linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
criterio de valoración Endpunkt 1

Verwendungsbeispiele

criterio de valoración Endpunkt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Más importante aún, estos cambios son adecuados para ser utilizados como criterios de valoración en futuros ensayos clínicos de medicamentos para prevenir o retrasar la aparición de la EH.
Sehr bedeutend ist, dass diese Veränderungen als Endpunkte in zukünftigen klinischen Tests von Arzneien verwendet werden können, um den Ausbruch der HK zu verhindern oder zu verzögern.
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


criterio principal de valoración .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit criterio de valoración

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

COMPOSICIÓN Y CRITERIOS DE VALORACIÓN DEL BALANCE
GLIEDERUNGS- UND BEWERTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BILANZ
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los estudios emplearon diversos criterios de valoración de la eficacia.
In den Studien wurde die Wirksamkeit anhand verschiedener Faktoren gemessen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
CAPÍTULO II COMPOSICIÓN Y CRITERIOS DE VALORACIÓN DEL BALANCE
KAPITEL II GLIEDERUNGS - UND BEWERTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BILANZ
   Korpustyp: Allgemein
CAPÍTULO II COMPOSICIÓN Y CRITERIOS DE VALORACIÓN DEL BALANCE
KAPITEL II GLIEDERUNGS - UND BEWERTUNGSREGELN FÜR DIE BILANZ
   Korpustyp: Allgemein
CAPÍTULO II COMPOSICIÓN Y CRITERIOS DE VALORACIÓN DEL BALANCE
KAPITEL II GLIEDERUNGSUND BEWERTUNGSVORSCHRIFTEN BILANZ FÜR DIE
   Korpustyp: Allgemein
COMPOSICIÓN Y CRITERIOS DE VALORACIÓN DEL BALANCE [2]ACTIVO
GLIEDERUNGS- UND BEWERTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BILANZ [2]AKTIVA
   Korpustyp: EU DGT-TM
El criterio de valoración primario fue la mejor respuesta tumoral.
Primärer Parameter war ein optimales Ansprechen des Tumors auf die Behandlung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- mayor uniformidad de los criterios de valoración ética de los proyectos de investigación;
- eine größere Einheitlichkeit der Kriterien für die ethische Bewertung von Forschungsprojekten;
   Korpustyp: EU DCEP
Resultados del criterio de valoración de supervivencia utilizando el modelo de regresión de Cox.
Ergebnisse des Studienendpunktes „ Überleben“ unter Verwendung des Cox- Regressionsmodells 95% Behandelte Historische
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el tiempo de supervivencia de los pacientes.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Überlebensdauer der Patienten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el tiempo de supervivencia de los pacientes.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war, wie lange die Patienten überlebten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el incremento de plaquetas.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Zunahme der Blutplättchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la proporción de neonatos que necesitaron ECMO.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war der Anteil der Neugeborenen, die eine ECMO benötigten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los criterios principales de valoración de la eficacia fueron las tasas de respuesta.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Ansprechrate.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la tasa de ovulación por ciclo menstrual.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Ovulationsrate pro Menstruationszyklus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se empleó como criterio principal de valoración de la eficacia el aumento de la estatura adulta.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Erhöhung der Körpergröße im Erwachsenenalter.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la reducción del número de recaídas.
Das Hauptwirksamkeitsmaß war die Verringerung der Anzahl der Schübe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la cicatrización completa de las úlceras.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die vollständige Abheilung der Hautgeschwüre.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Criterios de valoración El coste de un activo inmaterial es su precio de adquisición .
Die Kosten des immateriellen Anla - gevermögens beinhalten den An - schaffungspreis des immateriellen Anlagevermögenswerts .
   Korpustyp: Allgemein
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la reducción del número de recaídas.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Verringerung der Anzahl der Schübe.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Criterios de valoración de inversiones no competitivas en el futuro del sector eléctrico europeo
Betrifft: Bewertungskriterien für nicht wettbewerbsfähige Investitionen im künftigen Elektrizitätsbinnenmarkt
   Korpustyp: EU DCEP
La valoración de la importancia de la desviación incluirá, en particular, los siguientes criterios:
Für die Bewertung, ob die Abweichung erheblich ist, werden unter anderem folgende Kriterien herangezogen:
   Korpustyp: EU DCEP
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la supervivencia.
Hauptindikator der Wirksamkeit war das Überleben der Patienten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la mejoría del eccema
Hauptindikator der Wirksamkeit war die Verbesserung des Ekzems am Ende der
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ACTIVO Partida del balance Descripción del contenido de las partidas del balance Criterios de valoración
AKTIVA Bilanzposten Kategorisierung der Inhalte der Bilanzposten Bewertungsprinzip
   Korpustyp: Allgemein
PASIVO Partida del balance Descripción del contenido de las partidas del balance Criterios de valoración
PASSIVA Bilanzposten Kategorisierung der Inhalte der Bilanzposten Bewertungsprinzip
   Korpustyp: Allgemein
Los criterios de valoración varían según los países y las clases de activos.
Bewertungsstandards sind je nach Rechtsraum und Vermögenswertgattung unterschiedlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La valoración de la importancia de la desviación incluirá, en particular, los siguientes criterios:
Für die Bewertung, ob die Abweichung erheblich ist, werden insbesondere folgende Kriterien herangezogen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
la determinación de los criterios de valoración para poner fin al protocolo.
die Bestimmung von Endpunkten für die Außerkraftsetzung des Protokolls.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deberán incluirse investigaciones sobre los criterios de valoración de patogenicidad e infecciosidad.
Auch die Pathogenitäts- und Infektiositätsendpunkte sind zu ermitteln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El método C evita estos criterios de valoración letales y el sufrimiento que causan.
Bei der Methode C wird dieser tödliche Ausgang und der von ihnen verursachte Stress vermieden.
   Korpustyp: EU DCEP
Para formular una valoración política se requiere un criterio de medida para enjuiciar esta actividad.
Eine politische Bewertung braucht eine Messlatte, mit der diese Tätigkeit beurteilt werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP
El criterio para la valoración de las alegaciones debe ser la demostración científica.
Kriterium für die Bewertung von Angaben muss die wissenschaftliche Beweisführung sein.
   Korpustyp: EU DCEP
¿En qué criterios científicos basa la AESA su valoración de «biológicamente relevante» o «biológicamente irrelevante»?
Welche wissenschaftlichen Kriterien legt die EFSA der Bewertung „biologisch relevant/ biologisch nicht relevant“ zugrunde?
   Korpustyp: EU DCEP
En consecuencia, no siempre es posible establecer criterios de valoración basados en datos históricos uniformes.
Aus diesem Grund können möglicherweise keine Leistungskriterien auf der Grundlage einheitlicher historischer Daten angegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se facilitará información sobre todos los criterios de valoración definidos en el protocolo.
Es sind Informationen zu allen im Prüfplan festgelegten Endpunkten anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El principal criterio de valoración fue la reducción del tiempo en “ off” (horas).
Primärvariable war die Verringerung der „ Off“ -Zeit (in Stunden).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El formulario de valoración público se compone de los siguientes criterios de valoración: entrega, mercancías y servicio de atención al cliente, junto con un comentario. DE
Das öffentliche Bewertungsformular setzt sich aus den Bewertungskriterien Lieferung, Ware und Kundenservice sowie einem Kommentar zusammen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El ERGEG verificará los criterios utilizados para la valoración de las pérdidas a nivel nacional teniendo especialmente en cuenta que esta valoración sea justa y no discriminatoria.
Die ERGEG prüft die Kriterien für die Bewertung der Verluste auf nationaler Ebene, wobei sie insbesondere darauf achtet, dass die Verluste auf faire und nichtdiskriminierende Weise bewertet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El criterio de valoración principal de la eficacia fue la variación de las concentraciones sanguíneas de calcio.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Veränderung des Blutkalziumspiegels.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Definición de los plazos para la presentación de los expedientes de candidatura y de los criterios para su valoración.».
Festlegung der Fristen für die Vorlage der Bewerbungsunterlagen und der Kriterien für die Bewertung dieser Unterlagen“;
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los seis estudios, el criterio principal de valoración de la eficacia fue la variación de la concentración de hemoglobina.
In allen sechs Studien war der wichtigste Maßstab für die Wirksamkeit die Veränderung der Hämoglobinwerte.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los tres estudios, el criterio principal de valoración de la eficacia fue el tiempo de supervivencia de los pacientes.
In allen drei Studien war der Hauptindikator für die Wirksamkeit die Überlebenszeit der Patienten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El principal criterio de valoración fue el efecto del tratamiento sobre el número de episodios de incontinencia a la semana.
Hauptindikator für die Wirksamkeit der Behandlung war die Anzahl der Inkontinenzepisoden pro Woche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El principal criterio de valoración de la eficacia en pacientes con enfermedad renal fue el aumento de la hemoglobina.
Hauptindikator für die Wirksamkeit bei Patienten mit Nierenversagen war die Erhöhung des Hämoglobin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el retraso en la progresión de la discapacidad.
Das Hauptwirksamkeitsmaß war in diesen Studien das Hinauszögern des Fortschreitens der Behinderung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diario Oficial de las Comunidades Europeas Descripción del contenido de las partidas del balance Criterios de valoración
Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften Kategorisierung der Inhalte der Bilanzposten Bewertungsprinzip
   Korpustyp: Allgemein
Quiero destacar la valoración más positiva que ha recibido Rumania en términos de los criterios de la economía de mercado.
Im Falle Rumäniens möchte ich hervorheben, dass Rumänien eine Aufwertung in Bezug auf das Kriterium Marktwirtschaft erfahren hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diario Oficial de la Unión Europea Descripción del contenido de las partidas del balance Criterios de valoración
DE Amtsblatt der Europäischen Union Inhalt der Bilanzposition Bewertungsprinzip
   Korpustyp: Allgemein
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el retraso en la progresión de la discapacidad.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war in diesen Studien das Hinauszögern des Fortschreitens der Behinderung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio de valoración de la eficacia fue el cierre del conducto arterioso o la necesidad de operar para cerrarlo.
Das Wirksamkeitskriterium war die Schließung des Ductus arteriosus oder die Notwendigkeit einer chirurgischen Schließung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si no es posible utilizar criterios preferentes de equivalencia recurso–recurso o servicio–servicio, se aplicarán técnicas de valoración alternativas.
Erweist sich die Anwendung der oben genannten Konzepte der Gleichwertigkeit der Ressourcen oder Funktionen als unmöglich, so werden stattdessen andere Bewertungsmethoden angewandt.
   Korpustyp: EU DCEP
Su realización se llevaría a cabo tras la elaboración de unos criterios de valoración adicionales para estas sustancias.
Die Angaben über die botanischen Substanzen sollen in der zweiten Etappe bewertet werden, nachdem zusätzliche Kriterien festgelegt wurden.
   Korpustyp: EU DCEP
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el tiempo que tardaban en mejorar los síntomas del paciente.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war der Zeitraum bis zur Besserung der Symptome der Patienten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El CPMP ha concluido que no existe ningún indicio de efectos antiandrogénicos en los criterios de valoración estudiados.
Der CPMP kam zu der Schlussfolgerung, dass keine Hinweise auf antiandrogene Wirkungen in den untersuchten Endpunkten vorlagen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los criterios principales de valoración de la eficacia fueron las variaciones en las escalas del dolor puntuadas por los pacientes.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Veränderung der Schmerz-Scores nach Beurteilung der Patienten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el tiempo que tardaron los pacientes en conciliar el sueño.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Zeit, die die Patienten zum Einschlafen benötigten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia en todos los estudios fue la respuesta completa o parcial al tratamiento.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war in allen Studien das vollständige oder teilweise Ansprechen auf die Behandlung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de eficacia fue la valoración por el propio paciente de la intensidad del dolor.
Die primäre Wirksamkeitsvariable war die Bewertung der Schmerzintensität durch den Patienten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
2006D9017 --- ES --- 31.12.2009 --- 004.001 --- 9 ▼M4 Partida del balance Descripción del contenido de las partidas del balance Criterios de valoración
2006D9017 --- DE --- 31.12.2009 --- 004.001 --- 9 ▼M4 Bilanzposition Inhalt der Bilanzposition Bewertungsprinzip
   Korpustyp: Allgemein
2006D9017 --- ES --- 31.12.2009 --- 004.001 --- 17 ▼M4 Partida del balance Descripción del contenido de las partidas del balance Criterios de valoración
2006D9017 --- DE --- 31.12.2009 --- 004.001 --- 17 ▼M4 Bilanzposition Inhalt der Bilanzposition Bewertungsprinzip destreservehaltung befreit sind --- vgl .
   Korpustyp: Allgemein
DNV GL también efectuó una verificación de funcionamiento. El SoDAR aprobó satisfactoriamente todos los criterios de valoración con buenos resultados.
Auch bei der Verifizierung durch DNV GL hat der AQ510 auf ganzer Linie überzeugt und alle Bewertungskriterien mit Bravur bestanden.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation ressorts technik    Korpustyp: Webseite
Es por ello importante establecer la eficiencia energética como criterio prioritario en la valoración de las licitaciones para mercados públicos.
Daher ist es wichtig, dass das Energieeffizienzkriterium als vorrangig für Bewertungsverfahren bei der Vergabe öffentlicher Aufträge festgeschrieben wird.
   Korpustyp: EU DCEP
En el estudio LIPID se analizaron también los ictus y los ictus no hemorrágicos como criterios de valoración secundarios.
In der LIPID-Studie wurde außerdem eine Analyse von Schlaganfällen und nicht-hämorrhagischen Schlaganfällen als sekundäre Kriterien durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
las definiciones, criterios de reconocimiento y valoración establecidos para los activos, pasivos, ingresos y gastos en el Marco Conceptual.
die im Rahmenkonzept enthaltenen Definitionen, Erfassungskriterien und Bewertungskonzepte für Vermögenswerte, Schulden, Erträge und Aufwendungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La valoración contempla criterios como innovación y diseño, material y procesamiento, ecología, funcionalidad, seguridad y facilidad de uso.
Die Wertung berücksichtigt Innovation und Gestaltung, Material und Verarbeitung, Umweltverträglichkeit, Funktionalität, Sicherheit und Anwenderfreundlichkeit.
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
ANEXO IV NORMAS DE COMPOSICIÓN Y VALORACIÓN DEL BALANCE ACTIVO Partida del balance ( 1 ) Descripción del contenido de las partidas del balance Criterios de valoración Ámbito de aplicación ( 2 )
ANHANG IV GLIEDERUNGS - UND BEWERTUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BILANZ AKTIVA Bewertungsgebot oder Bewertungswahlrecht ( 2 ) Bilanzposition ( 1 )
   Korpustyp: Allgemein
En la fase de valoración, el evaluador responde a todas las preguntas de evaluación y extrae conclusiones del análisis en lo que respecta a los criterios de valoración definidos en la fase de estructuración. ES
In der Beurteilungsphase beantwortet der Evaluator alle Bewertungsfragen und zieht Schlussfolgerungen aus der Analyse anhand der in der Strukturierungsphase festgelegten Beurteilungskriterien. ES
Sachgebiete: oeffentliches marketing ressorts    Korpustyp: EU Webseite
las condiciones de mercado que impidan la valoración a precios de mercado y los criterios para la valoración respecto de un modelo a que se refiere el apartado 2;
die Marktbedingungen, die eine Bewertung zu Marktpreisen verhindern, und die Kriterien für eine Bewertung nach Modellpreisen gemäß Absatz 2,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al realizar esta evaluación, el Órgano no puede reemplazar la valoración comercial del municipio con su criterio, lo que implica que el municipio, como vendedor de la parcela, debe disfrutar de un margen de valoración.
Bei ihrer Prüfung kann die Überwachungsbehörde die von der Gemeinde vorgenommene kaufmännische Beurteilung nicht durch ihre eigene ersetzen. Das bedeutet, dass der Gemeinde als Verkäuferin des Grundstücks ein gewisser Entscheidungsspielraum zugestanden werden muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 7 Criterios de valoración del balance 1 . A efectos de valoración del balance , se emplearán los tipos y precios vigentes en el mercado , a menos que en el anexo IV se especifique otra cosa .
Fakultativ kann / können die EZB / NZBen ihre Portfolios für interne Zwecke in kürzeren Intervallen neu bewerten , vorausgesetzt , dass während des Quartals nur die tatsächlichen Transaktionswerte gemeldet werden . ( 3 ) Beim Gold werden Preis - und Kursbestandteile bei der Neubewertung nicht gesondert behandelt .
   Korpustyp: Allgemein
Artículo 7 Criterios de valoración del balance 1 . A efectos de valoración del balance , se emplearán los tipos y precios vigentes en el mercado , a menos que en el anexo IV se especifique otra cosa .
Artikel 6 Gliederung der Bilanz Die Bilanzen , die die EZB und die NZBen für Berichtszwecke des Eurosystems erstellen , werden nach dem in Anhang IV dargestellten Schema gegliedert . Artikel 7 Bewertungsvorschriften 1 .
   Korpustyp: Allgemein
Artículo 7 Criterios de valoración del balance 1 . A efectos de valoración del balance , se emplearán los tipos y precios vigentes en el mercado , a menos que en el anexo II se especifique otra cosa .
Artikel 7 Regeln für die Bilanzbewertung ( 1 ) Für die Bilanzbewertung werden die laufenden Marktkurse oder - preise verwendet , sofern Anhang II nicht anders vorsieht .
   Korpustyp: Allgemein
Artículo 7 Criterios de valoración del balance 1 . A efectos de valoración del balance , se emplearán los tipos y precios vigentes en el mercado , a menos que en el anexo IV se especifique otra cosa .
Artikel 6 Bilanzausweis Die Bilanzen , welche die EZB und die NZBen für ESZB-Berichtszwecke aufstellen , sind nach dem in Anhang IV dargestellten Schema zu gliedern .
   Korpustyp: Allgemein
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la proporción de pacientes que presentó valores protectores de anticuerpos frente al virus de la hepatitis B.
Der wichtigste Maßstab für die Wirksamkeit war der Anteil der Patienten, die schützende Antikörperwerte gegen das Hepatitis-B-Virus aufbauten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los principales criterios de valoración del estudio fueron la normalización de los niveles de proteína C y otros indicadores de la activación de la coagulación.
Die Hauptmessgrößen der Studie waren die Normalisierung der Protein-C-Spiegel und weiterer Indikatoren der Aktivierung der Koagulation (Gerinnung).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la reducción de la presión arterial diastólica (la presión durante la fase de reposo de un latido cardíaco).
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Senkung des diastolischen Blutdrucks (zwischen zwei Herzschlägen gemessener Blutdruck).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la producción de valores protectores de anticuerpos frente a los componentes del virus de la gripe.
Der Hauptindikator der Wirksamkeit war die Bildung von schutzwirksamen Konzentrationen von Antikörpern gegen die Bestandteile des Influenzavirus.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la variación de la intensidad del dolor al cabo de 12 semanas de tratamiento.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Veränderung des Schweregrades der Schmerzen nach 12- wöchiger Behandlung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la variación de las concentraciones de colesterol LDL en sangre al cabo de 12 semanas.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Veränderung des LDL-Cholesterinspiegels im Blut nach 12 Wochen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por consiguiente, en el momento de incoar el procedimiento, la Comisión albergaba dudas sobre la fiabilidad de los criterios de valoración de la viabilidad de los beneficiarios.
Daher hatte die Kommission zum Zeitpunkt der Einleitung des Verfahrens Zweifel an der Einhaltung der Kriterien für die Lebensfähigkeit der Begünstigten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estoy de acuerdo con el ponente en su valoración de la revisión, que empezó en 2005, de los criterios de clasificación de las zonas menos favorecidas.
Ich stimme dem Berichterstatter bei der Beurteilung der Prüfung von Kriterien zur Klassifizierung benachteiligter Gebiete, die 2005 begann, zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El criterio principal de valoración de la eficacia era la proporción de pacientes de cada grupo que habían presentado pérdida de visión al final del estudio.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war der Anteil der Patienten in jeder Gruppe, die bis zum Ende der Studie eine Verschlechterung ihrer Sehfähigkeit erlitten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la proporción de niños vacunados que mostraron cifras protectoras de anticuerpos un mes después de la última inyección.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war der Anteil der geimpften Kinder, die einen Monat nach der letzten Injektion eine schützende Antikörperkonzentrationen entwickelt hatten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la reducción de la concentración de fenilalanina en sangre al cabo de seis semanas.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Verringerung des Phenylalaninspiegels im Blut über sechs Wochen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el número de pacientes cuyo tratamiento tuvo éxito después de dos años.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Anzahl der Patienten, bei denen nach zwei Jahren ein Behandlungserfolg feststellbar war.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la determinación de si el tratamiento había dado resultado al cabo de una semana.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war, ob die Behandlung nach einer Woche gewirkt hatte.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los criterios principales de valoración de la eficacia fueron el número de óvulos recuperados y la tasa de embarazos en curso.
Hauptindikatoren für die Wirksamkeit waren die Anzahl der gewonnenen Eizellen und die darauf folgende Schwangerschaftsquote.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el número de infecciones bacterianas graves y la cantidad de antibiótico empleado.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit waren die Anzahl schwerer bakterieller Infektionen und die Menge der angewendeten Antibiotika.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el tiempo de supervivencia de los pacientes hasta la reaparición del cáncer.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war in dieser Studie die Zeitdauer, die die Patientinnen bis zum Wiederauftreten des Tumors überlebten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la producción de anticuerpos contra el principio activo después de la vacunación.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Bildung von Antikörpern gegen die Wirkstoffe nach der Impfung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En ambos estudios, el criterio principal de valoración de la eficacia fue la variación de la PIO durante los seis primeros meses de tratamiento.
Bei beiden Studien war der Hauptindikator der Wirksamkeit die Veränderung des Augeninnendrucks im Verlauf der ersten sechs Behandlungsmonate.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la proporción de neonatos que fallecieron o necesitaron ECMO en los primeros 120 días de hospitalización.
Der Hauptindikator für die Wirksamkeit war der Anteil der Neugeborenen, die verstarben oder eine ECMO im Laufe der ersten 120 Tage im Krankenhaus benötigten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los cinco estudios, el criterio principal de valoración de la eficacia fue el número de pacientes que respondieron al tratamiento después de seis meses.
In allen fünf Studien war der Hauptindikator für die Wirksamkeit die Anzahl der Patienten, die nach sechs Monaten auf die Therapie angesprochen hatten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la proporción de pacientes que mantuvo una respuesta al tratamiento durante otros nueve meses de tratamiento.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war der Anteil an Patienten, bei denen es nach 10 Wochen zu einer Linderung der Symptome kam.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El principal criterio de valoración de la eficacia fue la distancia que pudieron recorrer andando los pacientes después de 24 semanas de tratamiento.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Entfernung, die die Patienten nach einer Behandlungsdauer von 24 Wochen gehen konnten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue la producción de valores protectores de anticuerpos frente al toxoide tetánico tras la vacunación.
Der Hauptindikator der Wirksamkeit war die Bildung schutzwirksamer Konzentrationen von Antikörpern gegen Tetanustoxoid nach der Impfung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la eficacia fue el tiempo transcurrido hasta el empeoramiento de la enfermedad, que se determinó mediante pruebas de imagen cada seis semanas.
Hauptindikator für die Wirksamkeit war die Zeit bis zur Verschlimmerung der Krankheit, die in Untersuchungen im Abstand von jeweils etwa sechs Wochen beurteilt wurde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En los tres estudios, el criterio principal de valoración de la eficacia fue la proporción de pacientes que habían respondido al tratamiento al cabo de seis semanas.
In allen drei Studien war der wichtigste Maßstab für die Beurteilung der Wirksamkeit der Anteil der Patientinnen, die nach sechs Wochen auf die Therapie angesprochen hatten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El criterio principal de valoración de la respuesta inmunitaria fue la concentración de anticuerpos frente al PCV2 en la sangre de los lechones.
Das Hauptmaß für die Immunreaktion war die Konzentration von Antikörpern gegen PCV-2 im Blut der Ferkel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA