Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
De acuerdo con los expertos internacionales, la central no tiene cubiertaprotectora y existen muchas posibilidades de fugas radioactivas en el suelo y la capa freática.
Internationalen Experten zufolge verfügt die Anlage über keinerlei Schutzhülle, und es besteht ein großes Risiko, dass Boden und Grundwasser durch Lecks radioaktiv verseucht werden.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
En la EM, la inflamación destruye la cubiertaprotectora (llamada mielina) alrededor de los nervios del SNC e impide que los nervios funcionen correctamente.
Bei MS zerstören Entzündungsvorgänge die Schutzhülle (Myelinscheide), die die Nerven des ZNS umgibt, und verhindern eine ordnungsgemäße Funktion der Nerven.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
En situaciones con temperaturas de hasta -30° C dentro de instalaciones frigoríficas, existen tipos especiales de robots, que pueden incluso funcionar sin cubiertaprotectora.
DE
En la EM, la inflamación destruye la cubiertaprotectora (llamada mielina) que envuelve los nervios del SNC e impide que los nervios funcionen correctamente.
Bei MS zerstören Entzündungsvorgänge die Schutzhülle (Myelinscheide), die die Nerven des ZNS umgibt, und verhindern eine ordnungsgemäße Funktion der Nerven.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Una gran pantalla pantalla táctil de 1,5 x 2 pulgadas con 262.000 colores y una cubiertaprotectora transparente que le permite leer la pantalla, incluso cuando está cerrado.
Eine große Touch-Screen-Display von 1,5 x 2 Zoll mit 262.000 Farben und einer transparenten Schutzhülle, die es Ihnen ermöglicht die Anzeige gelesen, auch wenn es geschlossen ist.
Por descontado que el objetivo final tiene que ser el cierre del reactor de Chernóbil y recuerdo a todos que la cubiertaprotectora existía antes de 1986 cuando tuvo lugar el conocido accidente.
Das Ziel muß letztendlich natürlich die Stillegung des Tschernobyl-Reaktors sein, und ich möchte uns alle daran erinnern, daß eine Ummantelung auch vor 1986 existierte, als der bekannte nukleare Störfall eintrat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, la Comisión y el Parlamento Europeo han decidido de manera correcta contribuir, junto con otros patrocinadores, a la ayuda para la realización de una cubiertaprotectora sobre el reactor de Chernóbil.
In diesem Sinne haben die Europäische Kommission und das Europäische Parlament vollkommen zu Recht beschlossen, zusammen mit anderen Gebern einen Beitrag zum Fonds für die Ummantelung des Reaktors in Tschernobyl zu leisten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
cubierta protectoraSchutzabdeckung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la madera o la corteza deberá trasladarse bajo supervisión oficial y fuera de la temporada de vuelo del vector o con una cubiertaprotectora que garantice la imposibilidad de infestación de otras plantas, madera o corteza por el NMP o el vector, o bien
Das Holz bzw. die Rinde wird unter amtlicher Aufsicht außerhalb der Flugzeit des Vektors oder mit Schutzabdeckung verbracht, so dass gewährleistet ist, dass andere Pflanzen, anderes Holz oder andere Rinde nicht mit dem Kiefernfadenwurm oder dem Vektor befallen werden können; oder
Korpustyp: EU DGT-TM
286 • Retire la cubiertaprotectora del extremo de la jeringa rompiendo la cápsula blanca a lo largo de la perforación.
322 • Entfernen Sie die Schutzabdeckung von der Spitze der Spritze, indem Sie die weiße Verschlusskappe entlang der Sollbruchstelle abbrechen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Touch Cover, diseñado para Surface, es un teclado revolucionario que funciona con presión y es una cubiertaprotectora.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Cultivos bajo cubiertaprotectora: Los cultivos bajo cubiertaprotectora abarcan las hortalizas frescas, melones y fresas flores y plantas ornamentales (anuales o perennes) cultivadas en invernadero, así como los cultivos permanentes protegidos de igual modo.
Anbau unter zugänglichem Witterungsschutz: Frisches Gemüse, Melonen, Erdbeeren sowie Blumen und Zierpflanzen (einjährig und mehrjährig) und Dauerkulturen aus dem Anbau unter Witterungsschutz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cultivos bajo cubiertaprotectora: Los cultivos bajo cubiertaprotectora abarcan las hortalizas frescas, melones y fresas flores y plantas ornamentales (anuales o perennes) cultivadas en invernadero, así como los cultivos permanentes protegidos de igual modo.
Anbau unter begehbarem Witterungsschutz: Frisches Gemüse, Melonen, Erdbeeren sowie Blumen und Zierpflanzen (einjährig und mehrjährig) und Dauerkulturen aus dem Anbau unter Witterungsschutz.
