linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cubo de basura Mülleimer 4
Abfallbehälter 1 Müllkasten 1 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cubo de basura Schrottwürfel 2

Verwendungsbeispiele

cubo de basura Mülleimer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Algunos de estos productos son bancos, cubos de basura o regaderas. ES
Die Einmalhandschuhe können so zu Parkbänken, Mülleimern oder Gießkannen weiterverarbeitet werden. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Mesa en la sala de reuniones hecha con dos tablas de madera supra recicladas y colocadas sobre cubos de basura como patas. ES
Ein Tisch im Konferenzraum wurde aus zwei upcycelten Holzplatten als Tischfläche und Mülleimern als Tischbeine gebaut. ES
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
– Sofía, toma tu metedor y tíralo al cubo de basura – dije yo.
- Sophie, nimm deine Windel und lege diese in den Mülleimer, - sagte ich.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
También es una excelente idea usar bolsas aromatizadas en los cubos de basura de la cocina y el baño.
Eine frische Idee, die wir wirklich lieben, ist, die Mülleimer im Bad und in der Küche mit duftenden Müll-Einsätzen zu versehen.
Sachgebiete: verlag radio foto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cubo de la basura .
cubos de la basura .
cubo de basuras . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cubo de basura

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pescar para el cubo de la basura
Eine Zukunft für Europas Fischerei?
   Korpustyp: EU DCEP
Estaba en el cubo de basura.
Das lag in der Mülltonne.
   Korpustyp: Untertitel
Pronto estaremos viviendo en cubos de basura.
Nächsten Monat werden wir aus Mülltonnen leben.
   Korpustyp: Untertitel
Soy yo en un cubo de basura.
Das in der Mülltonne bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Materiales para contenedores y cubos de basura
Materialien für Container, Abfall- und Wechselbehälter
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
O en cubos de basura con hieio.
Oder in die Müiieimer mit dem Eis.
   Korpustyp: Untertitel
Elevadores de cubos de basura fabricantes y proveedores. ES
Mülltonnenaufzüge Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Elevadores de cubos de basura? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Mülltonnenaufzüge? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Claudio cree que Sylvie nació en un cubo de basura.
Claudio sagt, Sylvie wurde im Müll geboren.
   Korpustyp: Untertitel
Enceré el suelo, vacié los cubos de basura.
Den Boden gebohnert, den Abfall ausgeleer…
   Korpustyp: Untertitel
Eso ha sido justo en mis cubos de basura.
Oh, das war direkt auf meine Mülltonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo quise prender fuego a sus cubos de basura.
Ich wollte nur ihre Mülltonnen anzünden.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora me han tirado al cubo de la basura.
Und wo bin ich jetzt gelandet? Auf dem Abfall.
   Korpustyp: Untertitel
Este cubo de basura acabará en ese camión.
Diese Tonne wird im Müllwagen entleert.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes los cubos de basura vacíos y la perra preñada.
Deine Mülltonnen sind leer und dein Hund ist schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
Oye un ruido en los cubos de basura.
Ein Geräusch bei den Mülltonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez veamos un os…o un cubo de basura.
Vielleicht sehen wir Bären. Oder 'ne Mülltonne.
   Korpustyp: Untertitel
No tirarlos en cubos de basura ni en vertederos.
Nicht in Müllbehältern oder auf Müllkippen entsorgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestras lámparas están marcadas con el cubo de basura tachado.
Unsere Leuchten sind mit dieser durchgestrichenen Abfalltonne gekennzeichnet.
Sachgebiete: oeffentliches oekologie rechnungswesen    Korpustyp: Webseite
Seguro que todos los cubos de basura tienen tapa.
Tja, also ich wette die haben einen Wächter an jedem Papierkorb.
   Korpustyp: Untertitel
Allí hay una papelera, un cubo de basura vacío.
Da ist ein Eimer, 'ne leere Mülltonne.
   Korpustyp: Untertitel
Prensas para cubos de basura fabricantes y proveedores. ES
Mülltonnenpressen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Prensas para cubos de basura? ES
Kennen Sie ein Synonym für Mülltonnenpressen? ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Cubos de basura nicho receso abierto en paredes o vallas.
Mülltonnennische offene Aussparung in Wänden oder Einfriedungen.
Sachgebiete: flaechennutzung bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Una cinta transportadora echa basura sin parar hacia tu cubo de basura.
Ein Förderband transportiert einen nicht enden wollenden Müllstrom zu deiner Mülltonne.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Todos los cubos de basura llevan un cubo con tapa y filtro antiolor (regenerable con lavado hasta 50 veces).
Alle Abfallsysteme sind mit einem Eimer mit Deckel mit Geruchsfilter ausgestattet (bis zu 50-mal waschbar).
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
La empresa se especializa en la fabricación de cubos de basura y sistemas de escalera. ES
Das Unternehmen ist führender Hersteller von Abfalleimern und Steiggeräten: ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mantiene abierta de manera segura la tapa de cubos de basura IT
Hält den Deckel von Mülltonnen zuverlässig geöffnet IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ningún país debería convertirse en el cubo de basura de otro.
Kein Land sollte die Mülltonne eines anderen Landes werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quizá se ha caído del cubo de la basura de Gene.
Er fiel vermutlich aus Genes Mülltonne.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estaba encima de un cubo de basura espiando …...María la Caliente y su novio!
Er stand auf der Mülltonn…...und glotzte die heiße Mary und ihren Freund an!
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, registramos la pala después de ser vaciado el cubo de basura.
Wir durchsuchten die Schaufel, nachdem die Tonne entleert wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Te dije que pusieras tus cubos de basura lejos de mi entrada.
Ich hab dir gesagt, du sollst die Tonnen nicht in meine Einfahrt stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos de estos productos son bancos, cubos de basura o regaderas. ES
Die Einmalhandschuhe können so zu Parkbänken, Mülleimern oder Gießkannen weiterverarbeitet werden. ES
Sachgebiete: film e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
¿Quieres hablar como un cubo de basura-boca? Suena como tu madre?
(Hallenbeck) Willst du so schmutzig reden, wie deine Mutter?
   Korpustyp: Untertitel
En el cubo de la basura del sótano, chupando un pañal cagado.
Er war im Müllcontainer und hat die Windeln ausgeleckt.
   Korpustyp: Untertitel
No deposite la aguja emple ada en el cubo de la basura.
Die benutzte Spritze nicht im Haushaltsabfall entsor gen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- NUNCA tire las jeringas usadas en el cubo de la basura doméstico.
- Werfen Sie gebrauchte Spritzen NIEMALS in den normalen Hausmüll.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Y que vuestra hija no conduzca por mis cubos de la basura.
Und bringen Sie ihre Tochter dazu, nicht immer in meine Mülltonnen zu fahren.
   Korpustyp: Untertitel
Si no podemos vencer, usamos un cubo de basura o una botella, o lo que sea.
Wenn die Gegnerin zu stark ist, nehmen wir 'ne Flasche oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Se sellaron las ventanas. En cubos de basura esterilizados se hizo sopa para 5.000.
Fenster wurden zugeklebt, und in den Gassen kochte Suppe für 5.000 in sterilisierten Müllkästen.
   Korpustyp: Untertitel
Oí las botellas haciendo ruido en el cubo de la basura.
Ich hörte die Flaschen in der Mülltonne scheppern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué lo que empieza tan bien, acaba siempre en el cubo de basura?
Warum endet immer alles, was versprechend anfing, auf dem Müllhaufen?
   Korpustyp: Untertitel
- Nunca tirar las jeringas usadas en el cubo de basura habitual.
- Werfen Sie gebrauchte Spritzen niemals in den normalen Haushaltsmülleimer.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero nunca había visto a una yegua con las patas en un cubo de basura.
Ich habe nur noch nie ein Pferd in einem Eimer gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí atrás, en el cubo de la basura está tu chiquillo.
Dahinten in der Mülltonne ist dein Wickelkind.
   Korpustyp: Untertitel
Prensas para cubos de basura La empresa Bramidan Balers fue fundada en el año 1975. ES
Mülltonnenpressen Bramidan Balers wurde im Jahre 1975 gegründet. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
2. Incisiones centrales que permiten también introducir dos bolsas de basura por cubo.
2. Einschnitte in der Mitte, die auch das Einhängen von zwei Beuteln pro Eimer ermöglichen.
Sachgebiete: luftfahrt technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deja las mesas preparadas para los próximos clientes llevando los desperdicios al cubo de la basura. ES
Verlassen Sie die Tabellen für die nächsten Kunden unter Abfälle Mülltonne vorbereitet. ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Los acampadores deberá depositar la basura sólida en los adecuados cubos de la basura de color verde, posicionados fuera del camping.
Die Gäste müssen den Müll in die grünen Mülltonnen außerhalb des Campingplatzes entsorgen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Para mantener los cubos de basura limpios y secos Brabantia lanza las bolsas de basura 100% biodegradables y compostables, diseñadas especialmente pa…
Mit den 100%ig biologisch abbaubaren und kompostierbaren Müllbeuteln von Brabantia, die speziell für alle organischen Küchenabfälle entw…
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Está totalmente en lo cierto: los piensos no deben servir de cubo de basura para los productores de residuos.
Sie hat hundertprozentig Recht: Tierfutter darf nicht die Mülltonne für Abfallerzeuger sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo quiero que sepas que hay una fotocopia de mi traser……en alguna parte de tu cubo de la basura.
Und ich will, dass du weißt, dass eine Fotokopi…von meinem Arsch irgendwo in deinem Papierkorb liegt.
   Korpustyp: Untertitel
Los cubos de basura para baños de Hailo también presentan una combinación perfecta en diseño y funcionalidad. ES
Nicht nur die Abfallsammler für Büro und Haushalt sind eine perfekte Kombination aus einem attraktiven Look und praktischer Alltagsfunktionalität – auch die Abfallsammler für Bad und Kosmetik können diese Attribute ihr eigen nennen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si bien existen cubos de basura de plástico pareciera que mucha gente no puede o no quiere adquirirlos.
Es gibt zwar Plastikmüllkübel, aber viele scheinen sich diese nicht leisten zu können oder zu wollen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse immobilien jagd    Korpustyp: Webseite
"Los pescadores europeos están pescando para el cubo de la basura y no para los consumidores", afirmó Lövin.
Dies wäre aus seiner Sicht „eine Katastrophe für die europäischen Fischerei“.
   Korpustyp: EU DCEP
Venga, he vuelto pronto del trabajo, los cubos de basura están dentro, y Máx estará con Gaby media hora más.
Ich bin früh von der Arbeit zurück, die Mülltonnen sind wieder reingestellt und Max ist für eine weitere halbe Stunde mit Gaby beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Esperaron a que el cubo fuera vaciado. Sin embargo, registraron la pala del camión de la basura.
Sie warteten, bis die Tonne leer war, durchsuchten jedoch die Schaufel des Wagens.
   Korpustyp: Untertitel
No contienen mercurio tóxico, por lo que por lo general podrás tirarlas en tu cubo de basura. ES
• LED-Leuchtmittel enthalten kein giftiges Quecksilber. • Sie können, da sie kein Quecksilber enthalten, normal im Hausmüll entsorgt werden. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Han traído bolsas de basura y cubos para vomitar dentro, Por aquí hay un ambiente festivo, Matt y Meredith.
Sie haben Müllsäcke und Eimer mitgebracht um dort rein zu kotzen, eine unglaubliche Atmosphäre hier, Matt und Meredith.
   Korpustyp: Untertitel
Los fármacos desarrollados por CHDI llevar la proteína huntingtina mutada hacia el cubo de basura funciona en las células
Wirkstoffe, welche durch CHDI entwickelt wurden, um das mutierte Huntingtin-Protein in den Müll zu transportieren, funktionieren im Labor in Zellen.
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
4. Compactación de la basura Con sus 10 m³ de espacio, este contenedor puede dar cabida hasta a 3.500 kg de basura, lo que corresponde a unos 200 cubos de basura doméstica. AT
4. Verdichtung des Mülls Zirka 3500 kg Müll haben in dem 10 m³ Container Platz; das entspricht in etwa 200 Hausmülltonnen. AT
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Reducción de los gastos de transporte gracias a la basura compactada - Compactación aprox. 5:1, ahorro del laborioso vaciado de uno en uno de los cubos de basura doméstica AT
Verminderte Transportkosten durch verdichteten Müll - Verdichtung ca. 5:1, Einsparungen der aufwendigen Einzelentleerung von Hausmülltonnen AT
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En la categoria Elevadores de cubos de basura usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Mülltonnenaufzüge finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pero esto no resuelve de raíz el problema, ya que se trata de una política que merece ser tirada al cubo de la basura.
Dadurch wird jedoch nicht das eigentliche Problem behoben, nämlich dass diese Politik in den Papierkorb gehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la categoria Prensas para cubos de basura usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Mülltonnenpressen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
en la Argentina son los pobres de los pobres, los que para vivir venden a la mañana siguiente los embalajes de cartón abandonados junto al cubo de basura.
In Argentinien sind das die Ärmsten der Armen, die morgens wiederverwertbares Material aus dem Abfall verkaufen, um sich ihren Lebensunterhalt zu verdienen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Mesa en la sala de reuniones hecha con dos tablas de madera supra recicladas y colocadas sobre cubos de basura como patas. ES
Ein Tisch im Konferenzraum wurde aus zwei upcycelten Holzplatten als Tischfläche und Mülleimern als Tischbeine gebaut. ES
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Un ECO sustituye a unos 50 cubos de basura doméstica, crea mucho espacio y puede ser integrado fácilmente en sistemas de eliminación de residuos ya existentes. AT
Ein ECO underground ersetzt ca. 70 Hausmülltonnen, schafft viel Platz und kann einfach in bestehende Entsorgungssysteme integriert werden. AT
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Basta con que mis electores las tiren al cubo de la basura o pueden llevarlas al contenedor de reciclaje para vidrio? 4.
Können diese Lampen auch einfach in den Haushaltsmüll oder den Recyclingglas-Container geworfen werden? 4.
   Korpustyp: EU DCEP
Tenemos que llegara a que se prohiba arrojar una maquinilla de afeitar al cubo de la basura pues no es allí a donde debe ir a parar.
Wir müssen dazu kommen, dass es untersagt ist, einen Rasierapparat in die Mülltonne zu werfen, denn da gehört er nicht hin.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En concreto, queremos posibilitar que los aparatos pequeños, que pueden arrojarse fácilmente al cubo de basura, puedan entregarse de forma gratuita.
Wir wollen ausdrücklich, dass Kleingeräte, die mal ganz schnell in die Mülltonne wandern, auch kostenlos abgegeben werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mar Mediterráneo es blanco a diario de los canallas del mar, que lo tratan como si fuera el cubo de la basura.
Das Mittelmeer ist tagtäglich das Ziel von Kriminellen, die es als Müllkübel betrachten!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entonces, ¿significa esto que deberíamos destinar este ser humano-embrión al cubo de la basura en lugar de utilizarlo para la investigación científica?
Bedeutet das dann, dass wir dieses Embryo-Menschenwesen vernichten anstatt für Forschungszwecke verwenden sollten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Señor Presidente, Señorías, este asunto de los residuos tóxicos es sin duda un acto delictivo, como si el Sur fuera el cubo de basura del Norte.
(FR) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Die Angelegenheit mit dem Giftmüll kann sehr wohl als kriminell bezeichnet werden - als ob der Süden die Müllkippe des Nordens wäre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esa es la razón por la que este documento debería tirarse al cubo de la basura, junto con el legado de la antigua Unión Soviética.
Aus diesem Grund gehört dieses Dokument ebenso auf die Müllhalde wie das Erbe der ehemaligen Sowjetunion.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los días siguientes, el oso volcó los cubos de la basura de dos vecinos y aterró a los ni'nos y a los animales domésticos.
Während der folgenden Tage kippte der Bär die Mülltonnen zweier Nachbarn aus und versetzte Kinder und Haustiere in Angst und Schrecken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y para quien desee evitar las antiestéticas bolsas excesivamente grandes que sobresalen del cubo, podrá optar por las bolsas de basura a medida de Brabantia.
Maßgeschneiderte Brabantia Müllbeutel sind für diejenigen erhältlich, die das unaansehnliche Heraushängen schlecht sitzender Müllbeutel vermeiden wollen.
Sachgebiete: luftfahrt technik foto    Korpustyp: Webseite
Incluso el Gobierno socialista británico ha entendido que esta propuesta es un disparate caro y peligroso que debe acabar en el cubo de la basura.
Sogar die sozialistische britische Regierung hat begriffen, dass dieser Vorschlag kostspielig und gefährlicher Unsinn ist und in den Papierkorb gehört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Demasiados aparatos quedan olvidados y sin uso en cajones o armarios o acaban, ilegalmente, en el cubo de la basura doméstica.
Zu viele Geräte liegen entweder vergessen oder ungenutzt in Schubladen oder Schränken oder enden illegal im Hausmüll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este es un régimen fascista que ha convertido la democracia en una farsa y ha tirado los derechos humanos al cubo de la basura.
Dies ist ein faschistisches Regime, dass aus der Demokratie eine Farce gemacht und die Menschenrechte in den Müll geworfen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi tía me dijo que cuando mi mamá me concibió, dio una patada a un cubo de basura y se rompió el tobillo.
Meine Tante hat mir erzählt, als Mama damals erfahren hat, dass sie 'n Kind bekommt, hat sie 'ne Mülltonne umgetreten.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos a un pordiosero que sale huyendo en cuanto nos v…pero se detiene para tirar algo en un cubo de basura.
Der Typ rennt vor uns weg, sobald er uns sieht. Er wirft etwas in die Mülltonne.
   Korpustyp: Untertitel
Toma basura que encuentra en la calle, lo pone en un cubo de plexiglás y lo vende por 50 doláres a turistas, en primer lugar. DE
Er sammelt Straßenmüll, drapiert sie in Plexiglasboxen und verkauft diese für 50 Dollar das Stück, in erster Linie an Touristen. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation oekologie    Korpustyp: Webseite
Nuestros contenedores para pañales ofrecen una forma segura e higiénica para desechar los pañales sucios del bebé y ahorran viajes al cubo de basura.
Unsere Windelentsorgungssysteme und die dazugehörigen Nachfüllkassetten gewährleisten eine sichere und hygienische Entsorgung schmutziger Babywindeln und ersparen Ihnen endlose Wege zur Mülltonne.
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Siga la pista asfaltada y girar a la izquierda ( frente a los cubos de la basura ), luego a la izquierda en la carretera.
Fahren Sie mit dem Asphaltweg und biegen Sie links ( vor den Mülltonnen ), dann wieder links auf die Straße.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Tampoco podemos tolerar que miles de parados de más de 55 años sean expulsados oficialmente de la sociedad y su experiencia vital y laboral, arrojada al cubo de basura.
Es darf nicht mehr zugelassen werden, dass tausende Arbeitslose über 55 von Amts wegen einfach aus der Gesellschaft rausgekickt werden und ihre Lebens- und Berufserfahrung einfach auf den Müll geschafft wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Llevar viejos aparatos de radio y aspiradoras para su reciclaje será como acudir a los contenedores de vidrios y de papel usado, en vez de arrojarlos al cubo de la basura.
Anstatt alte Radios oder Staubsauger in den Müll zu werfen, werden wir sie künftig zum Recycling zu Sammelstellen bringen, so wie wir Flaschen und Zeitungen zum Altglas- bzw. Altpapiercontainer bringen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todo el material utilizado, a excepción de las jeringas (toallitas de alcohol y viales vacíos), se puede eliminar en el cubo de la basura convencional siempre que no queden restos de sangre.
Andere gebrauchte Materialien außer den Spritzen (Alkoholtupfer und leere Durchstechflaschen) können im Hausmüll entsorgt werden, sofern kein Blut zu sehen ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Puede que un poco de sentido común de la Unión Europea contribuya a la resolución del problema y a colocar a George Bush en el lugar de la historia que se merece - ¡su cubo de la basura!
Vielleicht kann etwas gesunder Menschenverstand aus der Europäischen Union zur Lösung des Problems beitragen und George Bush seinen rechtmäßigen Platz in der Geschichte verschaffen, nämlich dem im Müllkorb!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, durante los últimos cinco años, desde 1996 aproximadamente, he repetido al menos en cinco ocasiones que los alimentos para animales no deben servir de cubo de basura para eliminar de forma económica todo tipo de desechos.
Herr Präsident! Ich habe hier in diesem Haus in den vergangenen Jahren - sagen wir, seit 1996 - bestimmt fünfmal gesagt, dass Tierfutter nicht die Mülltonne sein darf, in die jeder Dreck billig entsorgt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En Italia hay decenas de miles de embriones y, me imagino, cientos de miles en Europa, que han sido congelados y para los cuales solo queda una alternativa a la investigación científica: el cubo de la basura.
Es gibt Zehntausende eingefrorener Embryonen in Italien, und ich vermute, Hunderttausende in Europa, für die es nur eine Alternative gibt: entweder die Forschung oder die Vernichtung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si Usted mismo es fabricante de Elevadores de cubos de basura o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Mülltonnenaufzüge oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
También participó en la ceremonia la estrella de Bollywood Aamir Khan, que recordó a los presentes que la Tierra "no es ni una máquina de fabricar dinero ni un cubo de la basura".
Dieser Globe wurde vom indischen Filmstar Aamir Khan überreicht, der daran erinnerte, dass die „Erde keine Maschine zum Geldmachen und keine Mülldeponie ist“.
   Korpustyp: EU DCEP
En junio de 2006, eché por tierra muchos de los mitos relativos a esta propuesta en este mismo Parlamento, pero en esa ocasión la propuesta acabó donde debe estar, en el cubo de la basura.
Im Juni 2006 stand ich in diesem Parlament und zerstörte einige der Mythen bezüglich eben dieses Vorschlags und damals endete er dort, wo er hingehört, im Papierkorb.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(FR) Señor Presidente, Señorías, en vísperas del referendo de Francia, la UMP juraba que la Directiva Bolkestein había sido retirada y los socialistas decían que había ido a parar al cubo de basura de la Historia.
Meine Damen und Herren! Vor dem Referendum in Frankreich schwor die UMP, dass die Bolkestein-Richtlinie zurückgezogen würde und die Sozialisten sagten, sie würde auf dem Müll der Geschichte landen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podemos contemplar algunas excepciones para las empresas muy pequeñas, pero como regla general debemos simplificar la entrega de los dispositivos electrónicos, en lugar de echarlos al cubo de la basura, ya que necesitamos la valiosa materia prima.
Da kann man Ausnahmeregelungen für ganz kleine Geschäfte machen, aber im Grundsatz muss es leichter sein, Elektronikgeräte abzugeben und sie nicht in die Mülltonne zu schmeißen, weil wir den wertvollen Rohstoff haben wollen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Tratado de Lisboa, que es la antigua Constitución Europea disfrazada, fue mandado al cubo de la basura en los referendos de los Países Bajos y Francia, y más tarde también en Irlanda.
Der Vertrag von Lissabon, der lediglich die verkleidete Fassung der früheren Europäischen Verfassung ist, wurde in den Volksabstimmungen in den Niederlanden und in Frankreich, und später auch in Irland, dem Papierkorb überstellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No tuvo oportunidad -y probablemente nunca la tenga- de saber que las mesas con meriendas campestres y los cubos de basura son defendidos por guardas forestales con órdenes de matar.
Er hatte keine Chance, zu lernen - und wird sie voraussichtlich nie erhalten - dass Gartentische und Mülltonnen von Forstangestellten mit einer Lizenz zum Töten bewacht werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Si Usted mismo es fabricante de Prensas para cubos de basura o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Mülltonnenpressen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite