum 1 Wachstum 1

Verwendungsbeispiele

crecimiento económico sostenible nachhaltiges Wirtschaftswachstum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Estoy convencido de que no puede haber un crecimiento económico sostenible sin innovación. ES
Ich bin zutiefst davon überzeugt, dass es kein nachhaltiges Wirtschaftswachstum ohne Innovationen gibt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: EU Webseite
Por consiguiente, es muy importante fomentar el crecimiento económico sostenible.
Daher ist es sehr wichtig, ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum zu fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
Debe reforzarse la cooperación entre Estados miembros en materia de seguridad, comercio, conocimiento marítimo e inversiones para lograr un crecimiento económico sostenible en el sector. ES
Die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten betreffend Sicherheit, Handel, Kenntnisse über die Meere und Investitionen sollte verstärkt werden, um nachhaltiges Wirtschaftswachstum in diesem Sektor zu erreichen; ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Debemos asegurar una creación de empleo y un crecimiento económico estable y sostenible.
Wir müssen ein stabiles und nachhaltiges Wirtschaftswachstum und die Schaffung von Arbeitsplätzen sicherstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para poder explotar plenamente el potencial de crecimiento de este fenómeno y garantizar un reparto justo de sus beneficios, la Unión Europea procura establecer un modelo de desarrollo sostenible mediante una gobernanza multilateral a fin de reconciliar el crecimiento económico, la cohesión social y la protección del medio ambiente. ES
Im Bestreben, das der Globalisierung innewohnende Wachstumspotenzial in vollem Umfang zu nutzen und eine gerechte Verteilung der Globalisierungsgewinne zu gewährleisten, arbeitet die Union darauf hin, im Wege einer multilateralen Governance ein nachhaltiges Entwicklungsmodell zu etablieren, das Wirtschaftswachstum, sozialen Zusammenhalt und Umweltschutz miteinander verknüpft. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Una política sostenible de crecimiento económico y creación de empleo en Europa resulta esencial.
Europa braucht ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum sowie eine Politik zur Schaffung von Arbeitsplätzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sabe que el régimen de derecho es un prerrequisito para el crecimiento económico sostenible y promete construir un sistema judicial independiente y efectivo.
Medwedew weiß, dass Rechtsstaatlichkeit eine Voraussetzung für nachhaltiges Wirtschaftswachstum ist und verspricht, ein unabhängiges und effektives Justizsystem aufzubauen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Considerando que la buena gobernanza, las políticas económicas firmes y las instituciones democráticas sólidas constituyen la base del crecimiento económico sostenible,
in der Erwägung, dass eine verantwortungsvolle Staatsführung, vernünftige Wirtschaftspolitiken und solide demokratische Institutionen die Grundlage für ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Los sistemas fiscales constituyen la base de un crecimiento económico sostenible y de la estabilidad monetaria.
Sinnvolle Steuersysteme bilden die Basis für nachhaltiges Wirtschaftswachstum und finanzielle Stabilität.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El crecimiento económico sostenible depende del acceso al abastecimiento de energía seguro y asequible.
Ein nachhaltiges Wirtschaftswachstum hängt vom Zugang zu einer gesicherten und bezahlbaren Energieversorgung ab.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "crecimiento económico sostenible"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pidió estímulos para impulsar el crecimiento económico de forma sostenible.
Das Wirtschaftssystem müsse soziologisch und ökologisch nachhaltig sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Pidió estímulos para impulsar el crecimiento económico de forma sostenible.
Er bleibe für die meisten der Mitorganisator des Azorengipfels.
   Korpustyp: EU DCEP
“Las empresas son el motor del crecimiento sostenible económico, ecológico y social de Argentina.” DE
„Die Unternehmer sind der Motor der nachhaltigen ökonomischen, ökologischen und sozialen Entwicklung Argentiniens.“ DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Considerando que, a largo plazo, la competitividad sólo puede lograrse con un crecimiento económico verdaderamente sostenible en toda la UE,
in der Erwägung, dass Wettbewerbsfähigkeit langfristig nur erreichbar ist bei einer tatsächlich nachhaltigen Wirtschaftsentwicklung in der gesamten EU,
   Korpustyp: EU DCEP
mejorar el empleo y la cohesión social y alcanzar un crecimiento económico sostenible con el fin de
, die einen wirklichen Binnenmarkt verhindern, eine der vorrangigen Aufgaben sein muss, wenn das vom Europäischen Rat in Lissabon vorgegebene Ziel,
   Korpustyp: EU DCEP
G. Considerando que, a largo plazo, la competitividad sólo puede lograrse con un crecimiento económico verdaderamente sostenible en toda la UE,
G. in der Erwägung, dass Wettbewerbsfähigkeit langfristig nur erreichbar ist bei einer tatsächlich nachhaltigen Wirtschaftsentwicklung in der gesamten EU,
   Korpustyp: EU DCEP
A través del aprendizaje permanente se podrán alcanzar objetivos como el crecimiento económico sostenible, más y mejores puestos de trabajo y una mayor cohesión social.
Durch lebenslanges Lernen können Ziele wie nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung, neue und bessere Arbeitsplätze und ein höherer sozialer Zusammenhalt erreicht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Todos nosotros en esta Cámara queremos una Europa con un crecimiento económico sostenible que tenga empresas que funcionen bien y suficientes puestos de trabajo para todos nuestros ciudadanos.
Alle hier in diesem Parlament wünschen sich ein Europa, dessen Wirtschaft nachhaltig wächst, mit gesunden Unternehmen und ausreichend Arbeitsplätzen für alle Bürgerinnen und Bürger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese crecimiento no es sostenible y es por lo que defendemos la utilización de indicadores medioambientales adecuados, junto con los indicadores sociales y económicos.
Es ist nicht nachhaltig, und aus diesem Grund drängen wir darauf, neben sozialen und wirtschaftlichen Indikatoren auch entsprechende Umweltindikatoren zu verwenden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El informe Weiler contiene una serie de requisitos encomiables para llevar a cabo unas acciones con vistas a la creación de empleo y de un crecimiento económico sostenible.
Der Bericht Weiler enthält einige sehr vernünftige Forderungen, u. a. zu beschäftigungsfördernden Maßnahmen und zu einer dauerhaften wirtschaftlichen Entwicklung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la necesidad de una retribución conforme al mercado con el fin de poder contratar a las personas más adecuadas para alcanzar un crecimiento económico sostenible;
die Erforderlichkeit eines marktkonformen Entgelts, um für die nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung besonders geeignete Personen beschäftigen zu können;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sólo mediante una fuerza laboral capacitada e innovadora es posible lograr un índice de crecimiento económico sostenible que ayude a reducir la pobreza y la desigualdad.
Eine nachhaltige wirtschaftliche Wachstumsrate, die dabei hilft, Armut und Ungleichheit zu reduzieren, kann nur durch gut ausgebildete und innovative Arbeitskräfte erreicht werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Desde Sixt queremos promover el desarrollo de ideas y proyectos que generen innovación y contribuyan al crecimiento sostenible socio-económico del planeta. ES
Schließlich ist uns wichtig, den Teamgeist, die Mitarbeitermotivation und die Identifikation der Mitarbeiter mit dem Unternehmen zu fördern. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Considerando que la política económica hace referencia a las medidas que los Gobiernos tienen que tomar en el campo económico para generar un crecimiento económico sostenible que cubra las necesidades de los ciudadanos de la UE,
in der Erwägung, dass sich Wirtschaftspolitik auf Maßnahmen bezieht, die die Regierungen im wirtschaftlichen Bereich ergreifen müssen, um eine nachhaltige Entwicklung zu gewährleisten und damit den Bedürfnissen der EU-Bürger gerecht zu werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Además, se priorizará el crecimiento económico y la creación de empleo, la lucha contra el cambio climático en una Europa sostenible y el papel de Europa como socio económico y político en el mundo globalizado.
