Sachgebiete: foto technik internet
Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo demuestra buenas intenciones hacia sus vecinos y un momento después hace una "criba" en el Mar Egeo, al tiempo que buques y aeronaves turcos pasan a través de territorio griego y violan sus fronteras aéreas cada día.
Zur gleichen Zeit demonstriert sie ihren Nachbarn gegenüber einmal gute Absichten und macht dann aus der Ägäis wieder ein "Sieb", indem türkische Flugzeuge und Schiffe täglich griechische Land- und Luftgrenzen überschreiten und verletzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por debajo de la criba, un fortísimo movimiento de remolino hace que el agua acumule oxígeno adicional.
DE
Las máquinas tejedoras de alambre metálico Jäger de la casa Schlatter Alemania están concebidas para lograr una elevada productividad y trabajar con tejidos y cribas de la máxima calidad.
Die optimale Konfiguration der Gitterwebmaschinen. Die Jäger Gitterwebmaschinen der Firma Schlatter Deutschland sind auf hohe Wirtschaftlichkeit und für Siebe und Gitter mit höchster Qualität ausgerichtet.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp: Webseite
cribaÜberprüfung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
"Con respecto a la criba de requisitos nacionales que los Estados miembros aplican a los servicios prestados desde otros Estados miembros, el Consejo ha pedido a la Comisión que proporcione orientaciones y análisis y la Comisión hará todo lo que pueda por desempeñar esta tarea.
"Betreffend die Überprüfung der innerstaatlichen Anforderungen, die von den Mitgliedstaaten auf von anderen Mitgliedstaaten erbrachte Dienstleistungen angewandt werden, hat der Rat die Kommission aufgefordert, Leitlinien zu erarbeiten und eine Analyse durchzuführen, und die Kommission hat zugesichert, diese Aufgabe zu übernehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La idea original de la integración europea era derrumbar muros, no crearlos, y la Comisión en su análisis y su criba ha realizado un trabajo excelente.
Der ursprüngliche Gedanke der europäischen Integration war doch, Mauern niederzureißen, nicht sie aufzubauen, und die Kommission hat bei ihrer Analyse und Überprüfung ausgezeichnet gearbeitet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cribaSiebeinlagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Revestimiento de marco de criba estructura portante de criba revestida con 3 mm de MetaLine 785
DE
Du kannst das Maultier und die neue Goldpfanne haben.
Korpustyp: Untertitel
cribaTrennungsvorrichtungen liegt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No obstante, los resultados preliminares obtenidos en los ensayos realizados en el mar utilizando estas alarmas en redes de arrastre pelágico no son alentadores y, probablemente, habrá que recurrir a una solución basada en la utilización de distintos dispositivos de selección/criba.
Die ersten Ergebnisse der Erprobung der Pinger an pelagischen Schleppnetzen auf See waren aber nicht ermutigend, so dass die Lösung wahrscheinlich in der Verwendung anderer Selektier- bzw. Trennungsvorrichtungenliegt.
Korpustyp: EU DCEP
cribaErmittlung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Por qué no prever un sistema de criba de las buenas ideas y no un complejo proceso?
Warum wird nicht die Einrichtung eines Systems zur Ermittlung guter Ideen ins Auge gefasst, das die umständlichen Verfahren ersetzt?
Korpustyp: EU DCEP
cribaWürdenträgen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La estrategia perseguida por China es, desde hace tiempo, evitar que las diócesis existentes en territorio chino sean regidas por sacerdotes ordenados por el Santo Padre, ordenando a eclesiásticos nombrados de forma autónoma y sin pasar siquiera por la criba de la Santa Sede.
China verfolgt seit langem eine Strategie, mit der verhindert werden soll, dass die Diözesen im chinesischen Staatsgebiet von vom Heiligen Vater ordinierten Würdenträgern geführt werden, weshalb in den chinesischen Pfarrbezirken eigenmächtig ernannten, nicht einmal vom Heiligen Stuhl geprüften Würdenträgen die Ordination erteilt wird.
Korpustyp: EU DCEP
cribaKunststoffverpackungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A fin de sufragar los gastos de la recogida, la criba y el reciclado de los plásticos, se ha de pensar en un impuesto sobre los envases de plástico.
Um die Kosten für das Sammeln, Sortieren und die stoffliche Verwertung von Kunststoffen zu decken, muss eine Abgabe auf Kunststoffverpackungen in Betracht gezogen werden.
Korpustyp: EU DCEP
cribaPrüfungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La criba en las aduanas chinas es totalmente insidiosa y obstruccionista, de forma que constituye prácticamente una «barrera no arancelaria».
Die Prüfungen durch die chinesischen Zollbehörden sind so pedantisch und schleppend, dass sie fast ein „nichttarifäres Handelshemmnis“ darstellen.
Korpustyp: EU DCEP
cribaSiebes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por debajo de la criba, un fortísimo movimiento de remolino hace que el agua acumule oxígeno adicional.
DE
Sachgebiete: foto technik internet
Korpustyp: Webseite
cribaSiebes längs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casi cada papel muestra una dirección del movimiento porque según la velocidad de la máquina, las fibras se alinean más o menos en la dirección del movimiento de la criba.
Fast jedes Papier weist eine Laufrichtung auf, weil je nach Maschinengeschwindigkeit sich Fasern mehr oder weniger in der Bewegungsrichtung des Siebeslängs ausrichten.
Al contrario de eso existe en la fabricación tradicional de papel en la máquina de papel de criba redonda una criba en forma de un cilindro que está metida en una tina llena de pasta de fibras.
Im Gegensatz dazu gibt es bei der traditionellen Papierherstellung an der Rundsiebpapiermaschine ein zylinderförmigesSieb, welches in einem mit Faserbrei gefüllten Trog eintaucht.
Las máquinas tejedoras de alambre metálico Jäger de la casa Schlatter Alemania están concebidas para lograr una elevada productividad y trabajar con tejidos y cribas de la máxima calidad.
Die optimale Konfiguration der Gitterwebmaschinen. Die Jäger Gitterwebmaschinen der Firma Schlatter Deutschland sind auf hohe Wirtschaftlichkeit und für Siebe und Gitter mit höchster Qualität ausgerichtet.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik internet
Korpustyp: Webseite
I. cerramiento del edificio o equipo (trituradora, pulverizadora, cribas) y
I. Einhausung der Anlage und/oder Kapselung der Aggregate (Brecher, Pulverisierer, Siebe) und
Korpustyp: EU DGT-TM
En plataformas de acero en fábricas, que al ser excitadas por máquinas (cribas, centrifugadoras, ventiladores, etc.) originan vibraciones por resonancia
Además de las cribas convencionales, como las vibradoras circulares y las vibradoras lineales, Binder+Co oferta también cribas para tareas especialmente difíciles.
AT
Neben den konventionellen Siebmaschinen, wie Kreisschwinger und Linearschwinger bietet Binder+Co auch für besonders schwierige Aufgabenstellungen Siebmaschinen an.
AT
En resumen, una combinación energética no significa dejar fuera de la criba determinadas fuentes de energía, sino estudiar todas las fuentes.
"Mix" heißt dann eben nicht, eine Energieart auszuklinken, sondern heißt, alle mit zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, permítanme añadir de pasada que mantendremos bajo revisión constante la posibilidad de incrementar las cribas de animales para detectar EEB.
Nebenbei bemerkt, werden wir ständig Möglichkeiten für eine Ausweitung der BSE-Tests prüfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El segundo elemento que me gustaría abordar es nuestro ejercicio de criba, que, a petición del Parlamento, la Comisión acaba de ultimar.
Der zweite Faktor, den wir einbeziehen würden, ist unser Screening, das die Kommission - auf Ersuchen des Parlaments - gerade durchgeführt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Juego de cribas con orificios redondos (diámetro 200 mm, diámetro de los orificios: de 4,0 a 1,0 mm, con intervalos de 0,25 mm).
Rundlochsiebsatz (Durchmesser 200 mm, Lochweiten 4,0 bis 1,0 mm in Abständen von 0,25 mm),
Korpustyp: EU DGT-TM
También se pueden utilizar para la limpieza y el drenaje simultáneos de arena mojada, proveniente de cribas antepuestas con sistema de irrigación.
AT
I. extracción eficiente de la trituradora de escoria y sistemas de criba con depuración posterior de los gases de escape, si procede
I. effiziente Absaugung des Schlackebrechers und der Siebeinrichtungen mit anschließender Abgasreinigung, soweit erforderlich
Korpustyp: EU DGT-TM
Incluso las algas verdes flotantes, que se aglutinan en el nivel anterior a causa de la radiación con luz ultravioleta, son atrapadas en esta criba.
DE
So gehen bei dem Ausschuss jährlich mehr als 300 Texte ein und sie bemüht sich, diese zahlreichen, aber nicht gleich wichtigen Dokumente zu klassifizieren.
EUR
LaNutrition.fr ha pasado por la criba 35 complementos alimentarios vendidos en farmacia, parafarmacia y los ha clasificado en función de su composición y su dosis.
LaNutrition.fr hat 35 Nahrungsergänzungen, die in Apotheken, Drogerien und im Internet verkauft werden, strengstens untersucht und sie in Abhängigkeit von ihrer Zusammensetzung und ihrer Dosierung benotet.
Sachgebiete: film astrologie e-commerce
Korpustyp: Webseite
La superficie estructurada nace o por la estructura de la criba directamente durante la producción, o por el procedimiento de embutición después de la producción.
Los papeles de acuarela de tina de Hahnemühle son fabricados con una máquina de papel de criba redonda que atribuyen el borde característico de barbas al papel.
Die Echt-Bütten Aquarellpapiere der Hahnemühle werden auf einer Rundsiebpapiermaschine hergestellt, die dem Papier den charakteristischen Büttenrand verleiht.
Gracias a grandes inversiones en herramientas especiales hemos conseguido construir y producir máquinas de cribar con un centraje lateral para el marco de la criba.
DE
Durch hohe Investitionen in Spezialwerkzeuge ist es uns möglich Siebmaschinen mit seitlicher Zentrierung für Siebrahmen zu konstruieren und zu produzieren.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Accesorios para el transporte (cintas, tornillos sin fin), la cribadura (cribas rotantes y vibrantes) y la separación de los materiales (separadores balísticos, magnéticos y a inducción)
Zubehör für Transport (Bänder, Schnecken), Siebung (Dreh- und Vibrosieben) und automatische Trennung der Werkstoffe (Ballistik-, Magneto- und Induktionsseparatoren)
LaNutrition.fr ha pasado por la criba 35 complementos alimentarios vendidos en farmacia, parafarmacia y los ha clasificado en función de su composición y su dosis.
LaNutrition.fr hat 35 Nahrungsergänzungen, die in Apotheken, Drogerien und im Internet verkauft werden, strengstens untersucht und sie in Abhängigkeit von ihrer Zusammensetzung und ihrer Dosierung benotet.
Sachgebiete: astrologie radio gartenbau
Korpustyp: Webseite
En los residuos de criba libre con orificios mayores, los porcentajes adicionados Σ (%) y las magnitudes de los orificios de criba correspondientes se representarán en papel milimetrado en ejes de coordenadas, siendo los Σ (%) las ordenadas y los diámetros de los orificios, en mm, las abscisas.
Die Summenprozentwerte Σ (%) werden mit den dazugehörigen Sieblochungen auf Millimeterpapier in ein Koordinatenkreuz eingetragen, auf dessen Ordinate die Σ (%) und auf dessen Abszisse die Lochweiten in mm angegeben sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Con el uso de tecnologías como la MRI y la criba química, sabemos hoy que la pornografía altera los cerebros en desarrollo de los niños y estimula la producción de sustancias químicas cerebrales altamente adictivas.
Durch die Anwendung von Technologien wie MRI und chemisches Screening wissen wir jetzt, dass Pornographie das sich entwickelnde Gehirn von Kindern verändert und die Produktion von in hohem Maße süchtig machenden Hirnchemikalien stimuliert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A fin de impedirlo, es preciso someter todo invención tecnológica a un proceso de criba europea, un proceso científico de control experimental que garantice que se utiliza de forma segura.
Um dies zu vermeiden, muss in Europa jede technologische Erfindung durch eine wissenschaftliche und experimentelle Prüfung abgenommen werden, die deren gefahrlose Verwendung gewährleistet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Es el texto del Consejo de Nápoles que estuvo sobre la mesa en Nápoles o es lo que se recuerda del mismo tras haber pasado por la criba de la Cumbre de Bruselas?
Ist das der Text des Rates von Neapel, der in Neapel auf dem Tisch lag, oder das, was davon nach dem Brüsseler Gipfel noch übrig ist?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión ha iniciado internamente un proceso de selección, intentando hacer una criba de las normas del marco de referencia académico y escogiendo lo que debe incluirse en el texto de la Comisión.
Die Kommission hat intern einen Auswahlprozess in Gang gesetzt, in dem die Regeln des akademischen Referenzrahmens herausgefiltert werden, die in das kommende Kommissionsdokument aufgenommen werden sollen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es importante tener en cuenta que el proceso de criba estadounidense no usa datos como los pedidos de comida, pero estos datos constan en el registro de pasajeros y se descargan junto con los demás.
Es ist wichtig zu wissen, dass die USA keine Daten wie z. B. Essensbestellungen prüfen, doch diese Daten befinden sich in den Passagierdatensätzen und werden mit den restlichen Informationen heruntergeladen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Artículos de mesa o de cocina, de madera (exc. artículos de amoblado o de ornamentación, artículos de tonelería, partes de madera para artículos de mesa o de cocina, cepillos, escobas, cribas y cedazos de mano)
Holzwaren zur Verwendung bei Tisch oder in der Küche (ausg. Gegenstände für die Innenausstattung, Ziergegenstände, Böttcherwaren, Teile für Holzwaren zur Verwendung bei Tisch oder in der Küche, Bürsten, Pinsel, Besen und Handsiebe)
Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestro equipo de inversión en materias primas busca oportunidades de gran valor en todo tipo de clases de materias primas y criba sistemáticamente las inversiones en activos que se comercializan por encima o por debajo de su valor «justo».
Ziel unseres Commodities-Teams ist es, wertorientierte Gelegenheiten in allen Rohstoffklassen zu finden, indem wir das Anlageuniversum systematisch auf Investments absuchen, die über oder unter ihrem „angemessenen“ Wert gehandelt werden.
La criba separadora de piedras VSP puede ser alimentada directamente del yacimiento o mediante un cajón alimentador, y realiza un primer desmenuzado de las materias primas hasta un tamaño de salida de 80 mm.
DE
Sie wird direkt aus der Grube oder von Aufgabekastenbeschickern beschickt und dient zum ersten Aufschließen der Rohmaterialien auf Größen von ca. 80 mm.
DE
Las tamizadoras oscilantes satisfacen las más altas exigencias de calidad para el tamizado fino, mientras que las tamizadoras planas convencen por su rendimiento en la industria procesadora de madera y las cribas Mogensen destacan por su solidez y elevada productividad.
DE
Taumelsiebmaschinen werden in der Feinstsiebung höchsten Qualitätsansprüchen gerecht, während Plansiebe in der holzverarbeitenden Industrie durch Leistungsstärke überzeugen und Mogensen-Sizer sich durch Robustheit und hohe Durchsatzleistung auszeichnen.
DE
El agua se conduce hacia una criba de parrilla de acero inoxidable de 200 µm en la que se eliminan restos de hojas, partículas de excrementos y pequeñas sustancias flotantes de forma imediata y eficaz.
DE
Das Wasser wird über eine Rutsche in ein 200-µm-Edelstahl-Spaltsieb geleitet, in dem Laubteile, Kotpartikel und kleine Schwebeteilchen sofort und effektiv entfernt werden.
DE
En primer lugar, el agua es conducida por una criba de parrilla de acero inoxidable de 200 µm, donde las partes de las hojas de los árboles y otras partículas son eliminadas.
DE
A esta serie de adquisiciones se añaden en los años noventa la empresa alemana C.G. Mozer GmbH & Co. KG y la empresa sueca Fredrik Mogensen AB, fabricante de tamizadoras y cribas.
DE
In den 90er Jahren kommen das deutsche Unternehmen C.G. Mozer GmbH & Co. KG und der schwedische Siebmaschinen- und Sizerhersteller Fredrik Mogensen AB dazu.
DE
Sachgebiete: rechnungswesen auto handel
Korpustyp: Webseite
Otro ejemplo actual de esta expansión es la constitución de una joint venture con la empresa ICIL, licenciataria de Mogensen y fabricante de productos con la tecnología de la criba Mogensen en India.
DE
Ein weiteres aktuelles Beispiel ist die Gründung eines Joint-Ventures mit dem Unternehmen ICIL, einem bisherigen Lizenznehmer von Mogensen Sizertechnik in Indien.
DE
Sachgebiete: rechnungswesen auto handel
Korpustyp: Webseite
Separación de mármol mediante el uso de desmenuzadoras, equipos ópticos de clasificación y "cribas" de la empresa MOGENSEN, tamizadoras por nutación Allgaier y un secadero de tambor MOZER (ver foto del modelo del sistema).
DE
Die Aufbereitung von Marmor unter Einsatz von Brechern, optischen Sortiergeräten und „Sizern“ der Fa. MOGENSEN, Allgaier-Taumelsiebmaschinen und einer Trommeltrockneranlage System MOZER (siehe Foto Anlagenmodell).
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
La empresa MINOX Técnica de cribado GMBH en Offenbach/Queich se ha convertido, progresivamente en los últimos años, en unos de los fabricantes con más éxito de cribas de precisión, de propio desarrollo.
DE
Die MINOX Siebtechnik GmbH in Offenbach/Queich ist in den vergangenen Jahren zu einem der erfolgreichsten Hersteller eigens entwickelter Präzisionssiebe herangewachsen.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
La serie MTS-V 450 está equipada con tornillos para el tensado rápido, que facilitan un cambio manual de la criba aún más rápido sin la utilización de herramientas.
DE
Además de asistencia inmediata en caso necesario, también ayudamos a nuestros usuarios a aprovechar la gran capacidad de nuestras trituradoras y cribas para reciclar los más diversos materiales con efectividad de costes.
Neben Sofort-Hilfe im Bedarfsfall unterstützen wir die Anwender auch dabei, die maximale Leistungsfähigkeit der RM Brech- und Siebanlagen zur kostengünstigen Aufbereitung verschiedenster Materialien zu nutzen:
Las bombas aspiradoras de inmersión de la serie TAS/STS permiten la conexión con filtros al vacío (p. ej. a base de criba de agujeros oblongos) gracias a su sencillo empalme en el lado de aspiración.
DE
Die Saug-Tauchpumpen der Reihe TAS/ STS ermöglichen über ihren einfachen saugseitigen Anschluss Verbindung zu Unterdruckfiltern (z. B. auf Spaltsiebbasis).
DE
Con una instalación de bypass se permite también una superficie de conexión más grande. Cuadal max. de inserto de criba 4,5 l/sec = 16,2 m² en agua limpia por hora.
Sachgebiete: oekologie bau technik
Korpustyp: Webseite
la regulación de la presión de los cepillos en centros de autolavado, supervisión del desgaste de herramientas y de cintas transportadoras y del bloqueo de éstas, así como el control de suciedad de cribas y ventiladores.
Regelung des Bürsten-andrucks in Waschanlagen, Überwachung von Werkzeugen und Förderbändern auf Verschleiß und bei letzteren auch hin-sichtlich Blockade sowie die Kontrolle von Sieben und Lüftern auf Verschmutzung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Las recientes revelaciones sobre la criba efectuada con los datos de 100 millones de usuarios de Facebook ha vuelto a poner sobre el tapete el problema del derecho a la privacidad de las personas en línea, cuestiones ligadas a la protección de datos y la necesidad de proteger la presencia e identidad de las personas en línea.
Die jüngste Aufdeckung der Ausspionierung der persönlichen Daten von 100 Millionen Facebook-Nutzern hat einmal mehr Befürchtungen über die Rechte auf Privatsphäre im Online-Umfeld, Probleme des Datenschutzes und die Notwendigkeit ausgelöst, die Online-Präsenz und Identität von Einzelpersonen zu schützen.
Korpustyp: EU DCEP
Los candidatos a la adhesión han sido sometidos al procedimiento humillante de la criba y juzgados en función de su capacidad para adaptarse a la maquinaria comunitaria, en lugar de ser reconocidos de entrada como Estados miembros de pleno derecho de Europa.
Die beitrittswilligen Länder wurden dem erniedrigenden "Screening" -Verfahren unterworfen und danach beurteilt, inwieweit sie in der Lage sind, sich in die Gemeinschaftsmaschinerie einzupassen, anstatt von vornherein als vollwertige Mitgliedstaaten Europas anerkannt zu werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aún de mayor importancia a largo plazo es la completa erradicación de la EEB. Quisiera aprovechar la oportunidad para expresar mi satisfacción por los rumores -que espero se hagan ciertos- de que el Gobierno del Reino Unido está a punto de aplicar la criba adicional y tomar realmente en serio la necesidad de erradicar por completo la EEB.
Längerfristig von größerer Bedeutung ist die vollständige Ausrottung der BSE. Ich möchte diese Gelegenheit ergreifen, um die Gerüchte - die sich hoffentlich als wahr erweisen werden - zu begrüßen, daß die Regierung des VK dabei ist, die zusätzliche Aussonderung umzusetzen und die Notwendigkeit, die BSE vollständig auszurotten, wirklich ernst zu nehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otro aspecto positivo es que nuestra propuesta trata de hacer una criba de los LMR temporales para retirar los que son claramente inaceptables, pero manteniendo al mismo tiempo la situación actual a la espera de que se realicen las evaluaciones detalladas que se estipulan en la Directiva 91/414/CEE.
Ebenfalls positiv ist, dass mit unserem Vorschlag diese vorläufigen MRL überprüft und die eindeutig nicht akzeptablen abgeschafft werden sollen, während die aktuelle Situation fortbestehen kann, bis gemäß der Richtlinie 91/414/EWG detaillierte Bewertungen durchgeführt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El equipo utilizado en el proceso de pretratamiento dispondrá de sifones de drenaje en las alcantarillas de desagüe o cribas con poros o mallas no superiores a 6 mm a su salida, o sistemas equivalentes que garanticen que las partes sólidas de las aguas residuales que pasen a través de ellos no sean superiores a 6 mm.
Die Vorrichtungen zur Vorbehandlung bestehen aus Ablauföffnungen oder Sieben mit einer Öffnung bzw. Maschenweite von höchstens 6 mm am Ablaufende des Prozesses, oder gleichwertigen Systemen, die sicherstellen, dass feste Bestandteile im Abwasser, die diese Vorrichtungen passieren, nicht größer als 6 mm sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
A través de la adquisición de dicha empresa sueca de gran tradición que en los años cincuenta ya había despertado admiración con la invención de la criba Mogensen, Allgaier amplía de manera decisiva su cartera de productos en el área de tecnología de procesos mecánicos y térmicos.
DE
Durch die Gewinnung des nordeuropäischen Traditionsunternehmens, das in den 50er Jahren erstmals mit der Erfindung des Mogensen Sizer auf sich aufmerksam machte, baut Allgaier sein Produktportfolio in der mechanischen und thermischen Verfahrenstechnik entscheidend aus.
DE
Sachgebiete: rechnungswesen auto handel
Korpustyp: Webseite
Los sistemas de brazo de pedestal están diseñados para mantener a las personas fuera de peligro e incrementar la productividad en zonas de trabajo peligrosas, ya que rompen la roca sobredimensionada en cribas así como en trituradoras giratorias y de mandíbulas.
ES
Raupenbohrgeräte sind darauf ausgelegt, Personen außerhalb der Gefahrenzone zu halten und die Produktivität in gefährlichen Arbeitsumgebungen zu erhöhen, indem sie überdimensionierte Gesteinsbrocken mit Hilfe von Grizzlys sowie Kreisel- und Backenbrechern zertrümmern.
ES