linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cuarta . .
[ADJ/ADV]
cuarta vierte 591
vierter 34 viertes 21

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cuarta vierten 468 Vierten 39 vier 21 Vier 15 viertgrößte 14 viertens 13 Viertel 7 IV 4 viert- 3 vierten 3 fünften 2 viertel 2 IV. 2

Verwendungsbeispiele

cuarta vierte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tres de ellas son europeas. La cuarta es de los Estados Unidos.
Drei davon haben ihren Sitz in Europa, die vierte in den USA.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, el Agente Brody, hay una cuarta bomba.
Ja, Agent Brody, gibt es eine vierte Bombe.
   Korpustyp: Untertitel
La cuarta y última tarea será incorporar el Reglamento financiero y el marco financiero acordado al Acuerdo Interinstitucional y conseguir que sean coherentes.
Die vierte und letzte Aufgabe besteht darin, die Haushaltsordnung und den vereinbarten Finanzrahmen in die interinstitutionelle Vereinbarung zu integrieren und aufeinander abzustimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es su cuarta boda, no la séptima como digeron.
Es ist erst die vierte Hochzeit, nicht die siebente.
   Korpustyp: Untertitel
Debe administrarse una cuarta dosis a los 12 meses.
Eine vierte Dosis sollte nach 12 Monaten gegeben werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Jonathan Masbath no fue la cuarta víctima, sino la quinta. - ¿La quinta?
Jonathan Masbath ist nicht das vierte Dpfer. sondern das fünfte. Das fünfte?
   Korpustyp: Untertitel
Por último, una cuarta consideración importante es que debe haber un largo período transitorio.
Abschließend noch eine vierte wichtige Überlegung, nämlich dass es eine lange Übergangszeit geben sollte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jonathan Masbath no es la cuarta víctim…sino la quinta. - ¿La quinta?
Jonathan Masbath ist nicht das vierte Dpfer. sondern das fünfte. Das fünfte?
   Korpustyp: Untertitel
Era la cuarta visita de estas características en cuatro años.
Es war der vierte derartige Besuch innerhalb von vier Jahren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El de la mesa 3 acaba de tomarse su cuarta taza de salsa de pato.
Tisch dre…trank gerade die vierte Tass…Entensoße.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Cuarta Comisión Vierter Ausschuss 9
cuarta generación vierte Generation 13
cuarta clase . .
cuarta forma normal .
lenguaje de cuarta generación . .
software de cuarta generación . .
cuartas partes de canal .
maquinista naval de cuarta clase .
compañía aérea de cuarta libertad .
equipo lógico de cuarta generación . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cuarta

132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La cuarta dimensión colapsaría.
Die 4. Dimension wird in sich zusammenbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Es la cuarta llamada.
Das ist ihr 4. Anruf.
   Korpustyp: Untertitel
Recibía racionamiento de cuarta clase.
Er hatte eine Lebensmittelkarte 4. Klasse und war unterernährt.
   Korpustyp: Untertitel
Un viejo edificio, cuarta bóveda.
Das alte Gebäude, Bunker 4.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo parada la cuarta línea.
Die 4. Linie bleibt stehen.
   Korpustyp: Untertitel
Fue en nuestra cuarta cita.
Ich bin in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo jugar la cuarta calle?
Wie spielst du auf der 6th Street?
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué ha pasado con la cuarta cama?
Was wurde aus dem 4. Bett?
   Korpustyp: Untertitel
La cuarta víctima de Lecter, el rico.
Lecters 4. Opfer, der Reiche.
   Korpustyp: Untertitel
Los pañales nuevos absorven una cuarta parte.
Das liegt an den neuen Windeln.
   Korpustyp: Untertitel
04 — Identificación de la cuarta actividad
04 — Identifizierung der 4. Aktivität
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay un lugar en la Cuarta calle.
Gehen Sie zur 4. Straße.
   Korpustyp: Untertitel
-Eso es en la Calle Cuarta
- Das ist an der Fourth Street un…
   Korpustyp: Untertitel
¿No es una tercera o cuarta persona?
- Kein Schauspieler, kein 3. oder 4.?
   Korpustyp: Untertitel
¡Parloteas como un rey Salomón de cuarta!
Du plapperst wie irgendein falscher König Salomon.
   Korpustyp: Untertitel
No estás pensando en la cuarta dimensión.
Marty, du denkst nicht vierdimensional.
   Korpustyp: Untertitel
No estás pensando en la cuarta dimensión.
- Du denkst nicht vierdimensional.
   Korpustyp: Untertitel
- Sur cuarta al sudsudeste, a toda máquina.
Süd-Südwest, volle Kraft voraus.
   Korpustyp: Untertitel
- Ella es mi cuarta Gatubela favorita.
Sie ist meine viertliebste Catwoman.
   Korpustyp: Untertitel
Eres una farsante, una periodista de cuarta.
Sie sind eine falsche Schlange und eine miese Reporterin.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es como mi cuarta Catwoman favorita.
Sie ist meine viertliebste Catwoman.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es como la cuarta Gatúbela favorita.
Sie ist meine viertliebste Catwoman.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tercera y cuarta sección, a la derecha!
3. und 4. Abteilung rechtsum!
   Korpustyp: Untertitel
Esos estafadores de cuarta me tienen furioso
Niedrige Betrüger lassen mich rot sehen
   Korpustyp: Untertitel
Coge un taxi en la Cuarta.
Nimm ein Taxi auf der Fourth Street.
   Korpustyp: Untertitel
Si pero que es la cuarta dimensión?
Aber was ist die 4. Dimension?
   Korpustyp: Untertitel
Por que normalmente ignoramos la cuarta dimensión?
Warum ignorieren wir die 4. Dimension?
   Korpustyp: Untertitel
 iPod® touch de cuarta generación y superiores
 iPod® touch 4. Generation und neuer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Chaleco López, segundo en la cuarta etapa
Carlos Sainz auf dem Weg Etappe 4 zu gewinnen
Sachgebiete: sport theater politik    Korpustyp: Webseite
La capilla está en la cuarta planta.
Die Kapelle ist in der 4. Etage.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo fui a por una cuarta.
Ich bin gerade rein, um Kleingeld zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
La cuarta víctima de Lecter. El millonario.
Lecters 4. Opfer, der Reiche.
   Korpustyp: Untertitel
Esos estafadores de cuarta me tienen furioso
Fiese Betrüger lassen mich rot sehen
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué o quién representa esa cuarta hoja?
Für wen oder was steht der vierblättrige Klee?
   Korpustyp: Untertitel
Alemania es la cuarta economía del mundo. DE
Der Mensch sollte im Mittelpunkt der Wirtschaft stehen. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Consultar precios para tercera y cuarta persona.
Siehe Preise für 3. und 4. Person.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Detección tardía, la fase es la cuarta, en tratamiento.
Sehr spät bemerkt, kam im 4. Stadium.
   Korpustyp: Untertitel
Haré la cuarta apelación pronto si consigo la documentación necesaria.
Ich hoffe, mein 4. Versuc…wird erfolgreich sein, wenn ich die nötigen Unterlagen zusammenkriege.
   Korpustyp: Untertitel
Usted tome el tranvía, y bajese en la cuarta estación.
Sie nehmen die Straßenbahn und wir treffen uns am Halt Quatre-Saisons.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: ¿Qué puede decir a los contribuyentes británicos?: cuarta parte
Betrifft: Botschaft an die britischen Steuerzahler — Teil 4
   Korpustyp: EU DCEP
Arranca la cuarta edición del Premio Joven Europeo Carlomagno
Startschuss für Europäischen Jugendkarlspreis 2011
   Korpustyp: EU DCEP
Sabes, esta es la cuarta vez que le presto dinero.
Ich hab ihm viermal Geld geliehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es la cuarta vez que pasa este mes.
Hören Sie, das ist diese Woche nicht das erste Mal, dass so was passiert.
   Korpustyp: Untertitel
- No, estamos aquí. Hemos hecho tres cuartas partes del camino.
- Hier sind wir jetzt, das heißt, 3/4 des Weges haben wir hinter uns.
   Korpustyp: Untertitel
CUARTA PARTE CATEGORÍAS DE INSTRUMENTOS X. Disposiciones generales 34 .
TEIL 4 INSTRUMENTENKATEGORIEN X. Allgemeine Bestimmungen 34 .
   Korpustyp: Allgemein
Artículo 25, apartado 3, tercera y cuarta frases
Artikel 25 Absatz 3 Sätze 3 und 4
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se trata de la cuarta Comisión desde que llegué.
Es wurde hier bereits gesagt, wie sich das System verändert hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Artículo 9, apartado 3, segunda a cuarta frase
Artikel 9 Absatz 3, Sätze 2 bis 4
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 17 bis, apartado 1, segunda, tercera y cuarta frases
Artikel 17a Absatz 1 Sätze 2, 3 und 4
   Korpustyp: EU DGT-TM
Después de la cuarta línea se añade la línea siguiente:
Nach Zeile 4 wird folgende Zeile eingefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 25, apartado 3, párrafo primero, cuarta y quinta frase
Artikel 25 Absatz 3 Unterabsatz 1 Sätze 4 und 5
   Korpustyp: EU DGT-TM
apartado 4, letra a), tercera y cuarta frase
Absatz 4 Buchstabe a Sätze 3 und 4
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desde el 25 de enero de 2010 (cuarta adenda)
Ab 25. Januar 2010 (4. Zusatz)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artículo 16, apartado 4, tercera y cuarta frase
Artikel 16 Absatz 4 Sätze 3 und 4
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando termine, nos vemos en el restaurante de la cuarta.
Wirtreffen uns hiernach im Restaurant an der 4. Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Pero sölo hemos llegado a la cuarta manga.
Aber wir sind erst beim 4. lnning.
   Korpustyp: Untertitel
En un callejón en la cuarta y Hill.
Bin in einer Gass…Ecke 4th und Hill.
   Korpustyp: Untertitel
"El Receptor Vivo generalmente tiene poderes de la Cuarta Dimensión."
"Der lebende Empfänger muss das Artefakt zurückschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos recorrido tres cuartas partes del camino de nuestro sector.
Wir haben etwa 3 1/4 unseres Gebietes abgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Si viniste por The Shagarats, te perdiste la cuarta función.
Wenn Du wegen den Shagarats hier bist, Du hast gerade die 4. Zugabe verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Las tres cuartas partes de las actividades son parásitas.
Dreiviertel aller Tätigkeiten sind bereits parasitär.
   Korpustyp: Untertitel
Voy camino a la bas…...este cuarta al noreste.
Sind unterwegs zur Basis. Kurs Ost-Nord-Ost. Folgen Sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
Artículo 8 quinto, segundo párrafo, frases cuarta y quinta
Artikel 8d Absatz 2 Sätze 4 und 5
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si miras la cuarta columna, está es la primer…
In Spalte …Das wär…
   Korpustyp: Untertitel
Suena a que estas teniendo tu cuarta regla.
- Klingt als hättest du deine Tage.
   Korpustyp: Untertitel
¿El que perdió a propósito la cuarta carrera ayer?
Der gestern absichtlich verloren hat?
   Korpustyp: Untertitel
Nos enfrentamos a la cuarta generación. Con un comportamiento definido.
Das heißt, wir haben insgesamt 4 Generationen mit einem potenziellen aufsässigen Benehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero solo hemos llegado a la cuarta manga.
Aber wir sind erst beim 4. lnning.
   Korpustyp: Untertitel
La sexta, la quinta y la cuarta planta están hechas.
Der 6., 5. und 4. sind fertig.
   Korpustyp: Untertitel
Hay en la sexta, la quinta y la cuarta.
Ich habe die 6., 5. und 4.
   Korpustyp: Untertitel
Para cuando lleguen a la cuarta temporada, en los '7…
Wenn die dann mit 4. Staffel in den 70ern ankommen,
   Korpustyp: Untertitel
Y a la cuarta, ya sabes lo que pasa.
Du weißt, was dann kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Preparación de la cuarta Conferencia Ministerial de la OMC
Fortschritte bei der Vorbereitung der 4. Ministerkonferenz im Rahmen der WTO
   Korpustyp: EU DCEP
Artículo 23, apartado 2, cuarta y quinta frases
Artikel 23Absatz 2 Sätze 6 und 7
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuarta Directiva Contable: Directiva 78/660/CEE del Consejo
Rechnungslegungsrichtlinie: Richtlinie 78/660/EWG des Rates
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cuarta etapa deja el Dakar más abierto
Fotostory zum Start
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
La cuarta etapa deja el Dakar más abierto
Carlos Sainz auf dem Weg Etappe 4 zu gewinnen
Sachgebiete: sport theater politik    Korpustyp: Webseite
La cuarta etapa deja el Dakar más abierto
Achte Etappe der Dakar:
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Carlos Sainz, el mejor en la cuarta etapa
Carlos Sainz gewinnt die 4. Etappe
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
La cuarta etapa deja el Dakar más abierto
Bilderstoy zum Start
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
En la cuarta bóveda de un viejo edificio.
Das alte Gebäude, Bunker 4.
   Korpustyp: Untertitel
Fue la cuarta vezen la barbacoa de julio.
Es war das 4. Juli Barbecue
   Korpustyp: Untertitel
La tercera o cuarta puerta a la derecha.
Die 4. Tür nach der rechten Ecke.
   Korpustyp: Untertitel
es la cuarta ciudad más grande de Grecia. ES
Ibiza Stadt ist eine Gemeinde Spaniens. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Rellenar la jardinera unas très cuartas partes con substrato drenante
Füllen Sie den Blumenkasten zu 3/4 mit einer drainierenden Erde.
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ushuaïa Ibiza Beach Hotel confirma a Avicii por cuarta temporada
Das vollständige Programm von Avicii im Ushuaïa Ibiza Beach Hotel wird im Laufe der kommenden Wochen bekannt gegeben.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Encuéntreme en el lavadero de autos, en la cuarta y Jefferson en tres horas.
Wir treffen uns in 3 Stunden bei der Waschanlage Fourth Ecke Jefferson.
   Korpustyp: Untertitel
Estas furgonetas no necesitan el embrague para pasar de tercera a cuarta.
Um von dem 3. in den 4. zu schalten.
   Korpustyp: Untertitel
Caballeros, sólo les pid…...que presencien una prueba de movimient…...en la cuarta dimensión.
Gentlemen, ich bitte Sie nur um eines: Zeuge zu sein bei einer Vorführung über die Möglichkeit von Bewegungen innerhalb der 4. Dimension.
   Korpustyp: Untertitel
Pago efectivo, hasta una cuarta parte del total de los beneficios.
Zahlung bei Lieferung, Gewinnbeteiligung maximal 1/14 des Gesamtprofits sofern anfallend.
   Korpustyp: Untertitel
Una de estas anomalías, descubierta este añ…...fue una fisura en la cuarta dimensión.
- Eine dieser Anomalien, entdeckt Anfang dieses Jahres, war ein Riss in der 4. Dimension.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y qué hicimo…...cuando descubrimos la fisura en la cuarta dimensión?
Und was taten wir, als wir einen Riss in der 4. Dimension entdeckten?
   Korpustyp: Untertitel
Hay disparos de armas de fuego en la Calle Cuarta y Hill.
Schüsse aus Automatikwaffen in der 4th Street und Hill.
   Korpustyp: Untertitel
Granos de aspecto opaco y yesoso al menos en tres cuartas partes de su superficie .
Körner, deren Oberfläche mindestens zu drei Vierteln ein undurchsichtiges und mehliges Aussehen hat.
   Korpustyp: EU DCEP
Sobre la próxima Cumbre UE-EE.UU. y la cuarta reunión del Consejo Económico Transatlántico
zum bevorstehenden Gipfel EU/USA und zur 4. Tagung des Transatlantischen Wirtschaftsrats
   Korpustyp: EU DCEP
Subsidio de subsistencia para minusválidos (Social Welfare Act de 1996, cuarta parte).
Invaliditätsbeihilfe (Social Welfare Act 1996, Teil 4).
   Korpustyp: EU DCEP
La Cuarta Conferencia Mundial sobre las Mujeres se celebró en Pekín en 1995.
Die Konferenz wurde 1995 von den Vereinten Nationen in Peking organisiert.
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de Administración decidirá por mayoría de las tres cuartas partes de sus miembros.»
Der Verwaltungsrat beschließt mit einer Mehrheit von drei Vierteln seiner Mitglieder.“
   Korpustyp: EU DCEP
Vista su Resolución sobre la Cuarta Conferencia Ministerial de la OMC,
unter Hinweis auf seine Entschließung zur 4. WTO-Ministerkonferenz,
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo de Administración decidirá por mayoría de las tres cuartas partes de sus miembros.
Der Verwaltungsrat fasst seinen Beschluss mit der Dreiviertelmehrheit seiner Mitglieder.
   Korpustyp: EU DCEP