Ziel des EIT ist es, den Wissenstransfer zwischen Hochschulbildung, Forschung und Innovation und deren kommerzieller Nutzung zu verbessern und die Gründung von Jungunternehmen ("Start-ups"), aus Forschungsinstituten hervorgehenden Unternehmen ("Spin-offs") und von kleinen und mittleren Unternehmen zu fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
Margrete Auken matiza que "la economía necesita apoyo, pero es fundamental que se consiga de manera sostenible, que no pase factura a nuestros hijos, por lo que necesitamos que el crecimiento económico sea verdaderamente verde".
Margrete Auken : Wir wissen, dass die Wirtschaft Hilfe braucht, aber das muss auf nachhaltige Weise geschehen, so dass die Rechnung nicht bei unseren Kindern landet.
   Korpustyp: EU DCEP
Más tarde, el nuevo presidente del Consejo señaló que hay que mejorar la coordinación en política económica y habló sobre el crecimiento económico y la creación sostenible de puestos de trabajo.
Das Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der Republik Serbien andererseits wurde 2008 unterzeichnet.
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento Europeo insta a la Comisión a instaurar una política integrada y sólida para el desarrollo sostenible y considera que el crecimiento económico debe ir necesariamente ligado al desarrollo y la utilización de tecnologías ecológicas (párrafo 18).
Die Abgeordneten bekräftigen ihre Ansicht, dass es "Vorzüge" bringt, die Steuerlast von der Arbeit auf die Verschlechterung der Umwelt zu verlagern.
   Korpustyp: EU DCEP
Por esta razón, piden que se preste una " atención especial " a los proyectos turísticos de la región para " garantizar que estos se desarrollan de manera sostenible, dado que esta actividad supone un acicate para el crecimiento económico ".
Im Hinblick auf die Berliner Erklärung betonte er, sie sei "eine gemeinsame Erklärung der drei europäischen Institutionen: Europäischer Rat, Europäisches Parlament und Europäische Kommission.", denn alle Institutionen hätten sich von Beginn an engagiert an ihr beteiligt.
   Korpustyp: EU DCEP
El progreso económico y el desarrollo sostenible solamente podrán lograrse destinando importes sustanciales a los ámbitos con mayor potencial de crecimiento, como son la eficiencia energética y la biodiversidad.
Wirtschaftlicher Fortschritt und nachhaltige Entwicklung sind nur dann möglich, wenn umfangreiche Mittel für die Bereiche mit dem höchsten Wachstumspotential bereitgestellt werden, wie Energieeffizienz und Artenvielfalt.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo Europeo de Gotemburgo de junio de 2001 definió la estrategia de la UE para el desarrollo sostenible a fin de garantizar que el crecimiento económico, la inclusión social y la protección del medio ambiente avanzaran a la par.
Auf der Tagung des Europäischen Rats in Göteborg im Juni 2001 wurde die Gemeinschaftsstrategie für eine nachhaltige Entwicklung festgelegt, um sicherzustellen, dass Wirtschaftwachstum, soziale Eingliederung und Umweltschutz Hand in Hand gehen.
   Korpustyp: EU DCEP
Igualmente, no propone revocar el pacto de estabilidad y crecimiento y substituirlo por un pacto de progreso social y puestos de trabajo, en consonancia con los objetivos del pleno empleo, el desarrollo económico sostenible y la cohesión social y económica.
Ebenso wenig wird vorgeschlagen, den Stabilitäts- und Wachstumspakt aufzuheben und ihn in Übereinstimmung mit den Zielen der Vollbeschäftigung, der nachhaltigen wirtschaftlichen Entwicklung und des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts durch einen Pakt für sozialen Fortschritt und Beschäftigung zu ersetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se espera que en esta cumbre también se trate el tema de la integración económica, financiera y monetaria como factor de crecimiento, además de la Ronda de Desarrollo de la OMC como requisito previo esencial para el desarrollo económico sostenible.
Beim Gipfeltreffen wird sicherlich auch die wirtschaftliche, finanzielle und monetäre Integration als Wachstumsfaktor diskutiert, ebenso wie die WTO-Entwicklungsrunde als wichtige Voraussetzung für eine nachhaltige Wirtschaftsentwicklung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al estimular el crecimiento económico, es esencial aplicar el desarrollo sostenible en todos los sectores, invertir en tecnologías no contaminantes, introducir tecnologías energéticas alternativas y, sobre todo, aplicar normas de comportamiento empresarial.
Bei der Belebung des Wirtschaftwachstums kommt es darauf an, eine nachhaltige Entwicklung in allen Sektoren umzusetzen, in saubere Technologien zu investieren, alternative Energietechnologien einzuführen und vor allem unternehmerische Verhaltensnormen anzunehmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La mejora del crecimiento de la productividad y la solución del alto desempleo entre las personas poco cualificadas, especialmente en el Este, deberían contribuir a sostener en el futuro los sólidos resultados económicos alemanes.
Die Steigerung des Produktivitätszuwachses und die Bekämpfung der hohen Arbeitslosigkeit unter Geringqualifizierten — insbesondere im Osten — dürften dazu beitragen, dass Deutschland auch in Zukunft eine hohe Wirtschaftsleistung erbringt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se necesitan más empleos para acabar con unas colas del paro cada vez más largas, que, en algunos Estados miembros, están alcanzando unos niveles que suponen una amenaza real para la paz social y para el crecimiento económico sostenible. ES
Mehr Arbeitsplätze werden benötigt, um dem starken Anstieg der Arbeitslosigkeit abzuhelfen, der mit der Finanzkrise einherging. Beschäftigungswachstum ist auch erforderlich, wenn Europa hinsichtlich seines Ziels einer Beschäftigungsquote von 75 % für die 20- bis 64- Jährigen im Jahr 2020 vorankommen will. ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Estas inversiones permiten a las empresas y a los gobiernos responder a nuevos desafíos económicos, sociales y medioambientales, facilitando la transición a una economía más sostenible e impulsando el crecimiento de la productividad y la competitividad a largo plazo. ES
Sie schaffen für Unternehmen und Regierungen die Voraussetzungen, um neue wirtschaftliche, soziale und ökologische Herausforderungen anzugehen, erleichtern den Übergang zu einer nachhaltigeren Wirtschaft und fördern langfristiges Produktivitätswachstum und Wettbewerbsfähigkeit. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Muchas regiones se encuentran ante una serie de desafíos de desarrollo sostenible, en particular por lo que concierne a las previsiones de crecimiento físico y económico y a las repercusiones previsibles del cambio climático.
Viele Regionen stehen vor einer Vielzahl von Herausforderungen im Zusammenhang mit der nachhaltigen Entwicklung, insbesondere angesichts der prognostizierten Wirtschafts- und Bevölkerungswachstumsraten und der vorhergesagten Folgen des Klimawandels.
   Korpustyp: EU DCEP
Decide que en la Cumbre, incluso en su proceso preparatorio, se debería lograr un equilibrio entre el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, ya que son componentes interdependientes del desarrollo sostenible, que se refuerzan mutuamente;
4. beschließt, dass das Gipfeltreffen einschließlich seines Vorbereitungsprozesses die Ausgewogenheit zwischen wirtschaftlicher Entwicklung, sozialer Entwicklung und Umweltschutz sicherstellen soll, da diese einander bedingende und sich gegenseitig verstärkende Komponenten einer nachhaltigen Entwicklung sind;
   Korpustyp: UN
Al mismo tiempo, estas normas contribuirán a un crecimiento económico sostenible al garantizar que sigan afluyendo créditos a la economía real e introducir la armonización de las normas exigida por el mercado único. ES
Gleichzeitig trägt dies zu einem nachhaltigen Wirtschaftswachs­tum bei, indem der Kreditfluss an die Realwirtschaft aufrechterhalten wird und harmonisierte Vor­schriften für den Binnenmarkt eingeführt werden. ES
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Reconociendo que los seres humanos son el núcleo del desarrollo sostenible, y que el desarrollo de los recursos humanos es un aspecto fundamental de la erradicación de la pobreza y es vital para el proceso de desarrollo sostenible pues contribuye al crecimiento económico sostenido, el desarrollo social y la protección del medio ambiente,
in Anbetracht dessen, dass der Mensch im Mittelpunkt der Bemühungen um eine nachhaltige Entwicklung steht und dass die Erschließung der Humanressourcen eine Grundvoraussetzung für die Armutsbeseitigung und eine nachhaltige Entwicklung ist, die zu stetigem Wirtschaftwachstum, zur sozialen Entwicklung und zum Umweltschutz beiträgt,
   Korpustyp: UN
Entre las prioridades, la búsqueda de una política migratoria común, el crecimiento económico y la creación de empleo, la lucha contra el cambio climático en una Europa sostenible y el papel de Europa como socio económico y político en el mundo globalizado.
Er begrüßt auch die Initiative der Kommission, zusammen mit den ärmsten afrikanischen Ländern und kleinen Inselstaaten eine globale Allianz für den Klimaschutz zu starten.
   Korpustyp: EU DCEP
La COSUDE apuesta por enfoques y métodos para el desarrollo económico, que promueven un crecimiento económico social y ambientalmente sostenible en el que puedan participar también las capas de población pobres y desfavorecidas, bien como trabajadores y trabajadoras, productores y productoras o consumidores y consumidoras. EUR
Die DEZA setzt auf Ansätze und Methoden für wirtschaftliche Entwicklung, die ein sozial und ökologisch nachhaltiges Wirtschaftwachstum fördern und an dem insbesondere auch die armen und benachteiligten Bevölkerungsschichten teilhaben können – sei es als Arbeitnehmer/innen, Produzenten/-innen oder Konsument/-innen. EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los Estados deben cooperar para promover un sistema económico internacional abierto, que preste apoyo y que conduzca al crecimiento económico y al desarrollo sostenible de todos los países y que aborde de la mejor manera posible los problemas del deterioro del medio ambiente.
Eine nachhaltige Landwirtschaft und ländliche Entwicklung sind grundlegende Voraussetzung für die Durchführung eines integrierten Konzepts zur umweltverträglichen Steigerung der Nahrungsmittelproduktion und Verbesserung von Ernährungssicherung und Lebensmittelsicherheit.
   Korpustyp: UN
Considerando que el objetivo fundamental de LEADER + es fomentar una estrategia original de desarrollo económico integral y sostenible, basado en nuevas formas de valorización del patrimonio natural y cultural, el crecimiento del empleo y la mejora de la capacidad de organización de las comunidades locales,
in der Erwägung, daß das grundlegende Ziel von LEADER+ darin besteht, echte integrierte wirtschaftliche und umweltverträgliche Entwicklungsstrategien auf der Grundlage neuer Formen der Valorisierung des Natur- und Kulturerbes, der Steigerung der Beschäftigungsquoten und der Verbesserung der organisatorischen Fähigkeit der jeweiligen Gemeinden zu fördern,
   Korpustyp: EU DCEP
Pide a los Estados miembros que organicen, con ayuda de la Comisión, entre éstos y las federaciones deportivas, el intercambio de mejores prácticas relativas a la organización de acontecimientos deportivos de gran envergadura, con vistas a impulsar el crecimiento económico sostenible, la competitividad y el empleo;
fordert die Mitgliedstaaten auf, mit Hilfe der Kommission untereinander und zwischen den Sportverbänden den Austausch bewährter Verfahren in Bezug auf die Organisation großer Sportveranstaltungen zu organisieren, um so wirtschaftliche Entwicklung, Wettbewerb und Beschäftigung in nachhaltiger Weise zu fördern;
   Korpustyp: EU DCEP
De este modo, los diputados instan a la Comisión Europea a instaurar una política integrada y sólida para el desarrollo sostenible y consideran que el crecimiento económico debe ir necesariamente ligado al desarrollo y la utilización de tecnologías ecológicas (párrafo 18).
Die Kirgisische Republik habe das Potential, in den Bereichen Demokratie, Menschenrechte und Rechtsstaatlichkeit eine Vorbildfunktion für die anderen Staaten einzunehmen, insbesondere loben die Abgeordneten die Fortschritte Kirgisistans bei der Presse- und Medienfreiheit.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta conjunción de credibilidad, independencia y realismo refuerza y consolida la confianza de la opinión pública, permite ajustar de forma coherente la estabilidad de los precios a las previsiones de los agentes económicos y crea las mejores condiciones posibles para un crecimiento encaminado a lograr un empleo sostenible.
Diese Verbindung von Glaubwürdigkeit, Unabhängigkeit und Realitätssinn stärkt und festigt das Vertrauen der Öffentlichkeit, ermöglicht es, die Preisstabilität fest in den Vorhersagen der Wirtschaftsbeteiligten zu verankern, und schafft optimale Voraussetzungen für die schöpferische Gestaltung nachhaltigen Beschäftigungswachstums.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede que todavía sea demasiado temprano para estar seguros, pero parecen buenas las perspectivas de que se doblegue la excesiva exuberancia que existía hace un a'no, haciendo que los índices de crecimiento económico, que serían la envidia de la mayoría de los demás países, se ubiquen en niveles sostenibles.
Es ist vielleicht zu früh, um sicher zu sein, aber die Aussichten auf eine Mäßigung des Überschwangs von vor einem Jahr scheinen gut, wobei die Wirtschaftswachstumsraten auf dauerhaft haltbare Niveaus gebracht werden, auf die die meisten anderen Länder neidisch wären.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Para colmo de males, el gasto irrestricto del gobierno estimuló aún más la economía durante los años de Bush, con déficits fiscales que alcanzaban nuevas alturas, dificultándole al gobierno la posibilidad de actuar ahora para sostener el crecimiento económico mientras los hogares recortan el consumo.
Um es noch schlimmer zu machen, gab eine hemmungslose Ausgabepolitik der Regierung der Konjunktur während der Bush-Jahre weiter Auftrieb; die Haushaltsdefizite erreichten neue Höchststände. Dies erschwert es der Regierung nun, da die Haushalte ihren Verbrauch einschränken, die Konjunktur abzustützen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Considerando que la estrategia de crecimiento de la UE, desarrollada a lo largo de los últimos tres años, ha de destacar la interdependencia de las consideraciones económicas, sociales y medioambientales para crear un futuro económico sólido, sostenible y global para las empresas, los ciudadanos y el medio ambiente de Europa,
in der Erwägung, dass die in den letzten drei Jahren entwickelte EU-Wachstumsstrategie den Schwerpunkt auf die gegenseitige Abhängigkeit zwischen wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Überlegungen beim Aufbau einer starken, nachhaltigen und umfassenden wirtschaftlichen Zukunft für die Unternehmen, die Bürger und die Umwelt in Europa setzen muss,
   Korpustyp: EU DCEP
En ese momento, diseñamos y aplicamos sistemáticamente el programa de estabilización —s in precedentes en la historia de Hungría por su severidad — que salvó a nuestro país de los graves peligros del doble déficit y que lo devolvió a la senda del crecimiento económico sostenible , recuperando la confianza de la comunidad económica internacional .
In diesem Zeitraum haben wir ein - in der Geschichte Ungarns bislang einzigartig strenge s - Stabilisierungsprogramm entwickelt und konsequent umgesetzt , durch das unser Land aus der schwierigen Falle des Zwillingsdefizits wieder auf die Bahn des nachhaltigen Wirtschafts ­ wachs ­ tum s zurückfand, das auch das Vertrauen der internationalen wirtschaftlichen Ge ­ meinschaft genießt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, se menciona en la exposición de motivos que el Reglamento es coherente con los objetivos de la Unión, a saber, el «establecimiento del mercado interior» y «el desarrollo sostenible de una Europa basada en un crecimiento económico equilibrado y en la estabilidad de los precios.
Das Ziel der Kommission besteht jedoch nicht darin, auf der Ebene der transeuropäischen Netze tätig zu werden; es soll lediglich ausgehend von Investitionsvorhaben im Bereich Energie abgewogen werden, welche Maßnahmen die Union treffen sollte, um eventuelle Schwierigkeiten zu beseitigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo tanto, es preciso despertar una conciencia a nivel mundial de que no se puede seguir así y de que es necesario elaborar un nuevo modelo de crecimiento económico sostenible, basado en al respecto por la creación y por el Creador de la vida.
Weltweit muß man sich bewußt sein, daß es so nicht weitergehen kann und ein neues Modell für nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung erforderlich ist, das auf der Achtung vor der Schöpfung und dem Schöpfer des Lebens begründet ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lo referente a los esfuerzos de los Estados miembros por remediar la situación de los países del Mercosur, están participando de manera plena y activa en la labor del FMI para asegurar la estabilidad y el crecimiento económico sostenible de la región.
Was die Bemühungen der Mitgliedstaaten um eine Verbesserung der Situation in den Mercosur-Ländern angeht, so beteiligen sie sich umfassend und aktiv an der Arbeit des IWF zur Gewährleistung von Stabilität und nachhaltigem wirtschaftlichem Aufschwung in der Region.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión ha seguido haciendo esfuerzos a través de sus contactos con la industria para incrementar la conciencia de las compañías petroleras de la necesidad de invertir parte de sus beneficios en actividades que permitan un crecimiento económico más sostenible, como las energías alternativas y la eficiencia energética.
Die Kommission bemüht sich über ihre Kontakte mit der Branche, die Ölunternehmen davon zu überzeugen, dass sie einen Teil ihrer Gewinne in Aktivitäten reinvestieren, die eine nachhaltigere wirtschaftliche Entwicklung ermöglichen, wie beispielsweise die Erschließung alternativer Energieträger und die Energieeffizienz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asunto: El metro de Salónica El metro de Salónica, una obra de infraestructura para el desarrollo urbano y el crecimiento económico sostenible de la ciudad, ha pasado lamentablemente más de ocho años entre los papeles del 2º MCA, los diarios locales y el Ministro griego de Medio Ambiente, Ordenación Territorial y Obras Públicas.
Betrifft: U-Bahn Thessaloniki Die U-Bahn von Thessaloniki, eine Infrastrukturmaßnahme zur Förderung der urbanen und nachhaltigen wirtschaftlichen Entwicklung der Stadt, besteht seit über acht Jahren leider nur auf dem Papier des zweiten GFS, der örtlichen Presse sowie des zuständigen Ministeriums für Umweltfragen, Raumordnung und öffentliche Arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cabría deducir que si no deseamos que se repitan los mismos fracasos del pasado, debemos aprovechar esta oportunidad que nos brinda el rendimiento económico mayor para lanzar una nueva política de transición hacia unos niveles más elevados de crecimiento sostenible de nuestra economía.
Daraus folgt, daß wir, wenn wir die Fehler der Vergangenheit nicht wiederholen wollen, die derzeit günstigen Voraussetzungen für die wirtschaftliche Entwicklung nutzen müssen, um den Boden für eine neue Politik des Übergangs zu nachhaltig höheren Wachstumsraten unserer Wirtschaft zu bereiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El proyecto de programa de ajuste económico y financiero (en lo sucesivo denominado «el programa») presentado a la Comisión y al Consejo va encaminado a restablecer la confianza de los mercados financieros en el sector bancario y el Estado irlandés, permitiendo a la economía volver a una senda de crecimiento sostenible.
Der Entwurf des wirtschaftlichen und finanziellen Anpassungsprogramms (nachfolgend „das Programm“), der dem Rat und der Kommission übermittelt wurde, soll das Vertrauen der Finanzmärkte in den irischen Bankensektor und die öffentlichen Finanzen wieder herstellen und es der Wirtschaft ermöglichen, wieder auf einen nachhaltigen Wachstumspfad zu gelangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo Europeo de Gotemburgo de los días 15 y 16 de junio de 2001 definió la estrategia de la Unión para el desarrollo sostenible a fin de garantizar que el crecimiento económico, la inclusión social y la protección del medio ambiente avanzaran a la par.
Auf der Tagung des Europäischen Rats in Göteborg vom 15. und 16. Juni 2001 wurde die Strategie der Union für eine nachhaltige Entwicklung vereinbart, um sicherzustellen, dass Wirtschaftwachstum, soziale Eingliederung und Umweltschutz Hand in Hand gehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El programa marco contribuirá a la competitividad y a la capacidad innovadora de la Comunidad en calidad de sociedad avanzada del conocimiento, con un desarrollo sostenible basado en un crecimiento económico sólido y una economía social de mercado altamente competitiva, y con un elevado nivel de protección y mejora de la calidad del medio ambiente.
Das Rahmenprogramm soll zur Wettbewerbs- und Innovationsfähigkeit der Gemeinschaft als einer fortschrittlichen Wissensgesellschaft beitragen, einer Gesellschaft mit nachhaltiger Entwicklung basierend auf einem robusten Wirtschaftwachstum und einer hoch konkurrenzfähigen sozialen Marktwirtschaft mit einem hohen Schutzniveau und einer Verbesserung der Umweltqualität.
   Korpustyp: EU DGT-TM
b) Alentar a los países receptores y a los donantes, así como a las instituciones internacionales, a aumentar la eficacia y la eficiencia de la asistencia oficial para el desarrollo para la eliminación de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible.
f) zur Verbreitung und Nutzung von traditionellem und indigenem Wissen zu ermutigen, um Katastrophenfolgen abzumildern, und eine gemeindenahe Planung des Katastrophenmanagements seitens der Kommunen zu fördern, namentlich durch Fortbildungsmaßnahmen und Öffentlichkeitsarbeit;
   Korpustyp: UN
Varios participantes señalaron que la paz y la seguridad son requisitos indispensables para el crecimiento y el desarrollo económicos, así como para la protección del medio ambiente. El desarrollo sostenible no puede lograrse en las regiones y los países afectados por conflictos, disturbios y guerras.
Im Einklang mit den Zielen der nachhaltigen Entwicklung darauf hinwirken, dass das multilaterale Handelssystem und die multilateralen Umweltübereinkünfte sich gegenseitig stützen, in Unterstützung des im Rahmen der WTO vereinbarten Arbeitsprogramms, wobei anzuerkennen ist, dass es gilt, die Integrität beider Regelwerke zu wahren.
   Korpustyp: UN
Desde el año 1980, la Comisión Económica de las Naciones Unidas para América Latina y el Caribe (CEPAL) coopera con el BMZ a fin de promover en la región un crecimiento económico sostenible desde el punto de vista social y ecológico. DE
Seit 1980 arbeiten die UN-Wirtschaftskommission für Lateinamerika und die Karibik (spanische Abkürzung CEPAL) und das BMZ zusammen, um eine sozial und ökologisch nachhaltige wirtschaftliche Entwicklung der Region zu fördern. DE
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite