1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
posicionado de las cuadernas de fuselaje
Anordnung der Spanten vom Rumpf
Korpustyp: EU IATE
El mejor tabaco de la Cuaderna del Sur.
Das beste Kraut im ganzen Südviertel.
Korpustyp: Untertitel
A los Bosques de la Cuaderna del Este.
Zum Wald im Ostviertel.
Korpustyp: Untertitel
El viejo Lobby, el mejor tabaco de Cuaderna del Sur!
Der alte Toby, das feinste Kraut im Süden.
Korpustyp: Untertitel
El mejor tabaco para pipa en la Cuaderna del Sur.
Das feinste Pfeifenkraut im Südviertel.
Korpustyp: Untertitel
De nuevo, la insuficiencia de lo aprobado en Berlín, en marzo de 1999, para la política exterior hace crujir las cuadernas del presupuesto comunitario.
Einmal mehr lassen die Unzulänglichkeiten der im März 1999 in Berlin gefaßten Beschlüsse zur Außenpolitik das Gebälk des Gemeinschaftshaushalts knistern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
.2.2 Cuando haya cuadernas o baos que atraviesen una cubierta o un mamparo estancos, la estanquidad de tal cubierta o mamparo dependerá de su propia estructura y sin que para lograrla se haya empleado madera o cemento.
.2.2 Wo Spanten oder Balken durch ein wasserdichtes Deck oder Schott hindurchgehen, ist dieses Deck oder Schott ohne Verwendung von Holz oder Zement wasserdicht zu bauen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Métodos de construcción de: fuselaje con revestimiento sometido a esfuerzos, conformadores, larguerillos, largueros, mamparos, cuadernas, chapas de refuerzo, montantes, anclajes, vigas, estructuras del piso, refuerzos, métodos de revestimiento, protección anticorrosión, alas, empenaje y anclajes de motores.
Métodos de construcción de: fuselaje con revestimiento sometido a esfuerzos, conformadores, larguerillos, largueros, mamparos, cuadernas, chapas de refuerzo, montantes, anclajes, vigas, estructuras del piso, refuerzos, métodos de revestimiento y protección anticorrosión.
Konstruktionsmethoden von: Rumpf in Schalenbauweise, Formspanten, Stringern, Längsträgern, Rumpfspanten, Spanten, Dopplungsstücken, Streben, Verbindungsteilen, Holmen, Bodenstrukturen, Verstärkung, Außenhautmethoden und Korrosionsschutz;
Korpustyp: EU DGT-TM
Los hobbits han estado viviendo y cultivando en las cuatro Cuadernas de la Comarc…...por muchos cientos de año…...bastante contentos de ignorar y ser ignorado…...por el mundo de la Gente Grande.
Hobbits bebauen die 4 Viertel vom Auenland seit vielen 100 Jahren. Sie sind recht zufrieden, abseits der Welt der großen Leute zu leben.