linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cuadernillo Heft 9
Heftchen 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cuadernillo Broschüre 4 Ratenvertrag 1 Block 1 Booklet 1 versucht 1 Büchlein 1

Verwendungsbeispiele

cuadernillo Heft
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La colección abarca más de 160 títulos con más de 6.000 cuadernillos. DE
Die Sammlung besteht aus über 160 Titeln mit mehr als 6.000 Heften. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Quiero que abran sus cuadernillos a la página 18.
Doch jetzt möchte ich, dass ihr euer blaues Heft herausholt, Seite 18.
   Korpustyp: Untertitel
El último número lo coordinó el Consejo saliente y se publicó como un cuadernillo.
Die letzte Ausgabe des Propositum wurde vom vorhergehenden Rat zusammengestellt und als Heft herausgegeben.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Cuando lo acaben, cierren el cuadernillo, pónganlo boca abajo y levanten la mano.
Wenn Sie fertig sind, schließen Sie Ihr Heft, legen Sie es mit der Vorderseite nach unten und heben Sie die Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Las revistas y colecciones son catalogadas cuadernillo a cuadernillo. DE
Die Zeitschriften werden Heft für Heft katalogisiert. DE
Sachgebiete: tourismus typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Después de retirar la tapa dura y deshacer los hilos que los han unido, los cuadernillos se liberan uno por uno. DE
Nachdem der Einband entfernt und die Fadenheftung aufgetrennt ist, wird jedes Heft vorsichtig einzeln abgelöst. DE
Sachgebiete: film typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
A finales de año, los artículos serán publicados en formato cuadernillo para las Congregaciones que no tienen acceso a Internet, y que pidan recibir Propositum.
Für Kongregationen, die keinen Internetzugang haben, werden die Artikel am Jahresende als Heft für diejenigen herausgegeben, die es wünschen.
Sachgebiete: religion astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Las estrechas relaciones entre el teatro y la radio en la etapa inicial de la radiotelefonía también se pueden observar en el cuadernillo de los Sainetes radiotelefónicos (1933). DE
Dass Theater und Radio in den Anfangstagen des Rundfunks eng miteinander verbunden waren, zeigt auch dieses Heft von Sainetes radiotelefónicos (1933). DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Ello significa que cada cuadernillo es considerado como si fuera un libro, del que se informa el título y el nombre del autor. Así es fácil localizar los textos en el catálogo o como reproducción digital. DE
Das heißt, jedes Heft wird wie ein Buch behandelt und wird mit einem individuellen Titel und Verfasser angegeben, damit die Texte im Katalog und als Digitalisate leicht auffindbar sind. DE
Sachgebiete: tourismus typografie universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


plegadora de cuadernillos .
agrupar por cuadernillos .
libro en cuadernillos .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "cuadernillo"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el cuadernillo, los ejemplares irán por el siguiente orden:
Sie sind im Vordrucksatz in folgender Reihenfolge geordnet:
   Korpustyp: EU DGT-TM
un cuadernillo con informaciones y ejercicios en castellano por película DE
Begleithefte auf Spanisch mit Informationen und Übungen zu jeden Film DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Planificador Semanal, 12 meses + cuadernillo para direcciones y anniversarios
Wochenkalender 2016 mit Extraheft für Adressen und Jahrestage, eine Doppelseite pro Woche
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
Planificador Semanal, 12 meses + cuadernillo para direcciones y anniversarios
Wochenplaner 2016 mit Extraheft für Adressen und Jahrestage, eine Doppelseite pro Woche
Sachgebiete: e-commerce radio informatik    Korpustyp: Webseite
Los cuadernillos constarán preferentemente de 20 juegos completos de informes de tres páginas.
Die Blöcke sollten möglichst Vordrucke für zwanzig vollständige Originalberichte (Berichte mit jeweils drei Seiten) enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Edición en inglés, incluye cuadernillo con la traducción al español, francés o alemán
Englische Originalausgabe mit deutscher, französischer bzw. spanischer Übersetzung in einem Beiheft
Sachgebiete: film universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se publican en forma de cuadernillo, cortando Chile de norte a sur en varias franjas. AL
Die Karten erscheinen in Atlas- oder Heftform und unterteilen Chile in Zonen von Nord nach Süd. AL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation geografie    Korpustyp: Webseite
La colección abarca más de 160 títulos con más de 6.000 cuadernillos. DE
Die Sammlung besteht aus über 160 Titeln mit mehr als 6.000 Heften. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Además, éstos sólo han de preparar cuadernillos de información referentes a sus propias actividades (apartado 3 del artículo 5).
Ebenso müssen die Betreiber lediglich Informationsbroschüren über ihre eigenen Aktivitäten erstellen (Artikel 5 Absatz 3).
   Korpustyp: EU DCEP
Los cuadernillos llevarán una línea de perforaciones en sus márgenes superior e inferior para que las páginas sean fácilmente separables.
Zur leichteren Abtrennung sind die Seiten am oberen und unteren Rand zu perforieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abarca unos 210 títulos de publicaciones, con aproximadamente 6.500 números de un total de aproximadamente 7.300 cuadernillos publicados. DE
Sie umfasst etwa 210 Zeitschriftentitel mit rund 6.500 Einzelheften von insgesamt etwa 7.300 erschienenen Ausgaben. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
En un segundo paso las imágenes digitales son paginadas inmediatamente y archivadas digitalmente en la unidad de un cuadernillo. DE
In einem zweiten Schritt werden die digitalen Bilder sofort paginiert und als Hefteinheit gespeichert. DE
Sachgebiete: tourismus typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Va a publicar la Comisión de Comercio el cuadernillo entregado al personal en el que se ofrece asesoramiento sobre el modo de ocultar información al control público?
Wird die für Handel zuständige Kommissarin das an die Mitarbeiter ausgegebene Handbuch veröffentlichen, in dem Empfehlungen gegeben werden, wie Informationen einer öffentlichen Kontrolle entzogen werden können?
   Korpustyp: EU DCEP
La solución de terminaciones Xerox IntegratedPLUS para folletos y cuadernillos ofrece la posibilidad de preparar, realizar y acabado trabajos de este tipo de manera totalmente automática.
Mit der Xerox IntegratedPLUS Endverarbeitungslösung für Broschüren ist die gesamte Vorbereitung der Broschüren wie auch die Endverarbeitung automatisiert.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Esta solución en línea produce cuadernillos atractivos, con sangrado completo, folletos planos sobre un tamaño relativamente pequeño y es perfecto para una amplia gama de aplicaciones a pedido.
Diese integrierte Lösung mit relativ geringem Stellflächenbedarf produziert ansprechende, randlose, flache Broschüren und eignet sich ideal für unterschiedlichste On-Demand-Anwendungen.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
FLAMEZ RASTA TIPS 50 X 51 LEAFS 160 GRAM FLAMEZ RASTA TIPS 50 X 51 LEAFS 160 GRAM 50 cuadernillos con 51 cucarachas Flamez, y cubierta de papel de colores rasta.
FLAMEZ RASTA TIPS 50 X 51 LEAFS 160 GRAM FLAMEZ RASTA TIPS 50 X 51 LEAFS 160 GRAM 50 Broschüren mit 51 Flamez Rotaugen und Deckblätter in rasta Farben.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En dicha página se ofrecen instrucciones muy sencillas para conseguir una impresión óptima, ya sea de carteles, hojas a doble cara o cuadernillos, además de ideas que ayudan a los usuarios a reducir costes y obtener el máximo rendimiento de su producto. ES
So erhalten Sie einfache, Schritt für Schritt erklärte Anweisungen für ein optimales Druckergebnis - egal, ob es sich um Banner, Duplexseiten oder Broschüren handelt - sowie Tipps, Tricks und Ideen für eine optimale und Kosten sparende Nutzung des Gerätes. ES
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt informatik    Korpustyp: Webseite