Llene hasta la mitad un vaso tradicional con cubitosdehielo, agregue vodka, exprima el jugo de 1/2 lima y complete el vaso con Thomas Henry Ginger Beer.
ES
Füllen Sie ein Oldfashioned-Glas zur Hälfte mit Eiswürfeln, fügen Sie den Vodka hinzu, pressen Sie den Saft einer halben Limette über dem Glas aus und füllen Sie mit Thomas Henry Spicy Ginger auf.
ES
Oye, si quieres quedarte sentada haciendo cubitosdehielo sigue adelante.
Hey, wenn du herumsitzen und Eiswürfel machen willst, nur zu.
Korpustyp: Untertitel
Con un chorrito de ginebra humedezca cuatro cubitosdehielo de tamaño grande y que preferentemente hayan sido hechos con agua de manantial, añada una rodaja de limón o lima orgánica y complete su trago con la cantidad de Tonic Water de Thomas Henry que desee.
ES
Benetzen Sie vier große Eiswürfel, am besten aus Quellwasser, mit einem Schuss Gin, fügen Sie eine ungespritzte Zitronen- oder Limettenscheibe hinzu und füllen Sie Ihr Getränk mit dem für Sie stimmigen Anteil Thomas Henry Tonic Water auf.
ES
Sachgebiete: musik chemie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
prueba del cubito de hielo
.
Modal title
...
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "cubito de hielo"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pronto serán cubitos dehielo.
In 8 Minuten sind sie ewiges Eis.
Korpustyp: Untertitel
- No dijimos nada de cubitos dehielo.
Ich hab doch gesagt ohne!
Korpustyp: Untertitel
Mis dedos están como cubitos dehielo.
Meine Zehen sind wie Eiszapfen.
Korpustyp: Untertitel
Me moría por un cubitodehielo.
Ich sterbe für ein Stück Eis.
Korpustyp: Untertitel
- Están frías por los cubitos dehielo.
- Sie sind ein wenig kalt vom Eis schaufeln.
Korpustyp: Untertitel
Transformará Gotham en un cubitodehielo.
Er verwandelt Gotham in einen Eiswúrfel.
Korpustyp: Untertitel
Están frías por los cubitos dehielo.
Die sind ziemlich kalt vom Eis hacken.
Korpustyp: Untertitel
Ocho minutos más y serán cubitos dehielo.
In 8 Minuten sind sie ewiges Eis.
Korpustyp: Untertitel
En primer lugar se ponen los cubitos dehielo.
Das Wichtigste ist das Eis.
Korpustyp: Untertitel
Los prisioneros son cubitos dehielo. Nunca se mueven.
Die Gefangenen sind Eisblöcke und bewegen sich nie.
Korpustyp: Untertitel
Cubitos dehielo en el bar las 24 horas
EUR
Eiswürfelbereiter sind rund um die Uhr an der Bar verfügbar.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Coloque los cubitos dehielo en el vaso.
Füllen Sie zuerst den Zimtsirup und direkt im Anschluss den Apfelsirup in ein Glas.
Perseguí a esa escoria durante dos años, y cuando conseguí detenerlo, me convertisteis en un cubitodehielo.
Ich jagte den Drecksack zwei Jahre lang. Kaum hatte ich ihn, habt ihr mich zum Dank tiefgefroren.
Korpustyp: Untertitel
Es sólo que pienso que venderás más libros de cocina si no pareces como si acabaras de hacer el amor con un cubitodehielo.
Ich denke nur, du wirst mehr Kochbücher verkaufen wenn du nicht schaust also ob du gerade Liebe mit einem Eisklotz gemacht hast.
Korpustyp: Untertitel
Usa los poderes especiales más locos para acelerar tu vehículo o bloquea a tus oponentes atacándolos con tomates, cubitos dehielo, burbujas, chicle y muchas más cosas.
ES
Nutze verrückte Extras, um dein Fahrzeug zu verbessern oder Gegner mit Tomaten, Eiswürfeln, Blasen, Kaugummi und mehr zu bewerfen!
ES
Sachgebiete: radio sport informatik
Korpustyp: Webseite
Se autorizará la instalación de distribuidores de agua potable y máquinas de cubitos dehielo en los pasillos a condición de que estén fijados y no restrinjan el ancho de las vías de evacuación.
Trinkwasserspender und Eiswürfelbereiter können auf Gängen gestattet werden, sofern sie fest angebracht sind und die Breite der Fluchtwege nicht einschränken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Se autorizará la instalación de distribuidores de agua potable y máquinas de cubitos dehielo en los pasillos a condición de que saán fijos y no restrinjan el ancho de las vías de evacuación.
Trinkwasserspender und Eiswürfelbereiter können auf Gängen gestattet werden, sofern sie fest angebracht sind und die Breite der Fluchtwege nicht einschränken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando hacía tanto calor en la ciudad que nos costaba respira…...y nos sentábamos en tu escalera de incendio…...para frotarnos con cubitos dehielo por el cuell…...y por la espalda. - ¡ Déjame!
Als es in der Stadt so heiss wurde, dass man kaum atmen konnte und wir auf der Feuerleiter sassen und uns gegenseitig mit Eiswürfeln Nacken - und Rücken kühlten. - Hör auf!
Korpustyp: Untertitel
Llene hasta la mitad un vaso tradicional con cubitos dehielo, agregue vodka, exprima el jugo de 1/2 lima y complete el vaso con Thomas Henry Ginger Beer.
ES
Füllen Sie ein Oldfashioned-Glas zur Hälfte mit Eiswürfeln, fügen Sie den Vodka hinzu, pressen Sie den Saft einer halben Limette über dem Glas aus und füllen Sie mit Thomas Henry Spicy Ginger auf.
ES