Korpustyp: EU DGT-TM
PRS-T3 - Un libro electrónico más compacto y ligero con cubiertaprotectora incorporada y pantalla de alta resolución
ES
Sachgebiete: film informationstechnologie technik
Korpustyp: Webseite
Se utiliza como dispositivo de parada de emergencia sobre todo en instalaciones de maquinaria largas y extensas que no pueden asegurarse con cubiertas protectoras.
DE
Seinen Einsatz findet er als Not-Halt Einrichtung besonders bei langen und weitläufigen Maschinenanlagen die nicht mit Schutzabdeckungen abgesichert werden können.
DE
Dependiendo del tipo de encuadernado, se ofrecen opciones de acabado con laca de dispersión protectora para el interior y celofán y laca UV para la cubierta.
ES
Je nach Bindungsart werden Veredelungen mit schützendem Dispersionslack für den Innenteil sowie Cellophanierung und UV-Lack für den Umschlag angeboten.
ES
Al cambiar la hoja desde la cabina se disminuye la presión de los tensores de la hoja y se abre mediante un sistema hidráulico las cubiertas protectoras.
Con la cubiertaprotectora pendular de fundición a presión de aluminio, la sierra circular manual es significativamente más robusta que el modelo anterior.
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Sólo 8.0, comprar Patrón cubierta de cuero protectora de la PU del punto para el Amazon Kindle Paperwhite-Negro + Blanco de DealExtreme con el envío libre.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
PSENslock proporciona en un solo producto compacto supervisión segura de puertas protectoras con bloqueo electromagnético del proceso para puertas, compuertas y cubiertas.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Este cuaderno de hojas de rayas de tamaño A5 tiene el famoso logotipo de Iron Mark de Volvo en la cubierta y tapas protectoras delantera y trasera rígidas.
Glänzen Sie mit diesem Notizbuch mit linierten Seiten im DIN A5-Format, festen, geschütztem Umschlag auf Vorder- und Rückseite und dem Volvo Ironmark-Logo auf der Vorderseite
Fabricamos y suministramos bombas de alta presión con la presión de servicio desde los 4.130 hasta los 6.200 bares y potencia absorbida desde los 11 hasta los 75kW. Ofertamos bombas de alta presión con cubierta, sin cubierta o con cubiertaprotectora anti-ruido.
ES
Wir erzeugen und liefern Hochdruckpumpen mit dem Arbeitsdruck von 4.130 bis 6.200 bar und mit dem Anschluss von 11 bis 75 kW. Wir bieten eine Hochdruckpumpe mit Abdeckung. ohne Abdeckung oder mit der Lärm-Absorber Abdeckung an.
ES
También debe señalarse que esta disposición permite la retirada de la cubierta de la platija europea viva que se haya capturado y que no tiene valor de mercado durante el período en que las restricciones protectoras estén en vigor.
Es ist auch hervorzuheben, dass diese Vorschrift das Zurückwerfen noch lebender Flundern zulässt, die während des Zeitraums, in dem Schutzbeschränkungen gelten, keinerlei Marktwert besitzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las placas de Trespa® Athlon® son robustas y no – reactivas, de modo que no se necesitan revestimientos ni cubiertas protectoras en las superficies expuestas o en los cantos mecanizados .
Trespa® Athlon® Platten sind widerstandsfähig und reagieren nicht mit anderen Stoffen. Daher ist es nicht notwendig, die freiliegende Oberfläche oder die Schnittkanten zu streichen oder mit einer Schutzschicht zu versehen.
Para mantener en un perfecto estado sus rodillos y camisas, e incluso sus clichés, Apex colabora con Bicarblast para ofrecerle una serie de productos de mantenimiento indispensables, como cubiertas protectoras y cepillos.…
Damit ihre Sleeves, Walzen und auch ihre Druckplatten in einem guten Zustand bleiben, cooperiert APEX mit Bicarblast und bietet Ihnen einige unverzichtbare Pflegeprodukte, wie Schutzhüllen und Bürsten, an.…
cubiertas protectoras modulares que representan un concentrado de alta tecnología de fabricación en cuanto a su carácter compacto y accesibilidad, incorporando todas las partes que componen el GE en una línea elegante y armoniosa;
IT
modulare Gehäuse, die ein Konzentrat hoher Konstruktionstechnik in Kompaktheit und Zugänglichkeit darstellen und alle Bestandteile des Stromerzeugers mit elegantem und harmonischem Design aufnehmen;
IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
tener una cubierta diferenciada (anverso y reverso) suficientemente protectora, que podrá gofrarse con el logotipo del organismo expedidor y disponer de un bolsillo en la parte interior de la contracubierta para insertar las páginas que contengan las secciones IV a XI, según proceda;
es hat einen erkennbaren Einband (auf Vorder- und Rückseite), der das Dokument schützt und mit dem geprägten Logo der Ausstellungsstelle versehen sein kann; außerdem kann an der Innenseite des Rückeinbands eine Tasche für die Einfügung von Seiten, die gegebenenfalls die Abschnitte IV bis XI enthalten, angebracht werden;