linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cubeta Eimer 18 Wanne 18 Küvette 5 Kübel 2 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

cubeta Schale
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La cubeta (18) y la cubierta (19) situadas debajo de la placa de base (24) tienen, en gran medida, las propiedades elásticas del cráneo humano.
Die Schale (18) und die Abdeckung (19), die sich unter der Grundplatte (24) befinden, haben weitgehend die gleichen elastischen Eigenschaften wie der menschliche Schädel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las propiedades elásticas de la falsa cabeza en el momento del impacto están determinadas por la dureza y el grosor del anillo intermedio (13) de la cubeta.
Die elastischen Eigenschaften des Phantomkopfes beim Aufprall sind durch die Härte und die Dicke des Zwischenrings (13) und der Schale bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las correcciones podrán efectuarse ajustando las tres tuercas hexagonales autoblocantes (8) de los tornillos con rosca (16) que fijan la cubeta (18) a la placa de base (24).
Korrekturen können durch Verstellen der drei selbstsichernden Sechskantmuttern (8) auf den Gewindebolzen (16) durchgeführt werden, mit denen die Schale (18) an der Grundplatte (24) befestigt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se coloca una pequeña cantidad (aproximadamente unos 2 mm de diámetro) de la sustancia problema en una cubeta con agua destilada.
Eine geringe Menge (etwa 2 mm Durchmesser) der Prüfsubstanz wird in eine Schale mit destilliertem Wasser gegeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esparcir homogéneamente la muestra en una cubeta.
Die Probe in einer Schale ausbreiten und gleichmäßig verteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cubeta, la instalación fija de ensayo o ambas deberán poder moverse libremente.
Die Schale, die Prüfvorrichtung oder beide müssen frei beweglich sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante la fase C del ensayo, se cubrirá la cubeta con una pantalla situada 3 cm ± 1 cm por encima del nivel del combustible.
Während der Phase C der Prüfung muss die Schale mit einem Feuerschirm abgedeckt sein, der sich 3 cm ± 1 cm über dem Kraftstoffspiegel befindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No habrá ningún hueco entre los ladrillos y estos estarán sujetados por encima de la cubeta con el combustible de forma que los orificios de los ladrillos no se vean obstruidos.
Zwischen den Schamottesteinen dürfen keine Lücken sein; die Steine sind über der Schale mit dem Kraftstoff so anzuordnen, dass die Löcher in den Steinen nicht verdeckt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La longitud y la anchura del marco serán de 2 cm a 4 cm inferiores a las dimensiones interiores de la cubeta, de forma que exista un espacio de 1 cm a 2 cm entre el marco y los laterales de la cubeta para permitir la ventilación.
Länge und Breite des Rahmens müssen 2 cm bis 4 cm kleiner als die Innenabmessungen der Schale sein, so dass zwischen Rahmen und Schalenwand ein 1 cm bis 2 cm breiter Spalt für die Belüftung vorhanden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El combustible de la cubeta se encenderá a una distancia de 3 m por lo menos del depósito sometido a ensayo.
Der Kraftstoff in der Schale ist zu entzünden; dabei muss sich diese in einem Abstand von mindestens 3 m zu dem zu prüfenden Behälter befinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cubetas Wannen 8
cubeta asiento .
cubeta desechable .
cubeta refrigerador Kühlwanne 1
coser cubetas .
cubeta giratoria . .
cubeta profunda . . .
cubeta estándar . .
cubeta normalizada . .
cubeta de decantación .
cubeta de mercurio .
cubeta para leche . . .
cubeta de evaporación .
cubeta del barómetro .
evaporímetro de cubeta .
elevador de cubeta .
cubeta de Drigalski .
cubeta de duplicación dental .
cubeta de corrección .
cubeta para vómitos .
perfil en cubeta .
cubeta de recuperación .
cubeta de bloqueo .
cubetas de lavado .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cubeta

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cubetas para usos múltiples: DE
Schalen für vielseitige Einsatzmöglichkeiten: DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
Pásame esa cubeta de hielo.
Gib mir den Eiskübel.
   Korpustyp: Untertitel
- Solo sientese en la cubeta.
Genau in der Mitte.
   Korpustyp: Untertitel
Cubetas (en plástico) y accesorios DE
Küvetten (aus Kunststoff) und Zubehör DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cubeta Kwik Las cubetas Kwik son cubetas de aluminio perforadas para diferentes impresiones. ES
Kwik Tray Kwik Trays sind perforierten Aluminiumlöffel für eine Vielzahl von Abformungen. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dos cubetas de cromatografía y sus tapas.
Zwei Entwicklungsgefäße mit Deckel 3.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cubeta con tapa adecuada para revelar crómatogramas.
Gefäß mit Deckel für die Entwicklung der Chromatogramme;
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Te traje una cubeta de agua.
- Ich hab Wasser für dich geholt.
   Korpustyp: Untertitel
En una cubeta con una polea.
Sie war auf einem Baum.
   Korpustyp: Untertitel
Reconocimiento automático para todo tipo de cubetas DE
Automatische Küvettenerkennung für alle eingesetzten Küvettengrößen DE
Sachgebiete: technik informatik biologie    Korpustyp: Webseite
Son aptos para cubetas de 16 mm. DE
Die Bohrungen sind für Küvetten mit einem Außendurchmesser von 16 mm geeignet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie nukleartechnik technik    Korpustyp: Webseite
- Cubeta principal de contorno claro, también para colgar la cubeta multifuncional
- Spülbecken mit klarer Kontur, auch für einhängbare Funktionsschale
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Colocar las cubetas de desarrollo detrás del blindaje de plomo.
Entwicklungsgefäße hinter eine Bleiabschirmung stellen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
s espesor de la cubeta de cuarzo en cm.
s die Länge der Quarzküvetten in cm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
cubeta de agitación provista de grifo de desagüe.
Rührgefäße mit einem Absperrhahn unten am Gefäß.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espectrofotómetro con cubetas de cuarzo de 10 mm.
Spektralfotometer mit Quarz-Küvetten von 10 mm Schichtdicke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por ejemplo, ahora mismo. Lo pondré en esa cubeta.
Jetzt zum Beispiel möchte ich diesen Kessel treffen.
   Korpustyp: Untertitel
- y poniéndolo en la cubeta del macho o la hembra.
- und es entweder in den männlichen oder den weiblichen Kasten zu legen.
   Korpustyp: Untertitel
Dos ratoncitos se cayeron en una cubeta de crema.
Zwei Mäuse fielen in einen Rahmtopf.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que hacer lo nuestro y arreglar esta cubeta oxidada.
Tun wir, was wir am besten können.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amiga y yo necesitamos hiel…...y no tenemos cubeta.
Und meine Freundin und ich brauchen Eis. Aber wir haben keinen Eiskübel.
   Korpustyp: Untertitel
- Cubeta multifuncional colgable y posicionable libremente en el fregadero
- Umhängbare, frei im Spülbecken positionierbare Multifunktionsschale
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Pequeños objetos pueden ser introducidos simultáneamente dentro de la cubeta.
Gleichzeitig können kleinere Objekte direkt im Thermostatenbad temperiert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Klimosz MultiCombi B - Caldera de acero con cubeta quemador
Klimosz MultiCombi B – Gusskessel mit Rinnebrenner
Sachgebiete: e-commerce radio typografie    Korpustyp: Webseite
Termostato de inmersión para cualquier cubeta de hasta 50 litros
Einhängethermostat für beliebige Badgefäße bis 50 Liter Inhalt.
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Llenar la ranura entre baldosas y cubeta con silicona. DE
Die Fuge zwischen Fliesen und Edelstahlaußenwanne wird nun mit Silikon ausgefüllt. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau foto    Korpustyp: Webseite
con puente extensible para cualquier cubeta de hasta 100 Lt
JULABO Brückenthermostat mit ausziehbarer Brücke aus Edelstahl.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Klimosz MultiCombi EKO - Caldera de acero con cubeta quemador
Klimosz MultiCombi EKO – Gusskessel mit Rinnebrenner
Sachgebiete: e-commerce radio typografie    Korpustyp: Webseite
Desde cubetas para la recogida de líquidos hasta cuencos y cubos de plástico, pasando por cubetas de laboratorio y bandejas para instrumentos. DE
Von Auffangwannen, über Laborschalen und Instrumententabletts bis hin zu Schüsseln und Eimern aus Kunststoff. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto technik    Korpustyp: Webseite
El CT-1x6 LC es apropiado para cubetas de desagüe y cubetas colectoras en las que los productos congelados pueden descongelarse. NL
Der CT-1x6 LC eignet sich für Tropf- und Auffangschalen, worin gefrorene Produkte auftauen können. NL
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Verter el MAM y la SCSS en cubetas separadas a una profundidad de aproximadamente 0,5 cm.
0,5 cm hoch getrennt in je ein Entwicklungsgefäß füllen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No olvidarás que te salvé la vida a bordo de aquella cubeta, el Patna.
Weißt du noch, dass ich dir an Bord der Patna das Leben gerettet habe?
   Korpustyp: Untertitel
Cubetas de cuarzo rectangulares, con tapadera, con un paso óptico de 1 cm.
Rechteckige Quarzküvetten mit Deckel und einer optischen Länge von 1 cm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
el fondo de la cubeta medirá 180 × 40 mm y estará dividido en cuadrados,
der Boden des Gefäßes misst 180 × 40 mm und ist in quadratische Felder eingeteilt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cubetas metálicas de 10 a 15 l de capacidad para recoger el jugo digestivo restante.
Metallflachbehälter mit 10 bis 15 Liter Fassungsvermögen, für die verbleibenden Verdauungssäfte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Grandes bebederos de cubeta (donde pueden beber al menos dos cerdos a la vez)
Große Beckentränken (aus denen mindestens zwei Schweine gleichzeitig trinken können)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el volumen de las cubetas destinadas al tratamiento equivalga a 30 m3
wenn das Volumen der Wirkbäder 30 m3 beträgt
   Korpustyp: EU DGT-TM
mediciones fotometricas realizadas en cubetas con una longitud de onda apropiada
photometrische Messungen,die in Kuevetten geeigneter Schichtdicke durchgefuehrt werden
   Korpustyp: EU IATE
Este es un pergamino antiguo, no un diseño de una cubeta.
-Oh, das ist eine uralte Schriftrolle und kein Plan für einen Einspänner.
   Korpustyp: Untertitel
Dos ratones se cayeron en una cubeta de crema, Fran…...¿cuál soy yo?
Zwei Mäuse fielen in einen Rahmtopf. Welche bin ich?
   Korpustyp: Untertitel
El Gobernador, Ric…quien sea que necesite vaciar su cubeta de orines tú vas corriendo.
Der Gouverneur, Rick. Egal, wer seinen Pisseimer geleert haben möchte, da kommst du angerannt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Si mis hombres llegan con menos de die…...los llevaré de regreso a casa en cubetas!
Wenn ich meine Männer früher an Land setze, bringe ich sie ihren Müttern in Eimern nach Hause!
   Korpustyp: Untertitel
Refrigeración de la bobina de correa y del tambor en cubetas con agua de refrigeración
Abkühlen der Riemenwickel und Trommel im Kühlwasserbecken.
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Ofertamos complementos sepulcrales – floreros, lámparas – linternas y cubetas de diversas formas. ES
Wir bieten Grabschmuck – Vasen, Laternen und Schalen in verschiedenen Formausführungen. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Una cubeta en el suelo retiene la humedad y las astillas. DE
Eine Bodenschalenwanne hält Feuchtigkeit und Splitter zurück. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
HABITÁCULO Piso tipo cubeta que se puede aplanar en la entrada de la puerta.
AUFENTHALTSRAUM Die Bodenwanne kann im Eingangsbereich abgeflacht werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Piso tipo cubeta aplanado en la entrada. Una ventana de PVC.
Im Eingangsbereich abgeflachte Bodenwanne, ein PVC-Fenster.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
HABITÁCULO Piso tipo cubeta que se puede aplanar en los pasos de puerta.
AUFENTHALTSRAUM Die Bodenwanne kann im Eingangsbereich abgeflacht werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Su consistencia tixotrópica mejorada reduce su derrumbe y aumenta su adherencia a la cubeta de impresión. ES
Die verbesserte thixotrope Konsistenz reduziert das Wegfließen und die Verdrängung aus dem Abformlöffel. ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Automatismo de desconexión para cantidad de vueltas de la cubeta y tiempo DE
Abschaltautomatik für Anzahl der Schüsselrunden und Zeit DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Capacidad óptima de la cubeta durante la fabricación de salchichas escaldadas DE
Optimaler Schüsselinhalt bei Herstellung von Brühwurst DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Capacidad óptima de la cubeta durante la fabricación de salchichas cocidas DE
Optimaler Schüsselinhalt bei Herstellung von Kochwurst DE
Sachgebiete: nautik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Automatismo de desconexión por temperatura, cantidad de vueltas de la cubeta y tiempo DE
Abschaltautomatik für Temperatur, Anzahl der Schüsselrunden und Zeit DE
Sachgebiete: verkehrsfluss technik informatik    Korpustyp: Webseite
Accionamiento de la cubeta con dos velocidades Mezclado adelante y atrás DE
Messerwellen und Schüsselantrieb mit zwei Geschwindigkeiten Mischgang Vor- und Rückwärts DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Capacidad óptima de la cubeta durante la fabricación de salchichas crudas DE
Optimaler Schüsselinhalt bei Herstellung von Rohwurst DE
Sachgebiete: verkehrsfluss oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Las teclas Shift-B cambian la herramienta activa al relleno de cubeta.
Die Tastenkombination Umschalt-B aktiviert das Werkzeug „Füllen“.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
- Tabla de corte de cristal deslizable para trabajar directamente en ollas y cubetas
- über die gesamte Spüle verschiebbares Glasschneidbrett - zum Hineinarbeiten in Töpfe und Schalen
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
- Tabla de corte deslizable para trabajar directamente en ollas y cubetas
- Über die gesamte Spüle verschiebbares Schneidbrett - zum Hineinarbeiten in Töpfe und Schalen
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Con cubeta de plástico integrada y de entre 3 y 8 kW.
Mit integrierter Kunststoff-Cuvette und einer Leistung von 3 oder 8 kW.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuestra serie de pared doble puede utilizarse incluso en zonas de aguas protegidas sin cubeta colectora.
Unsere doppelwandige Baureihe darf selbst in Wasserschutzgebieten ohne Auffangwanne eingesetzt werden.
Sachgebiete: forstwirtschaft verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Se pueden insertar objetos pequeños dentro de la cubeta al mismo tiempo.
Gleichzeitig können kleinere Objekte direkt im Thermostatenbad temperiert werden.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Reconocimiento automático de pruebas a través de código de barras para cubetas redondas y rectangulares DE
Automatische Testerkennung via Barcode für Rund- und Rechteckküvetten-Tests DE
Sachgebiete: technik informatik biologie    Korpustyp: Webseite
Baño Termostático con cubeta abierta ED-5M de JULABO, imágen 1
Bad-Umwälzthermostat ED-5M von JULABO Ansicht 1
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Clean White Now se utiliza con cubetas individuales que están disponibles en el dentista. EUR
Clean White Now Zahnbleichungsgel wird mit individuellen Zahnbleichschienen angewendet die beim Zahnarzt erhältlich sind. EUR
Sachgebiete: luftfahrt astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Con basculas de dosificacion con cubeta giratoria, maxima precisión y fiabilidad hasta +- 0,05g DE
mit Drehschalenwaage für Kleinstkomponenten, hohe Genauigkeit und Zuverlässigkeit bis +- 0,05g, leichte und flexible Bedienung DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
El recipiente de pesada ha sido diseñado como cubeta que gira 180º para el vaciado completo. DE
Der Wiegebehälter ist als Drehschale ausgeführt, die zum Entleeren um 180° gedreht wird. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
En la posición de llenado (posición normal) la boca de la cubeta giratoria mira hacia arriba. DE
In der Befüllstellung (Grundstellung) zeigt die Öffnung der Drehschale nach oben. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
Entonces colocar el revestimiento del suelo o las baldosas hasta la cubeta. DE
Anschließend kann bis an die Edelstahlwanne der Bodenbelag gelegt oder gefliest werden. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau foto    Korpustyp: Webseite
Baño Termostático con cubeta abierta EH-33 de JULABO, imágen 1
Bad-Umwälzthermostat EH-33 von JULABO Ansicht 1
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Modelos de la serie TopTech están disponibles con diferentes tamaños de cubetas y diferentes características.
Zur Auswahl stehen Modelle aus den Gerätereihen Economy und TopTech mit unterschiedlichen Badgrößen und Ausstattungsmerkmalen.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Baño Termostático con cubeta abierta ED-5A de JULABO, imágen 1
Bad-Umwälzthermostat ED-5A von JULABO Ansicht 1
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Diferentes gradillas para tubos de ensayo y tapas para cubetas están disponibles como accesorios.
Als Zubehör sind verschiedene Badeinsätze für Laborgläser sowie Badabdeckungen erhältlich.
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Baño Termostático con cubeta abierta MB-5A de JULABO, imágen 1
Bad-Umwälzthermostat MB-5A von JULABO Ansicht 1
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Baño Termostático con cubeta abierta MB-5M de JULABO, imágen 1
Bad-Umwälzthermostat MB-5M von JULABO Ansicht 1
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Baño Termostático con cubeta abierta MB-5 de JULABO, imágen 1
Umwälzthermostat MB-5 von JULABO Ansicht 1
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los modelos ideales para fregaderos con cubeta principal y adicional son de 60 cm de ancho.
Ideal sind 60 cm Schrankbreite für Spülen mit Haupt- und Zusatzbecken.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit bau    Korpustyp: Webseite
En la medida de lo posible, opte por un fregadero con cubeta adicional.
Entscheiden Sie sich nach Möglichkeit für eine Spüle mit Zusatzbecken.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
La desaparición de los glaciares, hace 12.000 años, produjo la formación de cubetas.
Das Verschwinden der Gletscher vor 12.000 Jahren hat die Bildung von Kessel zur Folge gehabt.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Los carros portacubetas son ideales para el ordenado almacenamiento de cubetas de plástico. NL
Die Behälterwagen sind ideal für die übersichtliche Lagerung von Kunststoffbehältern. NL
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
El número de alojamientos de cubetas y las alturas intermedias pueden determinarse con antelación. NL
Die Anzahl an Behälteraufnahmen und die Zwischenhöhen können vorab bestimmt werden. NL
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Para hacer un rectángulo relleno cree una selección rectangular, y luego rellénela empleando la cubeta.
Um einen rechteckigen Rahmen zu erzeugen, ist die einfachste und flexibelste Vorgehensweise die Erstellung einer rechteckigen Auswahl, welche dann umrandet wird.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Productos de goma y plástico para la Construcción - Cubetas de goma
Gummi- und Plastikprodukte für den Baubereich - Gummiwannen
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Retirar la tira de la cubeta y dejar que se seque detrás de una protección de plomo.
Streifen aus den Gefäßen nehmen und hinter einer Bleiabschirmung trocknen lassen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se precisa que por razones tecnológicas y tradicionales, «La fabricación debe efectuarse en una cubeta de acero inoxidable o cobre.».
Aus technischen und traditionellen Gründen muss die Herstellung in Wannen aus rostfreiem Stahl oder Kupfer erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Introducir el líquido en una cubeta para el cómputo de larvas o en una placa de Petri.
Die Flüssigkeit wird in ein Larvenzählbecken oder eine Petrischale gegossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
14 horas Sobre largas cubetas de marchitación se inyecta, según necesidad, aire frío o caliente, en las hojas. DE
Welken der Blätter für ca. 14 Stunden. Auf langen Welktrögen wird kalte/warme Luft, je nach Bedarf, in das Blattgut eingeblasen. DE
Sachgebiete: kunst astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
Marchitado sobre cubetas de marchitación ventiladas mediante ventiladores. Según el tiempo se inyecta aire caliente o frío. DE
Welken auf von Ventilatoren durchlüfteten Welktrögen – ja nach Wetterlage wird heiße bzw. kalte Luft eingeblasen. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Habitáculo Habitáculo de 4,8 m² equipado con piso tipo cubeta que se puede aplanar en la entrada de la puerta.
Aufenthaltsraum 4,8 m². Die Bodenwanne kann im Eingangsbereich abgeflacht werden.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Debido a la longitud de 65 mm, estas pilas no caben en las cubetas de carga de mi cargador. EUR
Wegen ihrer Länge von 65 mm passen diese Akkus nicht in die Ladeschalen meines Ladegerätes. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, es posible pedir artículos como: espuma extra, cola en espray, ruedas giratorias, enchufes Neutrik y cubetas de ventilación.
Es ist möglich Zusatzmaterial wie Extra-Schaum, Sprühkleber, Rollen, Neutrik Stecker und Belüftungsschale zu bestellen.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Y para destacar la exclusividad de la colección Mineral, las cubetas interiores también vienen con asas de colores intensos:
Um die Exklusivität der Mineral Kollektion hervorzuheben, haben die Inneneimer ebenfalls auffallend bunte Griffe:
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todos los cubos incluyen una cubeta interior de plástico y están avalados por la garantía Brabantia de 10 años.
Jeder Abfallbehälter verfügt über einen Inneneimer aus Kunststoff und hat eine Brabantia Garantie von 10 Jahren.
Sachgebiete: luftfahrt technik foto    Korpustyp: Webseite
Las cubetas y todas las partes en contacto con el líquido están hechas de acero inoxidable de alta calidad.
Die Badgefäße sowie alle mit der Badflüssigkeit in Berührung kommenden Teile sind aus hochwertigem Edelstahl hergestellt.
Sachgebiete: verkehrsfluss technik informatik    Korpustyp: Webseite
Modelos de las series 'TopTech' y 'HighTech' están disponibles con diferentes tamaños de cubeta y diferentes características.
Zur Auswahl stehen Modelle aus den Gerätereihen TopTech und HighTech mit unterschiedlichen Badgrößen und Ausstattungsmerkmalen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Modelos de la serie 'TopTech' y 'HighTech' están disponibles con diferentes tamaños de cubetas y diferentes características.
Zur Auswahl stehen Modelle aus den Gerätereihen TopTech und HighTech mit unterschiedlichen Badgrößen und Ausstattungsmerkmalen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
También disponen en recepción, de una cubeta de retención donde podrán desechar los residuos de material sanitario.
An der Rezeption befindet sich ein Sondermüllbehälter für medizinische Abfallprodukte.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Están provistas de cubetas giratorias cuyo volumen está adaptado a la densidad de los sólidos a granel. DE
Sie werden mit Drehschalen ausgerüstet deren Volumen der Schüttgutdichte angepasst ist. DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehrsfluss technik    Korpustyp: Webseite
Modelos de la seria 'TopTech' y 'HighTech' están disponibles con diferentes tamaños de cubetas y diferentes características.
Zur Auswahl stehen Modelle aus den Gerätereihen TopTech und HighTech mit unterschiedlichen Badgrößen und Ausstattungsmerkmalen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Diferentes gradillas para tubos de ensayo, tapas para cubetas y plataformas de inmersión de altura ajustable están disponibles como accesorios.
Als Zubehör sind verschiedene Badeinsätze für Laborgläser sowie Badabdeckungen und variable Stellböden aus Edelstahl erhältlich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Hay una amplia selección de modelos entre las series 'Economy' y 'TopTech' con diferentes tamaños de cubetas y diferentes características.
Zur Auswahl stehen Modelle aus den Gerätereihen Economy und TopTech mit unterschiedlichen Badgrößen und Ausstattungsmerkmalen.
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite