linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cuadrilátero Viereck 11
[ADJ/ADV]
cuadrilátero .

Verwendungsbeispiele

cuadrilátero Ring
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Enfundarse los guantes de boxeo en un cuadrilátero edificado sobre la base de nuestros valores comunes de libertad, democracia, derechos humanos y Estado de Derecho no aporta valor añadido alguno a los ciudadanos de la Unión Europea.
Die Boxhandschuhe in einem Ring überzustreifen, der auf dem Fundament unserer gemeinsamen Werte von Freiheit, Demokratie, Menschenrechten und Rechtsstaatlichkeit gebaut ist, bringt den EU-Bürgern keinen Nutzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El primo está en el cuadrilátero.
Ha, der Cousin steht hier im Ring!
   Korpustyp: Untertitel
Eso me recuerda que sigo en el cuadrilátero.
Tja, ich stehe immer noch im Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en el cuadrilátero, aún sigo en pie, y esto no ha acabado.
Wir sind im Ring, ich stehe noch und die Sache ist noch nicht durch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo logró sentarse tan cerca del cuadrilátero?
Wie schafft der Kerl das so dicht an den Ring?
   Korpustyp: Untertitel
Y yo estoy listo para entrar al cuadrilátero.
Und ich bin bereit, in den Ring zu steigen.
   Korpustyp: Untertitel
Despuès mató a uno en el cuadrilátero, una embolia o algo así.
Dann hat er einen Gegner im Ring getötet. Ein Blutgerinnsel.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces vas a brincar dentro del cuadrilátero y te esguinsarás la muñeca, de ahí la férula.
Dann wirst du in den Ring springen und dir das Handgelenk verstauchen, daher die Schiene.
   Korpustyp: Untertitel
Estarán juntas en el cuadrilátero.
Wir stecken euch zusammen in den Ring.
   Korpustyp: Untertitel
Pero te prometo que, si me presionas, si me pegas, me haces daño o me lanzas golpes bajos, te sacaré del cuadrilátero.
Aber ich verspreche dir, - - wenn du mir Druck machen willst, haue ich dich aus dem Ring.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cuadrilátero articulado . . .
cuadrilátero de Bazy-Moyrand .
cuadrilátero de Celso .
meridiano que delimita un cuadrilátero .

23 weitere Verwendungsbeispiele mit "cuadrilátero"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

el Cuadrilátero de la Moda.
das Stadtviertel der Mode.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Cada uno de los cuadriláteros dibujados es un trazo independiente. EUR
Keine Studiengebühren war eine der Forderungen. EUR
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Evander, si no sale del cuadrilátero en un minuto, te arranco la otra oreja.
Evander, wenn er nicht in einer Minute hier raus ist, beiß ich Ihnen das andere Ohr ab.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo lo sabes, Pappy? Si sólo viste el techo del cuadrilátero cuando te sacaban.
Du kennst von der Boxhalle bestenfalls die Decke, wenn sie dich rausgetragen haben.
   Korpustyp: Untertitel
La restauración hoy en curso de este cuadrilátero doblemente amurallado está financiada por Francia. ES
Die aktuelle Restaurierung des viereckigen Baus mit doppelter Festungsmauer wird von Frankr.. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Este amplio cuadrilátero forma uno de los conjuntos urbanos más atractivos del país. ES
Der weitläufige viereckige Platz bildet einen der reizvollsten städtischen Komplexe des Landes. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
es un cuadrilátero con cuatro torres en las esquinas e iluminado por una gran cúpula central. ES
Es handelt sich um eine rechteckige Anlage, die von Strebepfeilern abgestützt und durch eine mittlere Kuppel erhellt wird. ES
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
El recinto, un gran cuadrilátero, está jalonado de torres y puertas que amenizan el paseo. ES
Sie ist mit Türmen und Toren versehen, die den Spaziergang höchst abwechslungsreich gestalten. ES
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Yendo a la zona del Cuadrilátero descubriréis las casas museo, entre ellas Villa Necchi Campiglio.
Auf dem Weg zum so genannten Modeviereck entdecken Sie die Museen aus dem Netzwerk der historischen Häuser, u.a. Villa Necchi Campiglio.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Había un cuadrilátero de boxeo. Los dos boxeadores eran el Presidente George Bush y el Presidente Sadam Husein.
Nun, Herr Präsident, diese Nacht habe ich sehr gut geschlafen und wieder einmal einen Traum gehabt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Producción de carpas - party en forma rectangular y cuadrada, con techo de dos vertientes, pabellones, pagodas, pirámides con el plano cuadrilátero u octangular. ES
Partyzelte – Herstellung: viereckig und quadratisch mit Satteldach, Pavillons, Pagoden, Pyramiden mit Sechs- und Achteckgrundriss. ES
Sachgebiete: architektur gartenbau universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Quién demuestra que en este cuadrilátero la suma de los lados opuestos AB+C…es igual a la suma de los otros dos, BC+DA?
Wer kann mir hier zeigen, dass die Summe von AB plus CD gleich der Summe von BC plus DA ist?
   Korpustyp: Untertitel
Este vasto cuadrilátero fue construido entre 1715 y 1737 bajo la dirección de Pöppelmann para exponer la vajilla de porcelana de Meissen de Augusto el Fuerte. ES
Diese gewaltige Vierflügelanlage wurde von 1715 bis 1717 unter der Leitung von Pöppelmann erbaut, dem Architekten des Zwinger. Das Gebäude wurde geplant, um das Meißner Porzellan August des Starken auszustellen. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El Hotel Fenice se halla al comienzo de Corso Buenos Aires, a dos pasos de Via Montenapoleone, de Via della Spiga y del cuadrilátero de la moda. IT
Das Hotel Fenice befindet sich am Anfang des Corso Buenos Aires nur zwei Schritte von Via Montenapoleone, Via della Spiga und vom Modequartier. IT
Sachgebiete: transport-verkehr kunst infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En este enorme cuadrilátero que fue residencia de los duques de Milán (los Sforza), se exponen las colecciones municipales de arte, distribuidas en varias secciones. ES
Dieses beeindruckende Schloss war einst die Residenz der Herzöge von Mailand (der Sforza). Es beherbergt die verschiedenen städtischen Kunstsammlungen. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
El árbitro era el Secretario General de las Naciones Unidas, Kofi Annan. Miss Europa, vestida con una minifalda, era la chica del cuadrilátero, y sostenía un cartel que ponía «primer asalto».
die beiden Boxer waren Präsident George W. Bush und Präsident Saddam Hussein; als Kampfrichter fungierte UN-Generalsekretär Kofi Annan, und die Miss Europa war das Nummerngirl, das, mit einem Minirock bekleidet, das Schild mit der Aufschrift 'Erste Runde' zeigte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Boscolo Exedra Milano, situado en el corazón del cuadrilátero de la moda y frente a las agujas de la Catedral, representa una perfecta combinación entre diseño de vanguardia y ambiente elegante. IT
Das Boscolo Exedra Milano im Herzen des Modeviertels und mit Ausblick auf die Türme des Doms ist eine perfekte Mischung aus innovativem Design und eleganter Atmosphäre. Das exklusive 5-Sterne Hotel ist idea… 5 Sterne HotelTown House 8 IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El Boscolo Exedra Milano, situado en el corazón del cuadrilátero de la moda y frente a las agujas de la Catedral, representa una perfecta combinación entre diseño de vanguardia y ambiente elegante. IT
Das Boscolo Exedra Milano im Herzen des Modeviertels und mit Ausblick auf die Türme des Doms ist eine perfekte Mischung aus innovativem Design und eleganter Atmosphäre. IT
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Corso Buenos Aires es además un importante centro del shopping en Milán, a dos pasos de Via Montenapoleone, de Via della Spiga y del cuadrilátero de la moda, con sus famosas boutiques. IT
Corso Buenos Aires ist außerdem ein wichtiges Shoppingzentrum Mailands, nur zwei Schritte von Via Montenapoleone, Via della Spiga und vom Modequartier mit seinen berühmten Boutiquen entfernt. IT
Sachgebiete: transport-verkehr kunst infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Presentando diferentes superestrellas animadas peleando a muerte adentro de un cuadrilátero, era un poco como Wallace & Gromit combinado con Spitting Image combinado con la WWE combinado con Itchy & Scratchy combinado con Mortal Kombat combinado con TMZ.
Verschiedene Knet-Versionen von Stars kämpften darin in einer Arena bis zu ihrem blutigen Ende—es war ein bisschen wie Wallace & Gromit meets WWE meets Itchy & Scratchy.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
La antigua concesión francesa encierra un pequeño cuadrilátero de calles reconstruidas en estilo shikumen en el que se concentran algunos de los bares y restaurantes más a la moda de Shanghái. Xin Tian Di, que así se llama, se ha .. [para saber más] ES
In der ehemaligen französischen Konzession haben sich in einem Häuserblock, der im Shikumen-Stil rekonstruiert wurde, die angesagtesten Bars und Restaurants von Shanghai niedergelassen, zur großen Freude von Expats und besserverdi.. [um mehr zu erfahren] ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El método de las consultas informales, denominadas “cámaras verdes”, a menudo limitadas a las grandes potencias comerciales y a veces exclusivamente al “cuadrilátero”(los Estados Unidos, el Canadá, el Japón y la UE), excluye de hecho a la mayoría de los países en desarrollo.
So schließt das Verfahren der informellen Konsultationen, die sogenannten „Green Room“-Gespräche, die sich häufig auf die großen Handelsmächte, ja sogar nur vier Teilnehmer (Vereinigten Staaten, Kanada, Japan, Europäische Union) beschränken, de facto die meisten Entwicklungsländer aus.
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando los españoles vieron el cuadrilátero de las Monjas, un extenso palacio cuyo cuerpo principal, abierto por las puertas de las habitaciones, rodea un amplio patio central (76 x 61 m), lo primero que se les vino a la cabeza fue el claustro de un convento, de ahí su nombre. ES
Beim Anblick des riesigen Palastes, dessen Hauptgebäude mit vielen Zimmertüren um einen zentralen Innenhof (76 x 61 m) angeordnet sind, fühlten sich die Spanier an ein Kloster erinnert, weshalb sie ihn Nonnenviereck nannten. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite