linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
criptografiado Verschlüsselung 3
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

criptografiado Verschlüsselung getroffen 1 Frage Verschlüsselung 1

Verwendungsbeispiele

criptografiado Verschlüsselung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el criptografiado del contenido cuando sea necesario y, en ese caso, los métodos que deban elegirse,
die Frage, ob eine Verschlüsselung des Inhalts notwendig ist und falls ja, welche Methode anzuwenden ist,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se adoptarán las medidas oportunas para garantizar la confidencialidad e integridad de los datos que se envíen a otros Estados miembros, incluido su criptografiado.
Es werden geeignete Maßnahmen zur Gewährleistung der Vertraulichkeit und Integrität der an andere Mitgliedstaaten weitergeleiteten Daten, einschließlich ihrer Verschlüsselung, getroffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se adoptarán las medidas oportunas para garantizar la confidencialidad e integridad de los datos dactiloscópicos que se envíen a otros Estados miembros, incluido su criptografiado.
Es werden geeignete Maßnahmen zur Gewährleistung der Vertraulichkeit und Integrität der an andere Mitgliedstaaten übermittelten daktyloskopischen Daten, einschließlich ihrer Verschlüsselung, getroffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "criptografiado"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

j) impedir la lectura y copia no autorizadas de datos personales durante su transmisión desde el VIS, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado (control de transporte).
j) insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass personenbezogene Daten bei der Übermittlung aus dem VIS unbefugt gelesen und kopiert werden (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DCEP
impedir la lectura y copia no autorizadas de datos personales durante su transmisión desde el VIS, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado (control de transporte).
das unbefugte Lesen und Kopieren von personenbezogenen Daten während der Übermittlung aus dem VIS zu verhindern, insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken (Übertragungskontrolle);
   Korpustyp: EU DGT-TM
impedir la lectura y copia no autorizadas de datos personales durante su transmisión desde el VIS, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado (control de transporte).
insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass personenbezogene Daten bei der Übermittlung aus dem VIS unbefugt gelesen und kopiert werden (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DCEP
h) impedir, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que, en el momento de la transmisión de datos de carácter personal, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte);
h) insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Über­tragung perso­nenbezogener Daten diese Daten unbefugt gelesen, kopiert, verändert oder ge­löscht werden kön­nen (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DCEP
(h) Impedir , incluso mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que durante la transmisión de datos personales y durante el transporte de soportes de datos, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte) ;
h) auch durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Übertragung personenbezogener Daten sowie beim Transport von Datenträgern die Daten unbefugt gelesen, kopiert, verändert oder gelöscht werden können (Transportkontrolle),
   Korpustyp: EU DCEP
impedir, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que, en el momento de la transmisión de datos personales, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte);
insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Übertragung personenbezogener Daten diese Daten unbefugt gelesen, kopiert, verändert oder gelöscht werden können (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DCEP
impedir la lectura, copia, modificación o supresión no autorizadas de datos personales durante la transmisión de estos a o desde Eurodac o durante el transporte de los soportes de datos, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado (control del transporte);
insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Übermittlung personenbezogener Daten an Eurodac oder von Eurodac oder während des Transports von Datenträgern die Daten von Unbefugten gelesen, kopiert, verändert oder gelöscht werden können (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DGT-TM
impedir, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que, en el momento de la transmisión de datos personales y durante el transporte de soportes de datos, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte);
insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Übertragung personenbezogener Daten sowie beim Transport von Datenträgern die Daten unbefugt gelesen, kopiert, verändert oder gelöscht werden können (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DGT-TM
h) impedir, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que, en el momento de la transmisión de datos personales, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte);
h) insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Übertragung personenbezogener Daten diese Daten unbefugt gelesen, kopiert, verändert oder gelöscht werden können (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DCEP
g) impedir, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que, en el momento de la transmisión de datos de carácter personal y durante el transporte de soportes de datos, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte);
g) insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Über­tragung perso­nenbezogener Daten sowie beim Transport von Datenträgern die Daten unbefugt gelesen, ko­piert, verändert oder gelöscht werden können (Transport­kontrolle);
   Korpustyp: EU DCEP
g quáter) impedir la lectura, copia, modificación o supresión no autorizadas de datos personales durante la transmisión de datos personales al VIS o desde el VIS o durante el transporte de soportes de datos en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado (control de transporte),
(gc) unbefugtes Lesen, Kopieren, Ändern oder Löschen von personengebundenen Daten während der Übermittlung von personengebundenen Daten an das oder aus dem VIS oder während des Transport von Datenträgern zu verhindern, insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken (Übertragungskontrolle);
   Korpustyp: EU DCEP
impedir, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que, en el momento de la transmisión de datos personales y durante el transporte de los soportes de datos, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte);
insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Übertragung personenbezogener Daten diese Daten unbefugt gelesen, kopiert, verändert oder gelöscht werden können (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DGT-TM
impedir, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que, en el momento de la transmisión de datos de carácter personal y durante el transporte de los soportes de datos, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte);
insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Übertragung personenbezogener Daten sowie beim Transport von Datenträgern die Daten unbefugt gelesen, kopiert, verändert oder gelöscht werden können (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DGT-TM
impedir, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que, en el momento de la transmisión de datos de carácter personal y durante el transporte de soportes de datos, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte);
insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Übertragung personenbezogener Daten sowie beim Transport von Datenträgern die Daten unbefugt gelesen, kopiert, verändert oder gelöscht werden können (Transportkontrolle);
   Korpustyp: EU DGT-TM
impedir la lectura, copia, modificación o supresión no autorizadas de datos personales durante la transmisión de datos personales al VIS o desde el VIS o durante el transporte de soportes de datos en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado (control de transporte);
das unbefugte Lesen, Kopieren, Verändern oder Löschen von personenbezogenen Daten während der Übermittlung von personenbezogenen Daten an das oder aus dem VIS oder während des Transports von Datenträgern zu verhindern, insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken (Übertragungskontrolle);
   Korpustyp: EU DGT-TM
g) impedir, en particular mediante técnicas adecuadas de criptografiado, que, en el momento de la transmisión de datos personales y durante el transporte de soportes de datos, los datos puedan ser leídos, copiados, modificados o suprimidos sin autorización (control del transporte);
g) insbesondere durch geeignete Verschlüsselungstechniken zu verhindern, dass bei der Übertragung personenbezogener Daten sowie beim Transport von Datenträgern die Daten unbefugt gelesen, kopiert, verändert oder gelöscht werden können (Transportkontrolle).
   Korpustyp: EU DCEP