Cuando seanecesario, las autoridades de los Estados miembros se comunicarán mutuamente cualquier información relativa a los envíos TIR o ATA, así como todas las infracciones o irregularidades detectadas.
ES
Die Behörden der Mitgliedstaaten teilen einander, soweit erforderlich, alle Auskünfte über TIR oder ATA sowie über festgestellte Zuwiderhandlungen oder Unregelmäßigkeiten mit.
ES
Sachgebiete: oeffentliches linguistik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
cuando seanecesario, se encomendará a los miembros la recopilación de datos adicionales,
soweiterforderlich werden den Mitgliedern Aufgaben im Hinblick auf die Beschaffung weiterer Daten zugewiesen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando seanecesario para cumplir el plazo establecido, el BCE aceptará estimaciones o datos preliminares.
Soweit zur Einhaltung der Meldefrist erforderlich, akzeptiert die EZB auch Schätzungen oder vorläufige Daten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Incluirán, cuando seanecesario, la traducción de su contenido a una de las lenguas oficiales de trabajo de la Convención.
Sie müssen soweiterforderlich eine Übersetzung des Inhalts in eine der offiziellen Arbeitssprachen des Übereinkommens enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión, cuando seanecesario, adoptará actos de ejecución para:
Die Kommission erlässt, soweiterforderlich, Durchführungsrechtsakte, um
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión, cuando seanecesario, podrá adoptar actos de ejecución para establecer:
Soweiterforderlich, kann die Kommission Durchführungsrechtsakte erlassen, um Folgendes festzulegen:
Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión, cuando seanecesario, adoptará actos de ejecución sobre:
Die Kommission erlässt, soweiterforderlich, Durchführungsrechtsakte betreffend
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando seanecesario, podrán adoptarse normas de desarrollo de acuerdo con el procedimiento considerado en el apartado 3 del artículo 62.
Soweiterforderlich können nach dem in Artikel 62 Absatz 3 genannten Verfahren Durchführungsmaßnahmen erlassen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Reunión del Comité permanente de la cadena alimentaria y de sanidad animal para examinar y emitir un dictamen sobre las medidas propuestas, cuando seanecesario.
Sitzung des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit, um die vorgeschlagenen Maßnahmen zu prüfen und hierzu Stellung zu nehmen, soweiterforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se consultará asimismo, cuando seanecesario, al servicio responsable de la lucha contra el fraude.
Gleiches gilt, soweiterforderlich, auch für den mit der Betrugsbekämpfung befassten Dienst.
Korpustyp: EU DGT-TM
cuando sea necesarioerforderlichenfalls
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiero asegurarles que seguimos de cerca las medidas de defensa comerciales de terceros y tomaremos medidas cuandoseanecesario entre las que se encuentran: el control intensivo, el apoyo efectivo a los exportadores comunitarios afectados e incluso la iniciación de procedimientos de arbitraje en la OMC.
Ich möchte Ihnen versichern, dass wir Maßnahmen des Handelsschutzes durch Drittländer sehr genau verfolgen und erforderlichenfalls Maßnahmen ergreifen. Das beinhaltet eine intensive Überwachung, wirksame Unterstützung betroffener EU-Exporteure und, in der Tat, die Initiierung von Streitbeilegungsverfahren bei der WTO.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Efectivamente, la Unión Europea debe mantener la voluntad política de crear un marco competitivo coherente para sus empresas, permaneciendo atenta y adoptando medidas prácticas y eficaces cuandoseanecesario.
Die Europäische Union muss politischen Willen demonstrieren, um einen kohärenten Wettbewerbsrahmen für ihre Unternehmen zu schaffen. Sie muss dabei wachsam bleiben und erforderlichenfalls praktische, effektive Maßnahmen ergreifen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un ejemplo es mi propuesta de inscripción en línea en un registro de donantes nacional o europeo con la idea de añadir una referencia en la identificación o carnet de conducir de la persona, que la identifique como donante y así permitir que el proceso vaya más rápido cuandoseanecesario.
Ein Beispiel dafür ist mein Vorschlag für eine Online-Aufnahme in ein Register, in ein nationales oder europäisches Spenderregister, wobei dem Personalausweis oder dem Führerschein eine Kennzeichnung hinzugefügt wird, die ihn als Spender identifiziert und somit erforderlichenfalls eine schnellere Abwicklung ermöglicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todos los miembros, como condición para serlo, suscribirán un acta de adhesión que recoja en sustancia la forma aprobada por la Asamblea General cuandoseanecesario.
Als Voraussetzung für die Mitgliedschaft müssen alle Mitglieder einen Beitrittsvertrag schließen, der im Wesentlichen die erforderlichenfalls von der Generalversammlung genehmigte Form hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
La Asamblea General podrá designar o sustituir cuandoseanecesario al Director de ESS ERIC («el Director»), que será el director ejecutivo principal, el director científico principal y, con arreglo al artículo 12 del Reglamento, el representante legal de ESS ERIC.
Die Generalversammlung ernennt und ersetzt erforderlichenfalls den Direktor des ERIC ESS (der Direktor), welcher CEOGeneraldirektor, wissenschaftlicher Direktor und gemäß Artikel 12 der Verordnung rechtlicher Vertreter des ERIC ESS ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante lo dispuesto en el párrafo segundo del apartado 1 del artículo 13 del Reglamento (UE) no 1093/2010, el plazo en el que el Parlamento Europeo o el Consejo podrán oponerse a dicha norma técnica de regulación podrá prorrogarse por otro mes, cuandoseanecesario.
Abweichend von Artikel 13 Absatz 1 Unterabsatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 1093/2002 kann der Zeitraum innerhalb dessen das Europäische Parlament oder der Rat Einwände gegen den technischen Regulierungsstandard erheben können, erforderlichenfalls um einen weiteren Monat verlängert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
30 despliegues sobre el terreno como máximo (incluidos los despliegues prorrogados cuandoseanecesario) durante el período bienal, para generar las pruebas destinadas a incorporarse al sistema de gestión de la información iTrace y al portal cartográfico en línea.
Bis zu 30 Einsätze vor Ort (erforderlichenfalls auch von längerer Dauer) während des gesamten zweijährigen Projektzeitraums mit dem Ziel, Belege zu generieren, die in das Informationsverwaltungssystem und Online-Kartierungsportal von iTrace hochgeladen werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
En dicho país, el domicilio social se situará normalmente en la institución de acogida según determine la Asamblea General cuandoseanecesario.
In diesem Land befindet er sich in der Regel bei der erforderlichenfalls von der Generalversammlung bestimmten Gastgebereinrichtung.
Korpustyp: EU DGT-TM
En particular, el Programa debe contribuir a identificar, analizar y extender las soluciones innovadoras y su aplicación práctica a través de la experimentación en política social para ayudar a los Estados miembros a aumentar la eficiencia de sus mercados de trabajo y a seguir mejorando sus políticas de integración y protección social cuandoseanecesario.
Vor allem sollte das Programm über sozialpolitische Erprobung dazu beitragen, innovative Lösungen zu ermitteln und zu analysieren und ihre praktische Umsetzung auf einen größeren Maßstab zu übertragen, um die Mitgliedstaaten erforderlichenfalls dabei zu unterstützen, ihre Arbeitsmärkte effizienter zu machen und ihre Sozialschutz- und Eingliederungspolitik weiter zu verbessern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se adoptará una lista de las especies y las fases de la vida a las que podrá aplicarse el párrafo primero y se modificará cuandoseanecesario para tener en cuenta la evolución científica y tecnológica, de acuerdo con el procedimiento contemplado en el artículo 62, apartado 2.
Nach dem in Artikel 62 Absatz 2 genannten Verfahren wird eine Liste der Arten und Lebensstadien, auf die die Bestimmung gemäß Unterabsatz 1 möglicherweise Anwendung findet, festgelegt und erforderlichenfalls geändert, um wissenschaftlichen und technologischen Entwicklungen Rechnung zu tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
cuando sea necesariogegebenenfalls
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los Gobiernos de la UE continuarán teniendo la opción de imponer obligaciones de servicios públicos universales a los operadores privados y de subvencionar los servicios públicos cuandoseanecesario.
Die EU-Regierungen werden weiterhin die Option haben, Privatbetreibern umfassende Verpflichtungen des öffentlichen Dienstes aufzuerlegen und gegebenenfalls öffentliche Dienstleistungen zu subventionieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
una Junta Europea de Riesgo Sistémico ( JERS ) , encargada de evaluar los riesgos para la estabilidad del sistema financiero en su conjunto y de emitir avisos de riesgo y recomendaciones cuandoseanecesario .
Europäischer Ausschuss für Systemrisiken ( European Systemic Risk Board , ESRB ) , der die Risiken für die Stabilität des gesamten Finanzsystems bewertet und gegebenenfalls Risikowarnungen und Empfehlungen ausspricht .
Korpustyp: Allgemein
Los Estados miembros proporcionarán a la Comisión información pertinente sobre los expertos, los módulos y otras capacidades de reacción que pongan a disposición para ayuda a través del Mecanismo de la Unión, como se contempla en los apartados 1 a 5, y actualizarán esa información cuandoseanecesario.
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission die relevanten Informationen über die Experten, Module und sonstigen Bewältigungskapazitäten, die sie zur Unterstützung im Rahmen des Unionsverfahrens nach den Absätzen 1 bis 5 zur Verfügung stellen, und aktualisieren diese Informationen gegebenenfalls.
Korpustyp: EU DGT-TM
El Consejo y el Alto Representante de la Unión para la Política Exterior y de Seguridad, coordinarán cuandoseanecesario las medidas de la Unión y de sus Estados miembros para la aplicación de los artículos 2 a 5.
Der Rat und der Hohe Vertreter der Union für Außen- und Sicherheitspolitik koordinieren gegebenenfalls die Maßnahmen, die die Union und ihre Mitgliedstaaten zur Anwendung der Artikel 2 bis 5 treffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las nuevas prioridades están adaptadas a las necesidades específicas y a la fase actual de preparación del país y se irán actualizando cuandoseanecesario.
Die neuen Prioritäten sind auf die spezifischen Bedürfnisse und den Vorbereitungsstand des Landes abgestimmt und werden gegebenenfalls aktualisiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dado que estas medidas tienen algunos elementos en común pero, a la vez, difieren en varios aspectos, conviene regular su financiación mediante una normativa que admita tratamientos diferentes cuandoseanecesario.
Da sie viele Gemeinsamkeiten aufweisen, sich aber in einigen Aspekten unterscheiden, sollte ihre Finanzierung in einem Rechtsrahmen geregelt werden, der gegebenenfalls auch unterschiedliche Behandlungen zulässt.
Korpustyp: EU DGT-TM
La cubierta estanca estará en conexión abierta con la atmósfera, cuandoseanecesario a través de un latiguillo de conexión con pasacables.
Das gasdichte Gehäuse muss eine offene Verbindung zur Atmosphäre aufweisen, gegebenenfalls über einen Verbindungsschlauch und eine Durchführung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para garantizar que los métodos de referencia se aplican uniformemente, ha de elaborarse una lista de tales métodos y establecerse que la Comisión adapte dicha lista cuandoseanecesario.
Um sicherzustellen, dass Referenzmethoden einheitlich angewendet werden, ist eine Liste mit Referenzmethoden zu erstellen und vorzusehen, dass die Kommission diese Liste gegebenenfalls anpasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros informarán inmediatamente a la Comisión cuandoseanecesario si durante este plazo surge algún problema importante con el procedimiento de control estadístico.
Wenn in diesem Zeitraum gravierendere Probleme mit dem statistischen Kontrollverfahren auftreten, übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission gegebenenfalls unverzüglich einen entsprechenden Bericht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se facilitará asistencia técnica cuando sea necesario.
Gegebenenfalls wird technische Hilfe geleistet.
Korpustyp: EU DGT-TM
cuando sea necesariobei Bedarf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo y espero que este instrumento se ponga a disposición de cualquier interesado, no solo de la Comisión, y que sea un documento al que pueda accederse con rapidez que se encuentre disponible cuandoseanecesario.
Ich denke und hoffe, dass dieses Instrument jedem Interessierten zur Verfügung stehen wird, nicht nur der Kommission, und dass es ein leicht zugängliches Dokument sein wird, das beiBedarf verfügbar ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se destaca por sus amplias habitaciones, un hermoso parque con jardines y ofrece una piscina al aire libre, que se puede cerrar cuandoseanecesario.
Es besticht durch seine grosszügigen Räume, einen wunderschönen parkähnlichen Garten und bietet einen Aussenpool, der beiBedarf geschlossen werden kann.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Si una conexión USB no está disponible, el escáner se conectará a tu ordenador seleccionado mediante una conexión Wi-Fi. Esto significa que puedes tener el escáner conectado a un ordenador a través de Wi-Fi y conectarlo vía USB a otros ordenadores cuandoseanecesario.
Falls keine USB-Verbindung (mehr) verfügbar ist, verbindet sich der Scanner über die WLAN-Verbindung mit dem von Ihnen ausgewählten Computer. Das heißt, Sie können den Scanner über WLAN mit einem Computer und beiBedarf auch per USB-Anschluss mit anderen Computern verbinden.
Wenn Sie sich den Ablauf der Customer Journey notiert und ihn geprüft haben, werden Sie das Kundenerlebnis einschätzen und beiBedarf Verbesserungen daran vornehmen können.
La REGRT de Electricidad actualizará el manual cuandoseanecesario.
Das Handbuch wird vom ENTSO-Strom im Bedarfsfall aktualisiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
La función específica de las medidas de seguimiento y organización del tráfico marítimo consiste en proporcionar a los Estados miembros un conocimiento real de los buques que navegan en las aguas sometidas a su jurisdicción, haciendo posible una mayor prevención de los posibles riesgos cuandoseanecesario.
Die besondere Funktion der Maßnahmen der Seeverkehrsüberwachung und der Schiffswegeführung besteht darin, dass sie den Mitgliedstaaten den Zugang zu genauen Informationen über die Schiffe, die sich in ihren Hoheitsgewässern aufhalten, ermöglichen, und die Mitgliedstaaten daher im Bedarfsfall potenziellen Risiken besser vorbeugen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
La función específica de las medidas de seguimiento y organización del tráfico marítimo consiste en proporcionar a los Estados miembros un conocimiento auténtico de los buques que navegan en las aguas sometidas a su jurisdicción, haciendo posible una mayor prevención de los posibles riesgos cuandoseanecesario.
Die besondere Funktion der Maßnahmen der Seeverkehrsüberwachung und der Schiffswegeführung besteht darin, dass sie den Mitgliedstaaten den Zugang zu genauen Informationen über die Schiffe, die sich in ihren Hoheitsgewässern aufhalten, ermöglichen, und die Mitgliedstaaten daher im Bedarfsfall potenziellen Risiken besser vorbeugen können.
Korpustyp: EU DCEP
No obstante, puede ser conveniente confirmar que las instituciones están dispuestas a actuar con rapidez cuandoseanecesario.
Nichtsdestoweniger könnte es angemessen sein zu bekräftigen, dass die Organe bereit sind, im Bedarfsfall zügig zu handeln.
Korpustyp: EU DCEP
cuando sea necesarioErforderlichenfalls
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando sea necesario el BCE celebrará memorandos de entendimiento con las autoridades competentes de los Estados miembros responsables de los mercados de instrumentos financieros.
Erforderlichenfalls geht die EZB Vereinbarungen mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten ein, die für die Märkte für Finanzinstrumente verantwortlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando sea necesario y de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias nacionales, podrán realizarse investigaciones adicionales con el fin de profundizar en toda la información pertinente de que se disponga sobre una persona y para confirmar o desmentir la información desfavorable.
Erforderlichenfalls und nach Maßgabe der innerstaatlichen Rechtsvorschriften können zusätzliche Überprüfungen durchgeführt werden, um die zu einer Person vorliegenden sicherheitsrelevanten Informationen zu vertiefen und um nachteilige Erkenntnisse zu erhärten oder zu widerlegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando sea necesario y teniendo en cuenta el ámbito definido en el presente artículo, la Comisión podrá determinar, mediante un acto delegado de conformidad con el artículo 20 y en las condiciones contempladas en los artículos 21 y 22, si un tipo de alimento está incluido en el ámbito de aplicación del presente Reglamento.
Erforderlichenfalls und unter Berücksichtigung des in diesem Artikel festgelegten Anwendungsbereichs kann die Kommission mittels delegierter Rechtsakte gemäß Artikel 20 und nach Maßgabe der Artikel 21 und 22 bestimmen, ob eine Lebensmittelart in den Anwendungsbereich dieser Verordnung fällt.
Korpustyp: EU DCEP
Cuando sea necesario y teniendo en cuenta el ámbito definido en el presente artículo, la Comisión podrá determinar, mediante un acto delegado de conformidad con el artículo 21 y en las condiciones contempladas en los artículos 22 y 23, si un tipo de alimento está incluido en el ámbito de aplicación del presente Reglamento.
(2b) Erforderlichenfalls und unter Berücksichtigung des in diesem Artikel festgelegten Anwendungsbereichs kann die Kommission mittels delegierter Rechtsakte gemäß Artikel 21 und nach Maßgabe der Artikel 22 und 23 bestimmen, ob eine Lebensmittelart in den Anwendungsbereich dieser Verordnung fällt.
Korpustyp: EU DCEP
cuando sea necesarioBedarf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
d) Designar, cuandoseanecesario, a otras personas y entidades sujetas a las medidas establecidas en el párrafo 14;
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Uno o dos coordinadores de grupo se asignarán para el cuidado de los estudiantes que residan con familias de acogida, se encargarán de las nuevas llegadas y visitaran a las familias cuandoseanecesario.
ES
Ein oder zwei Gruppenleiter kümmern sich um die Schüler bei den Gastfamilien, melden sich telefonisch bei allen Neuankömmlingen und besuchen bei Bedarf die Familien.
ES
Cuando sea necesario habida cuenta de la situación del comercio internacional o de los requisitos específicos exigidos para determinados mercados, la restitución podrá variar, para un producto determinado, según el destino del mismo.
Soweit angesichts der Lage auf dem Weltmarkt oder der spezifischen Anforderungen bestimmter Märkte erforderlich kann die Erstattung für ein bestimmtes Erzeugnis je nach Bestimmung unterschiedlich festgesetzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Cuando ello sea necesario para el buen funcionamiento
Soweit dies für das reibungslose Funktionieren
Korpustyp: EU DCEP
cuando sea necesarioggf.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Cómo continuará la UE vigilando en tiempo real la evolución de las importaciones y la inspección y el control aduanero, manteniendo al sector plenamente informado y exigiendo cláusulas de salvaguarda cuandoseanecesario?
Wie wird die Europäische Union weiterhin die Einfuhrtrends in Echtzeit sowie Zollprüfungen und -kontrollen überwachen, dabei den Sektor auf dem Laufenden halten und ggf. Schutzklauseln einführen?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objetivo y la misión del Grupo de trabajo son recopilar, analizar y difundir información, iniciar la cooperación y, cuandoseanecesario, abordar enfoques metodológicos, y por último, ver que se compartan y preserven las experiencias.
ES
Das Ziel und die Aufgabe der WG ist es, Informationen zu sammeln, zu analysieren und zu verbreiten, um Zusammenarbeit zu initiieren und ggf. methodische Ansätze anzusprechen, und schließlich sicherzustellen, dass Erfahrungswerte geteilt und bewahrt werden.
ES
Cuando sea necesario, se puede instalar directamente la máquina en el mostrador de la cocina y por lo tanto es fácil y mejor de usar debido a la altura de trabajo óptima.
DE
Je nach Bedarf kann die Maschine direkt in die Arbeitsplatte eingebaut werden und ist damit aufgrund der optimalen Arbeitshöhe einfacher und besser zu bedienen.
DE
Los Estados adoptarán medidas eficaces para garantizar la protección de ese derecho y también para asegurar que los pueblos indígenas puedan entender y hacerse entender en las actuaciones políticas, jurídicas y administrativas, proporcionando para ello, cuandoseanecesario, servicios de interpretación u otros medios adecuados.
Die Staaten ergreifen wirksame Maßnahmen, um den Schutz dieses Rechts zu gewährleisten und sicherzustellen, dass indigene Völker politische, Rechts- und Verwaltungsverfahren verstehen und dabei verstanden werden, nötigenfalls durch die Bereitstellung von Dolmetschdiensten oder sonstige geeignete Mittel.
Korpustyp: UN
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar la protección de ese derecho y también para asegurar que los pueblos indígenas puedan entender y hacerse entender en las actuaciones políticas, jurídicas y administrativas, proporcionando para ello, cuandoseanecesario, servicios de interpretación u otros medios adecuados.
Die Staaten ergreifen wirksame Maßnahmen, um den Schutz dieses Rechts zu gewährleisten und sicherzustellen, dass indigene Völker politische, Rechts- und Verwaltungsverfahren verstehen und dabei verstanden werden, nötigenfalls durch die Bereitstellung von Dolmetschdiensten oder sonstige geeignete Mittel.
Korpustyp: UN
cuando sea necesariosie erforderlichenfalls
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El GFIA revisará los sistemas de gestión del riesgo con una frecuencia suficiente, y como mínimo una vez al año, y los adaptará cuandoseanecesario.
Die AIFM überprüfen die Riskomanagement-Systeme in angemessenen zeitlichen Abständen, mindestens jedoch einmal jährlich, und passen sieerforderlichenfalls an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4, el industrial revisará la notificación periódicamente, al menos cada cinco años, y la actualizará cuandoseanecesario.
Unbeschadet des Absatzes 4 überprüft der Betreiber in regelmäßigen Abständen mindestens alle fünf Jahre die Mitteilung und bringt sieerforderlichenfalls auf den neuesten Stand.
Korpustyp: EU DCEP
cuando sea necesariodiese gegebenenfalls
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede otorgarse estatus de observador a países no miembros para que puedan participar cuandoseanecesario.
ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
cuando sea necesarioElementplan
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La información contenida en un plano de producción se puede dividir en varios planos cuandoseanecesario, por ejemplo, un plano para armaduras, otro plano para las partes que componen la pieza, y otro plano con sólo la pieza.
DE
Auf Wunsch können die Informationen eines Fertigungsplanes auch auf mehrere Pläne verteilt werden: z.B. Elementplan mit der Kontur des Bauteiles, Bewehrungsplan und Einbauteilplan.
DE
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
cuando sea necesariosind erforderlichenfalls
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Deberán modificarse las dosis de Ceplene e IL-2 cuandoseanecesario en función de la tolerancia de cada paciente al tratamiento.
Die Dosen von Ceplene und IL-2 sinderforderlichenfalls auf der Basis der Verträglichkeit der Behandlung des einzelnen Patienten zu ändern.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
cuando sea necesariowerden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El anexo V podrá modificarse cuandoseanecesario a la luz de la experiencia, con arreglo al procedimiento contemplado en el artículo 60.
Anhand der gewonnenen Erfahrungen kann Anhang V nach dem Verfahren in Artikel 60 geändert werden.
Korpustyp: EU DCEP
cuando sea necesarioBedarfsfall eine
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para facilitar la recuperación y la reintegración, se prestará la atención psicológica adecuada y se proporcionará asesoramiento psicosocial cualificado cuandoseanecesario.
Zur Förderung der Genesung und Wiedereingliederung wird im Bedarfsfalleine geeignete psychologische Betreuung und qualifizierte psychosoziale Beratung angeboten.
Korpustyp: EU DCEP
cuando sea necesarioerforderlichenfalls von
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Asamblea General nombrará por mayoría simple un Presidente independiente («el Presidente»), que no deberá ser un representante nacional y deberá cumplir los criterios que haya aprobado la Asamblea General cuandoseanecesario.
Die Generalversammlung ernennt mit einfacher Mehrheit der Stimmen einen unabhängigen Vorsitzenden („Vorsitzender“), der kein nationaler Vertreter sein darf und der den erforderlichenfallsvon der Generalversammlung genehmigten Kriterien genügen muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
cuando sea necesarioerforderlichenfalls kann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El CST incluirá las instituciones (cada una de las cuales será un «miembro institucional»), que el Director determine y la Asamblea General apruebe cuandoseanecesario.
Das CST setzt sich aus den Institutionen („institutionelle Mitglieder“) zusammen, die der Direktor festlegen und die Generalversammlung erforderlichenfalls genehmigen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
cuando sea necesariowird
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Parlamento ha elaborado una lista exhaustiva de recomendaciones de mejora. La Comisión pretende cumplir la mayoría de ellas, e informar al respecto cuandoseanecesario.
Das Parlament hat eine umfassende Liste von Empfehlungen für Verbesserungen vorgelegt, von denen die Kommission die meisten beachten und wie gefordert darüber informieren wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cuando sea necesario
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Habla sólo cuandoseanecesario.
Sprich nur, wenn nötig.
Korpustyp: Untertitel
Cuandoseanecesario para promover
Wenn es zur Förderung der wirksamen
Korpustyp: EU DCEP
Preferentemente y cuandoseanecesario:
Empfohlen und falls notwendig:
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuandoseanecesario, tenemos que aplicar sanciones.
Wenn nötig, brauchen wir Sanktionen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Número de homologación, cuandoseanecesario:
Typgenehmigungsnummer, falls erforderlich:
Korpustyp: EU DGT-TM
las instrucciones de instalación, cuandoseanecesario.
Einbauanweisungen, falls erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo los actualizarán cuandoseanecesario.
Sie übermitteln eine Aktualisierung dieser Angaben, wenn dies notwendig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iniciaremos ese protocolo cuandoseanecesario.
Wir initiieren das Strahlenprotokoll.
Korpustyp: Untertitel
- exactos y, cuandoseanecesario, actualizados;
- sachlich richtig und, wenn nötig, auf den neuesten Stand gebracht sein;
Salvo cuandoseanecesario para proteger la seguridad de la vida
Sofern es nicht zum Schutz des menschlichen Lebens oder
Korpustyp: EU DCEP
tomar muestras para la realización de análisis de laboratorio, cuandoseanecesario; y
Probenahmen für Laboranalysen, sofern erforderlich, und
Korpustyp: EU DCEP
el transporte de animales vivos, cuandoseanecesario para conseguir los objetivos del presente Reglamento; y
die Beförderung lebender Tiere, sofern dies zur Erreichung der Ziele dieser Verordnung erforderlich ist, und
Korpustyp: EU DCEP
, excepto cuandoseanecesario por motivos de protección de la salud humana y del medio ambiente
, es sei denn, dies ist zum Schutz der menschlichen Gesundheit und der Umwelt erforderlich
Korpustyp: EU DCEP
c) Cuandoseanecesario, la Comisión deberá indicar la reprogramación que requiera la nueva propuesta normativa.
c. im jährlichen Legislativ- und Arbeitsprogramm der Kommission vorgesehene Rechtsakte unter Angabe der Aktionen, die wahrscheinlich finanzielle Auswirkungen haben (ja/nein).
Korpustyp: EU DCEP
Los europeos únicamente permitirán los ensayos con animales cuandosea absolutamente necesario.
Die Europäer möchten Tierversuche nur dann zulassen, wenn sie absolut notwendig sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En segundo lugar, debemos garantizar que legislamos únicamente cuandoseanecesario -subsidiariedad.
Zweitens müssen wir gewährleisten, daß wir nur dort Regelungen treffen, wo es nötig ist - Stichwort Subsidiarität.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ello implica adaptar los beneficios, cuandoseanecesario, para salvaguardar el apoyo apropiado a los beneficiarios.
Dies beinhaltet die Angleichung der Leistungen, wo nötig, zur Sicherstellung einer angemessenen Unterstützung für die Empfänger.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese banco no deberá dudar en aumentar los intereses cuandoseanecesario.
Die Bank darf nicht zögern, falls erforderlich die Zinsen zu erhöhen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quiero reiterar a esta Cámara que no eludiré abrir procedimientos de infracción cuandoseanecesario.
Ich möchte in diesem Haus noch einmal wiederholen, dass ich mich nicht davor scheue, Vertragsverletzungsverfahren einzuleiten, wenn dies notwendig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay necesidad de requisitos precisos y para los camiones que transportarán los animales, cuandoseanecesario.
Wir brauchen genaue und hohe Anforderungen an die Lastwagen, welche die Tiere transportieren sollen, falls es notwendig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
un ancla de mar (cono-ancla), cuandoseanecesario para ayudar a las maniobras, y
einem Treibanker (Seeanker), wenn dieser zur Unterstützung beim Manövrieren erforderlich ist, und
Korpustyp: EU DGT-TM
Plantilla de control para medir los cambios de dimensiones cuandoseanecesario hacer una estimación rápida.
Auswerteschablone zur Messung der Änderungen der Abmessungen, die eine schnelle Abschätzung gestattet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos que unirnos todos y, cuandoseanecesario, complementar las estrictas disposiciones vigentes.
Wir müssen uns alle zusammensetzen und die strengen Bestimmungen, die wir haben, dort noch ergänzen, wo es notwendig ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«o cuando dicha entrada o tránsito seanecesario para el desarrollo de un procedimiento judicial.».
„oder wenn diese Ein- oder Durchreise zur Durchführung eines Gerichtsverfahrens erforderlich ist.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Dichas comunicaciones solo podrán realizarse cuandoseanecesario por razones de supervisión prudencial.
Die Weitergabe ist nur zulässig, wenn sie aus Gründen der Versicherungsaufsicht erforderlich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
i) Asesorar y ayudar a los Estados Partes, cuandoseanecesario, a establecerlos;
i) berät und unterstützt er die Vertragsstaaten, falls notwendig, bei deren Aufbau;
Korpustyp: UN
proporcionar asistencia para la determinación de la filiación cuandoseanecesario para el cobro de alimentos;
bei der Feststellung der Abstammung Hilfe zu leisten, wenn dies zur Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen notwendig ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando no seanecesario el informe sobre la seguridad química, se presentará la siguiente información adicional:
Ist ein Stoffsicherheitsbericht nicht erforderlich, so sind folgende zusätzliche Angaben zu machen:
Korpustyp: EU DGT-TM
el criptografiado del contenido cuandoseanecesario y, en ese caso, los métodos que deban elegirse,
die Frage, ob eine Verschlüsselung des Inhalts notwendig ist und falls ja, welche Methode anzuwenden ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
la pesca de arrastre en las zonas de investigación cuandoseanecesario para la investigación;
Schleppnetzfischerei innerhalb von Forschungsgebieten nur, falls für Untersuchungen erforderlich;
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuandoseanecesario, someter a prueba el método o los métodos de análisis.
die Prüfung der Analysemethode(n), falls erforderlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Suministro limitado de equipo informático físico a ocho Estados participantes (como máximo), cuandoseanecesario.
in begrenztem Umfang Bereitstellung von Hardware für bis zu acht Teilnehmerstaaten entsprechend den Erfordernissen;
Korpustyp: EU DGT-TM
las personas físicas cuandoseanecesario para alcanzar los objetivos del presente Reglamento.
natürliche Personen, wenn dies für die Verwirklichung der Ziele dieser Verordnung erforderlich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
el transporte de animales vivos, cuandoseanecesario para conseguir los objetivos del presente Reglamento,
die Beförderung lebender Tiere, sofern dies zur Erreichung der Ziele dieser Verordnung erforderlich ist,
Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, dichas comunicaciones sólo podrán facilitarse cuando ello seanecesario por razones de supervisión prudencial.
Die Weitergabe ist jedoch nur zulässig, wenn sie aus Gründen der Versicherungsaufsicht erforderlich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tales conexiones se crearán únicamente cuandosea claramente necesario desde un punto de vista operativo.
Solche Verknüpfungen sind allerdings nur zulässig, wenn hierfür eine eindeutige operationelle Notwendigkeit besteht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuandoseanecesario para la interpretación de los resultados, incluir lo siguiente:
sofern es für die Interpretation der Prüfergebnisse erforderlich ist, sind außerdem die folgenden Angaben zu machen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos suficientes mulas y soldados para custodiarlo cuandoseanecesario. ?En qué mes estamos?
Wir haben genug Mulis, Gott sei Dan…und Schützen, um sie zu bewachen, wenn es so weit ist. - Welchen Monat haben wir?
Korpustyp: Untertitel
Y le pondré un interruptor, así podré apagarla cuandoseanecesario.
Das könnte klappen. Dadurch könnte ich sie ausschalten.
Korpustyp: Untertitel
Cuando averigüe lo que pas…...haremos lo que seanecesario para arreglar la situación.
Als ich herausfand, was passierte, mussten wir das Nötige tun, um die situation zu retten.
Korpustyp: Untertitel
cuandosea estrictamente necesario y sólo si el Derecho interno contempla garantías adecuadas
nur zulässig, wenn dies unbedingt notwendig ist und das innerstaatliche Recht einen angemessenen Schutz gewährleistet
Korpustyp: EU DCEP
Cuandoseanecesario, la Comisión, junto con los Estados miembros, estudiará las acciones apropiadas.
Wenn erforderlich, sollte die Kommission gemeinsam mit den Mitgliedstaaten geeignete Maßnahmen in Erwägung ziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
proporcionar asistencia para determinar la filiación cuandoseanecesario para el cobro de los alimentos;
bei der Feststellung der Abstammung Hilfe zu leisten, wenn dies zur Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen notwendig ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
cuandoseanecesario actuar inmediatamente en caso de riesgo grave para la salud humana; o
wenn bei einem ernsten Risiko für die menschliche Gesundheit ein sofortiges Tätigwerden erforderlich ist; oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Debemos asumir la responsabilidad de proteger y, cuandoseanecesario, debemos actuar en consecuencia.
Ich bin der Überzeugung, dass wir uns die Schutzverantwortung zu eigen machen und entsprechend handeln müssen, wenn dies notwendig ist.
Korpustyp: UN
Que cuandoseanecesario un sirviente extra, - el coste podría salir de mi paga.
Ist ein weiterer Diener notwendig, zieht man die Kosten von meinem Gehalt ab.
Korpustyp: Untertitel
Los fondos pueden ser añadidos a su cuenta, cuandoseanecesario para utilizar estas acciones.