linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cuaderno Notizbuch 92
Heft 58 Notizheft 4 Heftchen 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

cuaderno Notizbuch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Normalmente escribo directamente en el ordenador, aunque también tengo montones de cuadernos por ahí.
Ich schreibe meistens direkt am Computer, obwohl ich Tonnen von Notizbüchern rum liegen habe.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Dos días después confiscaron su ordenador, sus cuadernos de notas, sus discos electrónicos y su teléfono móvil.
Zwei Tage später wurden ihr Rechner, Notizbücher, optische Datenspeicher und ihr Mobiltelefon beschlagnahmt.
   Korpustyp: EU DCEP
El secreto quizá ni siquiera esté en el cuaderno.
Vielleicht steht die ja gar nicht in diesem Notizbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre he tenido un cuaderno y un bolígrafo conmigo.
Ich hatte immer ein Notizbuch und Stift mit mir.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
El profesor Kreuzkamm tiene nuestras notas en su cuaderno.
Unsere Zensuren hat Professor Kreuzkamm in seinem Notizbuch stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Un cuaderno y un bolígrafo son útiles.
Ein Notizbuch und ein Stift sind hilfreich.
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Fotos y un cuaderno de Clarence Anglin.
Fotos und ein Notizbuch von Clarence Anglin.
   Korpustyp: Untertitel
Moleskine es una reconocida marca de cuadernos cuyos productos utilizan y adoran intelectuales y artistas de todo el mundo.
Moleskine ist eine bekannte Marke für Notizbücher, die von Denkern und Künstlern weltweit genutzt und geschätzt wird.
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Yo no podía ayudar para que puedas venir a verte para mostrarte este cuaderno
Und ich musste dich sehe…...um dir dieses Notizbuch zu zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos donado miles de cuadernos a SEVA, que luego son vendidos para recaudar fondos para sus programas.
Wir haben Tausende von Notizbüchern gespendet, die SEVA verkauft, um Geld für seine Programme zu erwirtschaften.
Sachgebiete: geografie tourismus jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cuadernos .
cuaderno TIR Carnet TIR 67
cuaderno escolar Schulheft 2
cuaderno ATA Carnet ATA 8
cuaderno electrónico .
cuaderno CPD . .
cuaderno rosa .
cuaderno de pesca .
cuaderno diario de pesca . . . . .
cuaderno de cargas .
cuaderno de célula .
cuaderno de dibujo .
cuaderno de música .
cuaderno de producción .
cuaderno diario de producción .
cuaderno de bitácora Bordbuch 1 Logbuch 1 Schiffstagebuch 1
edición en cuadernos .
cuaderno de faros .
cuaderno de radioseñales . .
descargo del cuaderno TIR .
cuaderno TIR suplementario .
cuaderno de campo .
cuaderno de recorrido .
cuaderno del agente .
cuaderno de gastos .
cuaderno contable de explotación agraria . .
cuaderno de paso de aduana . . .
cuaderno de pasos de aduana . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cuaderno

145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora recogeré vuestros cuadernos.
In 3 Sekunden sammle ich ein.
   Korpustyp: Untertitel
Me das tu cuaderno.
Gib mir dein Mitteilungsheft.
   Korpustyp: Untertitel
Cuadernos para el debate ES
UNICEF ist weltweit der größte Einkäufer von Impfstoffen. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cuaderno de juego
Das erste Spiel der Serie war
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Añadir a mi cuaderno ES
Tour durch hinzufügen zum Reiseführer ändern ES
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Este cuaderno de poemas, este cuaderno de alabanza…
In einem Gedichtband, Ihr zum Lobe.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo pluma y un cuaderno.
Ich habe einen Stift und ein Klemmbrett.
   Korpustyp: Untertitel
Cuadernos blancos, en bolsos rojos.
Weiße Bücher in die rote Tasche.
   Korpustyp: Untertitel
Los cuadernos de don Rigoberto
Die geheimen Aufzeichnungen des Don Rigoberto
   Korpustyp: Wikipedia
Yo me quedaré los cuadernos.
Ich nehme diese Bucher an mich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has mirado en su cuaderno?
Steht irgendwas in seinem Dienstbuch?
   Korpustyp: Untertitel
¿Un disco o un cuaderno?
Eine Diskette oder einen Computer?
   Korpustyp: Untertitel
He mirado en su cuaderno de dibujo.
Ich hab mir deinen Malblock angeguckt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hace con sus cuadernos de notas?
Was tun Sie mit Ihren Notizblöcken?
   Korpustyp: Untertitel
Los cuadernos de Malte Laurids Brigge
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
   Korpustyp: Wikipedia
Hay un pequeño cuaderno bancario ahí.
Das kleine Sparbuch da.
   Korpustyp: Untertitel
Esto Significa que hay más cuadernos
Das bedeutet, es gibt ein weiteres Death Note.
   Korpustyp: Untertitel
He metido los cuadernos en esta.
Ihre Notizen sind in dieser Kiste.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está mi cuaderno de dibujo?
Wo ist mein Zeichenblock?
   Korpustyp: Untertitel
Courtney. Ven con cuaderno y lápiz.
Courtney, nehmen Sie Papier und Bleistift und kommen Sie rein!
   Korpustyp: Untertitel
He perdido mi cuaderno de inglés.
- Ich habe mein Englischheft verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Añadir a mi cuaderno de viaje ES
Meinem Reiseführer hinzufügen ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Tienes cuadernos con su nombre escrito.
Sein Name steht in Ihren Notizbüchern.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes otros nombres en tus cuadernos.
Es stehen auch noch andere Namen in Ihren Notizbüchern.
   Korpustyp: Untertitel
Añadir a mi cuaderno de viaje
Zum Flughafen Kuusamo gelangen Sie nach einer 10-minütigen Fahrt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cómo crear tu propio cuaderno con Evernote
So erstellst du Notizsammlungen mit Evernote
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
producto Cuaderno de secado sencillo, DIN A4
zum Produkt Trockenbuch einfach - DIN A4
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Crea tu propio cuaderno personal EN STOCK ES
Maschine für Schmuck AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Personaliza este tour, añadiendo a Mi Cuaderno ES
Tour durch hinzufügen zum Reiseführer ändern ES
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Añadir a mi cuaderno de viaje ES
Eine Reise wert ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation historie architektur    Korpustyp: Webseite
Cuadernos y bolígrafos para los participantes AT
Blöcke, Stifte für die Teilnehmer AT
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Juego de cuadernos de pruebas (5 cuadernos con 100 láminas cada uno) DE
Satz Testblöcke (5 Stück je 100 Blatt) DE
Sachgebiete: film informationstechnologie technik    Korpustyp: Webseite
¿Dónde guardaba tu padre el cuaderno de bitácora?
Wo hat dein Vater seine Aufzeichnungen, seine Logbücher verwahrt?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Cuadernos diarios de pesca para buques pequeños
Betrifft: Logbücher für kleine Fischereifahrzeuge
   Korpustyp: EU DCEP
Mi hermano hacia listas, Haciamos listas en cuadernos arruinados.
Ich las Bücher. Und mein Bruder schrieb Listen. Verrückte Listen.
   Korpustyp: Untertitel
Steven, que tiene en su cuaderno de dibujo?
Steven, hast du den Skizzenblock dabei?
   Korpustyp: Untertitel
de la cifra consignada en el cuaderno diario de pesca.
Ist in den Rechtsvorschriften der Gemeinschaft kein Umrechnungsfaktor festgelegt,
   Korpustyp: EU DCEP
24 cuadernos junto a mi pobre y corta vida.
Angefüllt mit meinem armen, unbedeutenden Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Falta el último de los cuadernos. ¿No le parece extraño?
Es sind alle Tagebücher da, bis zum November 2009, nur das letzte fehlt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que el metro es tu cuaderno de dibujo?
Ist die U-Bahn etwa dein Malbuch?
   Korpustyp: Untertitel
Así que me puse a leer sus cuadernos.
Deshalb fing ich an, ihre Tagebücher zu lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Te paseas con un falso cuaderno de notas.
Nigger, ich bitte dich, du läufst hier rum mit 'nem gefakten Clipboard!
   Korpustyp: Untertitel
No le hagas caso a este cuaderno con patas.
Schenken Sie dieser menschlichen Reklametafel keine Beachtung.
   Korpustyp: Untertitel
Eddie diles que no tengo el maldito cuaderno de ellos.
Ich hab sein Scheißbuch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Habia llegado la hora de hablar acerca de los cuadernos.
Die Sache mit den Diktatheften war nun spruchreif.
   Korpustyp: Untertitel
Los cuadernos de dictados han sido pasto de las llamas.
Die Diktathefte sind ja ein Opfer der Flammen geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hermano hacia listas, Haciamos listas en cuadernos arruinados.
Mein Bruder hat Listen geführt. Komische Listen in schäbigen Notizbüchern.
   Korpustyp: Untertitel
90 minietiquetas agrupadas en un cuaderno de adhesivos tamaño bolsillo.
90 Mini-Etiketten gebunden als StickerBook im Taschenformat.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
90 miniadhesivos en un cuaderno de tamaño bolsillo.
90 Mini-Sticker gebunden als StickerBook im Taschenformat.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Y puedes quitar tu pie de mi cuaderno?
Und kannst du bitte deinen Fuß von meinem Ordner nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Cumplimentación del cuaderno diario de pesca en formato impreso
Ausfüllen von Fischereilogbüchern in Papierform
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Mandarías a tu hijo con este cuaderno al cole?
Würdest du deinen Sohn so zur Schule schicken?
   Korpustyp: Untertitel
Eddie diles que no tenemos su jodido cuaderno.
Ich hab sein Scheißbuch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Se cayó del cuaderno de ese chico, Cole.
Es fiel aus dem Col-Kindernotizbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Acerca de Paperblanks ®: Hemos producido excelentes cuadernos durante veinte años.
Paperblanks® widmet sich nun schon seit 20 Jahren der Fertigung von einzigartigen Notizbüchern.
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ir a la sección Su cuaderno de viaje ES
Zur Sektion ?Ihr Reisetagebuch? gehen ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Rellena tu cuaderno de bocetos - no dejes nunca de dibujar.
Fülle dein Skizzenbuch – höre niemals auf zu zeichnen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
No esperes más para descubrir el nuevo cuaderno de tendencias.
Entdecken Sie noch heute unseren neuen Katalog.
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuaderno entregado de Heineken Italia a todoslos trabajadores
Libretto consegnato da Heineken Italia a tutti i dipendenti
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Tayasui Sketches es mucho más que un cuaderno de bocetos:
Tayasui Sketches ist mehr als nur ein Skizzenblock.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Cuaderno de viaje - Actividad de ocio en Moussages
Reiseheft - Freizeitaktivität in Moussages
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestro cuaderno de tendencias de Cuaderno de tendencias Otoño e invierno de 2013, NUESTRO EQUIPO DE ESTILISTAS Queremos comparti
Entdecken Sie unser Deko-Trendheft Trendheft Herbst-Winter 2013, UNSER DESIGNER-TEAM Kreative Energie, die wir mit Ihnen teilen Ob Indust
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
no reflejan las irregularidades en el cuaderno de a bordo y no exigen a los transportistas que rectifiquen los cuadernos de a bordo irregulares, —
Fehler in Fahrtenbüchern nicht entdecken und nicht darauf bestehen, dass Spediteure fehlerhafte Fahrtenbücher korrigieren; —
   Korpustyp: EU DCEP
Toda la información solicitada en esta sección se indicará en el cuaderno diario de pesca entre los números de referencia (15) y (16) del cuaderno.
Alle nach diesem Abschnitt verlangten Angaben werden im Fischereilogbuch zwischen den Referenznummern (15) und (16) eingetragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo propongo que nuestros enemigos suelten a Kreuzkamm y se queden con los cuadernos.
Ich bin dafür, dass die Realschüler Kreuzkamm heraus-geben und die Diktathefte behalten.
   Korpustyp: Untertitel
Los cuadernos diarios de pesca se entregarán de la siguiente manera:
Die Fischereilogbücher werden wie folgt übermittelt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Álbumes, libros de estampas y cuadernos infantiles para dibujar o colorear, impresos
Bilderalben, Bilderbücher und Zeichen- oder Malbücher, für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los cuadernos diarios de pesca se entregarán de la siguiente manera:
Die Aushändigung der Fischereilogbuchblätter geschieht wie folgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Álbumes o libros de estampas y cuadernos para dibujar o colorear, para niños
Bilderalben, Bilderbücher und Zeichen- oder Malbücher, für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las hojas de ruta irán reunidas en cuadernos de 25 hojas, en doble ejemplar, separables.
Die Fahrtenblätter sind in Heften zu jeweils 25 abtrennbaren Exemplaren in doppelter Ausfertigung zusammengefasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
( Firma y sello de la autoridad o del organismo que expide el cuaderno )
( Unterschrift und Stempel der Behörde oder der Stelle, die das Fahrtenheft ausgibt )
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los tres habían entregado cuadernos de calificaciones bilingües a sus alumnos.
Alle drei hatten zweisprachige Zeugnisse an ihre Schüler verteilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Operación de consulta para obtener de otro EM información del cuaderno diario
Anfragemeldung, um Logbuchdaten von einem anderen Mitgliedstaat zu erhalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
MODELO DE CUADERNO DIARIO DE PESCA Y DECLARACIÓN DE DESEMBARQUE / TRANSBORDO DE LA UNIÓN EUROPEA
MUSTER FISCHEREILOGBUCH UND ANLANDE-/ UMLADEERKLÄRUNG DER EUROPÄISCHEN UNION
   Korpustyp: EU DGT-TM
Operación de consulta para obtener de otro EM información del cuaderno diario de pesca
Anfragemeldung, um Fischereilogbuchdaten von einem anderen Mitgliedstaat zu erhalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
un cuaderno de producción que indique su producción acumulada, por especies;
ein Produktionslogbuch, dem aufgeschlüsselt nach Arten der Gesamtertrag zu entnehmen ist,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades competentes dispondrán de pleno acceso al sistema de pesaje y los cuadernos.
Die zuständigen Behörden haben uneingeschränkten Zugang zur Wiegeeinrichtung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Albumes o libros de estampas para niños y cuadernos infantiles para dibujar o colorear
Bilderalben, Bilderbücher und Zeichen- oder Malbücher, für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se harán constar en el cuaderno de bitácora las capturas accesorias y los descartes vivos.
Ungewollte Beifänge und Wiederaussetzungen lebender Tiere werden im Schiffstagebuch vermerkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Álbumes o libros de estampas y cuadernos para dibujar o colorear
Bilderalben, Bilderbücher und Zeichen- oder Malbücher, für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es necesario determinar la información que ha de consignarse en tales cuadernos, y su formato.
Es ist notwendig, die Art der Informationen, die in die Fischereilogbücher einzutragen sind, und das Format festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modelos de cuadernos diarios de pesca, declaraciones de transbordo y declaraciones de desembarque en formato impreso
Muster für Fischereilogbücher, Umlade- und Anlandeerklärungen in Papierform
   Korpustyp: EU DGT-TM
Álbumes o libros de estampas para niños y cuadernos infantiles para dibujar o colorear, impresos
Bilderalben, Bilderbücher und Zeichen- oder Malbücher, für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Álbumes o libros de estampas para niños y cuadernos infantiles para dibujar o colorear
Bilderalben, Bilderbücher und Zeichen- oder Malbücher für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preveo algo, lo dibujo en mi cuaderno, aunque no muy bien. Soy una artista mediocre, per…
Ich zeichne das, was ich sehe, aber ich bin eine miese Zeichnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Álbumes o libros de estampas y cuadernos para dibujar o colorear, par niños
Bilderalben, Bilderbücher und Zeichen– oder Malbücher, für Kinder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora Takada ha muerto y la propiedad de este cuaderno se ha transferido a lgún otro
Jetzt wo Takada tot is…...ist das Death Note in den Besitz eines anderen Menschen übergegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Y este cuaderno es La arma mortal más horrible que existe
Und dieses Notizbuc…...ist die tödlichste Waffe die es gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Decía que era como mirar algo fuera del cuaderno de bocetos de Leonardo da Vinci.
Er sagte, es wäre wie etwas aus dem Skizzenbuch von Leonardo Da Vinci.
   Korpustyp: Untertitel
Agarren sus cuadernos. Van a anotar el trabajo para sus casas para el próximo jueves.
Nehmt jetzt eure Übungsheft…und notiert bitte Folgendes für nächsten Donnerstag.
   Korpustyp: Untertitel
El ya tenía algunos avisos en su cuaderno desde septiembre, han pasado tres meses.
In seinem Mitteilungsheft gibt es Einträge seit Beginn des Schuljahres, seit 3 Monaten.
   Korpustyp: Untertitel
Su Señoría, este cuaderno contiene textos que fueron hechos justo después del asesinato.
Euer Ehren, dieses enthält kurz vor den Morden geschriebene Einträge.
   Korpustyp: Untertitel
El pelado estaba sentado en el banco, escribiendo en su cuaderno.
Der Glatzkopf saß auf der Parkbank, tippte auf seinem Noteboo…
   Korpustyp: Untertitel
Los de la otra escuela capturaron a Kreuzkamm y nuestros cuadernos.
Die Realschüler. Sie nahmen Kreuzkamm samt den Diktatheften gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
Los de la secundaria se robaron nuestros cuadernos y los quemaron.
Die Realschüler haben unsere Diktathefte geraubt und verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
Normalmente escribo directamente en el ordenador, aunque también tengo montones de cuadernos por ahí.
Ich schreibe meistens direkt am Computer, obwohl ich Tonnen von Notizbüchern rum liegen habe.
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
• NO en los cuadernos de adhesivos o minietiquetas ni en los adhesivos o etiquetas redondos.
Auf StickerBooks/Mini-Etiketten und runde Sticker/Etiketten NICHT.
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
Los 90 Miniadhesivos tamaño sello de nuestros cuadernos se imprimen en vinilo grueso de alta calidad.
Unser StickerBook enthält 90 Mini-Sticker in Briefmarkengröße, auf dickem hochwertigen Vinyl gedruckt.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cuadernos de Adhesivos de MOO | Diseña e imprime adhesivos personalizados | moo.com
MOO StickerBooks | Individuelle Sticker gestalten und drucken | moo.com
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
"Printfinity" te permite imprimir un diseño distinto en cada adhesivo del cuaderno.
'Printfinity' ermöglicht Ihnen, für jeden Sticker ein anderes Bild zu verwenden.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite