Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Utilizando la cuchara dosificadora incluida en el envase, se extrae el polvo del frasco, llenándola en exceso.
Der verschreibende Arzt sollte den Patienten anweisen, mit Hilfe des beiliegenden Messlöffels einen gehäuften Löffel des losen Pulvers aus der Flasche zu entnehmen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Zajar, dame una cuchara y un plato.
Sachar, hol einen Löffel und einen Teller!
Korpustyp: Untertitel
Servir a temperatura ambiente con un tazón de crema fresca de cuchara sobre la tarta.
Die Zugabe eines Esslöffels Dailymenu kann die Kroketten noch schmackhafter machen, den Geruchssinn des Hundes anregen und sodass die Mahlzeit noch befriedigender und belohnender wird.
ES
La verdura bien picada se saltea en el wok usando aceite o mantequilla aclarada (ghee) con jengibre y chili fresco, y luego se añade leche de coco con algo de pasta de curry a modo de caldo (1 cucharasopera para 4 personas).
Das klein geschnittene Gemüse wird idealerweise im Wok angebraten, in Ghee (Butterschmalz) oder Öl mit frischem Ingwer und Chili, und anschließend mit Kokosmilch und etwas Currypaste (für 4 Personen etwa 1 Esslöffel) abgelöscht.
Esta solución convencional se sigue utilizando en el sector del transporte industrial y de almacenaje, en aplicaciones donde se producen movimientos lineales, como por ejemplo, en plataformas elevadoras, topes, agujas de cambio o cucharas autoprensoras.
Auch in der Förder- und Lagertechnik, wo lineare Bewegungsabläufe zum Beispiel an Hubstationen, Stoppern, Weichen oder Greifern erfolgen, findet sich häufig noch diese konventionelle Lösung.
Cangilones, cucharas, palas, tenazas y mordazas para grúas, grúas de tijera, bastidores móviles, carretillas apiladoras, topadoras, niveladoras, excavadoras, cargadoras y quitanieves
Eimer, Kübel, Schaufeln, Löffel, Greifer und Zangen für Derrickkrane, Kabelkrane, fahrbare Hubportale, Krankraftkarren, Planiermaschinen, Erd- oder Straßenhobler, Schürf- und andere Schaufellader usw. und für Schneeräumer
In 1 Glas des Wassers trennen 2 Teel?ffel dieser Tinktur und ?bernehmen nach 1 Suppenl?ffel jede 1 - 2 Stunden, aber nicht mehr als ein Glas im Laufe vom Tag.
2 cucharas de los ri?ones del ?lamo, son tantas a las hojas de la hiedra y 1 cuchara de los colores el s?uco negro , escaldan para una noche por tres vasos del agua hervida, a por el d?a toman en 5 recepciones.
2 Suppenl?ffel der Nieren der Pappel, ebensoviel trinken der Bl?tter budry und 1 Suppenl?ffel der Farben des Holunders schwarz , sapariwajut f?r die Nacht von drei Glasern des kochenden Wassers, und in 5 Aufnahmen dem Tag aus.
las hojas y los colores de la f?rfara, las ra?ces quebrantadas secas okopnika, la flor de tilo, los colores el s?uco negro , los rizomas de la grama, los colores korovjaka - 1 cuchara con la parte superior la mezcla a 1 vaso del agua hervida.
der Bl?tter und der Farben die Mutter-und-Stiefmutter, der zerst?ckelten trockenen Wurzeln okopnika, der Lindenfarbe, der Farben des Holunders schwarz , der Wurzelst?cke der Quecke, der Farben des Kuhfladens - 1 Suppenl?ffel von der Mischung auf 1 Glas des kochenden Wassers.
el Jugo de los colores frescos de casta?o por 25 - 30 gotas a 1 cuchara del agua aceptan 2 veces por d?a a la v?rice en los pies y al hinchamiento de las hemorroides.
aus den frischen Kastanienfarben nach 25 - ?bernehmen 30 Tropfen auf 1 Suppenl?ffel des Wassers den Saft 2 Male im Tag bei der Erweiterung der Adern auf den Beinen und bei der Schwellung gemorroidalnych der Zapfen.
8,0 g las semillas anisadas , es tanto a los colores korovjaka, 30,0 g de las pasas, 1 cuchara del az?car y 5,0 g de las semillas el comino cuecen los minutos 5 - 10 en 0,5 l del agua, filtran.
8,0 g anissowych der Samen , ebensoviel der Farben des Kuhfladens, 30,0 g der Rosinen, 1 Suppenl?ffel des Zuckers und 5,0 g der Samen des K?mmels kochen der Minuten 5 - 10 in 0,5 l des Wassers, otzeschiwajut.
a la inflamaci?n que comienza del intestino ciego beben dos veces para un d?a, la ma?ana y la tarde, polynnuju la tintura sobre el alcohol por 12 - 15 gotas a la cuchara del agua.
Bei der anfangenden Entz?ndung des blinden Darms trinken zwei Male f?r einen Tag, dem Morgen und dem Abend, polynnuju die Tinktur auf dem Spiritus nach 12 - 15 Tropfen auf den L?ffel des Wassers.
A los desajustes cr?nicos del intestino aceptan napar de las hierbas del corazoncillo , mezclado en las partes iguales con tsentavriej (aproximadamente 2 - 3 comedores, la cuchara de la mezcla en los medios litros al agua hervida).
Bei den chronischen Verwirrungen des Darms ?bernehmen napar aus die Gr?ser sweroboja , gemischt in den gleichen Teilen mit zentawrijej (ungef?hr 2 - 3 Gastst?tten, die L?ffel der Mischung auf des Halb-Liters dem kochenden Wasser).
Mida la cantidad apropiada de medicación usando el tapón dosificador, la jeringa o la cuchara dosificadora, después ingieralo.
• Messen Sie die richtige Menge der Lösung mit dem Messbecher, der Spritze oder einem Messlöffel ab und trinken Sie sie.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Para medir la dosis: • Agite el frasco ligeramente antes de abrirlo • Utilice la cuchara correcta:
Zur Abmessung der Dosis: • Schütteln Sie die Flasche leicht vor dem Öffnen. • Nehmen Sie den geeigneten Messlöffel:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se debe medir una cucharada rasa empleando el mango de la segunda cuchara para enrasar retirando el polvo sobrante (ver en la siguiente fotografía).
Sie sollten einen gestrichenen Messlöffel voll Pulver abmessen, indem Sie den zweiten Messlöffel zum Abstreifen des überschüssigen Pulver benutzen (siehe nachstehende Abbildung).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
2,5 mg dos veces al día (2,5 ml de solución oral dos veces al día (media cuchara dos veces al día)).
• saque del frasco una cuchara colmada de polvo • rase la cuchara con la parte llana de un cuchillo • el polvo que se queda en la cuchara es una cucharada • saque del frasco el número correcto de cucharadas de polvo
• entnehmen Sie einen gehäuften Messlöffel aus der Flasche. • streichen Sie mit dem flachen Rücken eines Messers über den Löffel. • das im Löffel verbleibende Pulver entspricht einem Messlöffel. • entnehmen Sie die richtige Anzahl von Messlöffeln Pulver aus der Flasche.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
5 mg dos veces al día, como 5 ml (una cuchara completa) dos veces al día.
Kinder zwischen 6 bis 12 Jahre 5 mg zweimal täglich als 5 ml (ein voller Messlöffel) zweimal täglich
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
cucharaTeelöffel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se utiliza un dispositivo medidor alternativo (por ej. un vasito o cuchara dosificadores para dosis mayores), es importante aclarar el dispositivo para asegurar la administración de la suspensión oral residual.
B. für höhere Dosierungen ein Messbecher oder ein Teelöffel), ist es wichtig, diese Messhilfe zu spülen, um die vollständige Beseitigung noch anhaftender Suspension sicherzustellen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Incluso si tengo que usar una cuchara para cavar hasta Siberia.
Ich würde mit einem Teelöffel nach Sibirien buddeln.
Korpustyp: Untertitel
Llenar las alcachofas con la mezcla obtenida de este modo la difusión suavemente las hojas y tratando de introducir más relleno puede, batir un huevo con una cuchara y verter sobre las alcachofas hasta que la miga no será muy húmedo.
IT
Füllen Sie die Artischocken mit der so erhaltenen Mischung sanft Verbreitung der Blätter und versuchen, mehr einzuführen Füllen Sie können, schlagen ein Ei mit einem Teelöffel und gießen Sie über die Artischocken, bis der Krume wird nicht sehr nass sein.
IT
El procedimiento AOD, los tratamientos en vacío, los tratamientos en cuchara, etc. se consideran tratamientos posteriores al proceso principal; los gastos en inversiones correspondientes (como toda la producción) deben incluirse en la categoría que abarque el procedimiento final pertinente.
Das AOD-Verfahren, das Vakuum-Frischen, die Behandlung in der Pfanne sind als Nachbehandlung im Anschluss an das Endverfahren anzusehen; die relevanten Investitionsaufwendungen sind (wie die gesamte Produktion) in die Kategorie des entsprechenden Endverfahrens einzutragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Una vez completada la etapa de vertido, la cuchara (recipiente cilíndrico revestido con material refractario) que contiene el acero líquido es transportado a la refinación del horno.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
La cuchara se coloca debajo del horno, que se compone una vez que viene reducida sobre sí y de los electrodos que introducidos en la cuchara, conducen el contenido a la temperatura deseada.
Die Pfanne wird unter den Ofen gestellt, der Deckel auf die Pfanne gesenkt und Elektroden in die Pfanne eingeführt, um den Inhalt auf die gewünschte Temperatur zu bringen.
3 veces por d?a aceptan el jugo fresco de la planta entera por 1 cuchara de t? a las enfermedades del h?gado, a especialmente a la ictericia, los c?lculos biliares, las piedras de los ri?ones y la vejiga;
Aus einer ganzen Pflanze nach 1 Teel?ffel ?bernehmen 3 Male den frischen Saft bei den Krankheiten der Leber, und besonders bei der Gelbsucht, den Gallensteinen, die Steine der Nieren und der Harnblase im Tag;
Por la noche al insomnio de la tos dolorosa de 20 gotas de esta tintura sobre la cuchara de t? del agua en algunos minutos tranquilizan el sentimiento tsarapanija en la garganta y la tos.
In der Nacht beruhigen bei der Schlaflosigkeit vom qualvollen Husten 20 Tropfen dieser Tinktur auf dem Teel?ffel des Wassers durch etwas Minuten das Gef?hl zarapanija in der Kehle und den Husten.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
cucharaMesslöffel entfernen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se debe compactar el polvo contenido en la cuchara o intentar enrasar el polvo sacudiendo o golpeando la cuchara sobre una superficie.
Der Patient sollte angewiesen werden, das Pulver nicht im Messlöffel festzudrücken und nicht zu versuchen, das überstehende Pulver durch Schütteln oder Klopfen am Messlöffel zu entfernen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
No trate de compactar el polvo contenido en la cuchara o intentar enrasar el polvo sacudiendo o golpeando la cuchara sobre una superficie.
Versuchen Sie nicht, das Pulver im Messlöffel festzudrücken oder das überstehende Pulver durch Schütteln oder Klopfen am Messlöffel zu entfernen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
cucharaLöffel seh '
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pensaré en ti cuando vea mi cara en la cuchara.
Ich werde an dich denken, wenn ich mich im Löffel seh'.
Korpustyp: Untertitel
Pensaré en ti cuando me refleje en la cuchara.
Ich werde an dich denken, wenn ich mich im Löffel seh'.
Korpustyp: Untertitel
cucharaSchaufel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gustó como también le hiciste aplastar las palomitas con la cuchara para meter más.
Ich mochte es auch, wie du ihn dazu gebracht hast, das Popcorn zu zerdrücken, mit der Schaufel, damit mehr reinpasst.
Korpustyp: Untertitel
las ruedas, la articulación central, el brazo y la cuchara (hacer los movimientos clásicos de la hoja real), capot (que recoges para ver el interior).
die Räder, die Zentralgelenk, der Arm und die Schaufel (was die klassischen Bewegungen des realen Klinge), Motorhaube (Sie abholen, um das Innere zu sehen).
Sachgebiete: luftfahrt technik internet
Korpustyp: Webseite
cucharaKochlöffel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Me gustaría que lo sujetases mientras lo golpeo con una cuchara de madera.
Ich möchte, dass du ihn am Boden hälst, während ich ihm mit einem Kochlöffel haue.
Korpustyp: Untertitel
Ustedes portan consigo una historia milenaria compuesta con cada zapa, cada arado, cada hoz, cada red de pesca, cada cacerola y cada cuchara, cada esfuerzo empleado por la tierra y por la alimentación:
Ihr setzt eine tausendjährige Geschichte fort, die von jeder Hacke, jedem Pflug, jeder Sichel, jedem Fischernetz, jedem Kochtopf und Kochlöffel, jeder Mühe für Erde und Nahrungsmittel geschrieben wurde:
Y en alguna parte oculté la cuchara de plata pura.
Ich habe ihn hier versteckt. Diesen Silberlöffel.
Korpustyp: Untertitel
Con una cuchara de plata, vierte dos gotas del acelt…...en agua".
Mit einem Silberlöffel tröpfel 2 Tropfen des Öls in etwas Wasser."
Korpustyp: Untertitel
cucharaKübeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aparatos elevadores o transportadores, de acción continua, para mercancías, de cuchara (exc. especialmente concebidos para el interior de minas u otros trabajos subterráneos)
Stetigförderer für Waren, mit Kübeln (ausg. ihrer Beschaffenheit nach für Arbeiten unter Tage bestimmt)
Korpustyp: EU DGT-TM
Aparatos elevadores o transportadores, de acción continua, para mercancías (exc. especialmente concebidos para el interior de minas u otros trabajos subterráneos, de cuchara, de banda o de correa, así como los aparatos neumáticos)
Stetigförderer für Waren (ausg. ihrer Beschaffenheit nach für Arbeiten unter Tage bestimmt, Stetigförderer mit Kübeln, Bändern oder Gurten sowie pneumatische Stetigförderer)
Korpustyp: EU DGT-TM
cucharaEintöpfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cocina tradicional a precios moderados, con buenos guisos, arroces y platos de cuchara.
ES
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
cucharalöffeln
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si tienes cualquier canela-y-izquierda jarabe de caramelo y (de saltear las manzanas), la cuchara por encima de los canelones antes de verter la crema pastelera sobre ellos.
los términos «para contacto con alimentos», o una indicación específica sobre su uso, tales como máquina de café, botella de vino, cucharasopera, o el símbolo reproducido en el anexo II,
mit der Angabe „Für Lebensmittelkontakt“ oder mit einem besonderen Hinweis auf ihren Verwendungszweck wie zum Beispiel dem als Kaffeemaschine, Weinflasche oder Suppenlöffel oder mit dem in Anhang II abgebildeten Symbol
Korpustyp: EU DGT-TM
cuchara soperaEsslöffel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La verdura bien picada se saltea en el wok usando aceite o mantequilla aclarada (ghee) con jengibre y chili fresco, y luego se añade leche de coco con algo de pasta de curry a modo de caldo (1 cucharasopera para 4 personas).
Das klein geschnittene Gemüse wird idealerweise im Wok angebraten, in Ghee (Butterschmalz) oder Öl mit frischem Ingwer und Chili, und anschließend mit Kokosmilch und etwas Currypaste (für 4 Personen etwa 1 Esslöffel) abgelöscht.
A los cinco años de la ejecución del proyecto de rehabilitación de Hahnöfersand, única medida compensatoria llevada a término hasta la fecha, los informes de control oficiales indican que la medida destinada a la preservación de la especie característica patocuchara no ha prosperado.
Fünf Jahre nach Realisierung der bislang einzigen Ausgleichsmaßnahme Hahnöfersand zeigen die offiziellen Monitoringberichte, dass der Ausgleich in Bezug auf die zentrale Leitart, die Löffelente, gescheitert ist.
Korpustyp: EU DCEP
La lista de víctimas es larga: ánsar de careto grande, ánade friso, ánade real, ánade rabudo, ánade silbón, patocuchara, cerceta carretona, cerceta común, eider, porrón moñudo, rascón, aguja colinegra, agachadiza, zarapito, zaparito trinador, ostrero, chorlito dorado, avefría, etcétera.
Die Liste der Opfer ist lang: Blässgans, Schnatterente, Wildente, Spießente, Pfeifente, Löffelente, Knäkente, Krickente, Eiderente, Reiherente, Wasserralle, Uferschnepfe, Bekassine, Großer Brachvogel, Regenbrachvogel, Austernfischer, Goldregenpfeifer, Kiebitz usw.
Korpustyp: EU DCEP
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cuchara
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿ Cuchara chica o cuchara grande?
Kleines Kipferl, oder großes Kipferl?
Korpustyp: Untertitel
Vestida y la posición cuchara.
Mit Kleidern, Löffelstellung.
Korpustyp: Untertitel
Tengo una cuchara de madera.
Ich hab einen Holzlöffel.
Korpustyp: Untertitel
Walter, no mezcles las cucharas.
Walter. Bringen Sie nicht die Kellen durcheinander.
Sachgebiete: geografie tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Servicio de cubiertos compuesto de seis cucharas, seis tenedores, seis cuchillos monobloque, seis cucharas para té en acero inoxidable 18/10 brillante.
Besteckgarnitur bestehend aus sechs Tafellöffeln, sechs Tafelgabeln, sechs Tafelmessern, Zylinderblock, sechs Teelöffeln aus Edelstahl 18/10 glänzend poliert.
Besteckgarnitur bestehend aus sechs Tafellöffeln, sechs Tafelgabeln, 4 Zinken, sechs Tafelmessern, sechs Teelöffeln aus Edelstahl 18/10 glänzend poliert.
Sachgebiete: tourismus internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Astril, necesitaré un bisturí afilado y mi cuchara de acero de mango largo.
Astril, ich benötige ein scharfes Skalpell…und meinen langstieligen Edelstahllöffel.
Korpustyp: Untertitel
Al verse afectadas por el llamado «virus de la cuchara», estas cantidades han disminuido espectacularmente.
Als Folge eines Befalls durch den so genannten „Löffelvirus“ (TYLCV) sind diese Mengen drastisch zurückgegangen.
Korpustyp: EU DCEP
Entre las enfermedades introducidas cabe señalar la mosca blanca y el virus "de la cuchara".
Dazu gehören insbesondere die weiße Fliege und der Gelbkräuselungsvirus.
Korpustyp: EU DCEP
Tres cucharas graduadas dispensan 1 g, 150 mg y 100 mg de betaína anhidra.
Mit drei Messlöffeln können 1 g, 150 mg und 100 mg wasserfreies Betain abgemessen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Tres cucharas graduadas dispensan 1 g, 150 mg y 100 mg de betaína anhidra.
Mit drei Messlöffeln können 1 g, 150 mg und 100 mg Betain abgemessen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
cucharas graduadas dispensan 1 g, 150 mg y 100 mg de betaína anhidra.
können 1 g, 150 mg und 100 mg Betain abgemessen werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Se mezcla la crema con la manteca con una cuchara de madera o una batidora.
Creme und Schweineschmalz werden mit einem Holzlöffel oder einem Mixer vermengt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Convertidores, cucharas de colada, lingoteras y máquinas de colar (moldear), para metalurgia, acerías o fundiciones
Konverter, Gießpfannen, Gießformen zum Gießen von Ingots, Masseln oder dergleichen und Gießmaschinen für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betriebe
Korpustyp: EU DGT-TM
Convertidores, cucharas de colada, lingoteras y máquinas de colar; laminadoras para metales
Konverter, Gießpfannen, -formen für Ingots, Masseln oder dergleichen; Gießmaschinen für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betriebe, Metallwalzwerke
Korpustyp: EU DGT-TM
buenas prácticas en la transferencia del metal fundido y manipulación de las cucharas
allgemein anerkannte Techniken für den Transport von flüssigem Metall und die Handhabung der Pfannen
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.91.11: Convertidores, cucharas de colada, lingoteras y máquinas de colar; laminadoras para metales
CPA 28.91.11: Konverter, Gießpfannen, -formen für Ingots, Masseln oder dergleichen; Gießmaschinen für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betriebe, Metallwalzwerke
Korpustyp: EU DGT-TM
Convertidores, cucharas de colada, lingoteras y máquinas de colar (moldear), para metalurgia, acerías o fundiciones
Konverter, Gießpfannen, Gießformen zum Gießen von Ingots, Masseln oder dergleiche Gießmaschinen für Gießereien, Stahlwerke oder andere metallurgische Betriebe
Korpustyp: EU DGT-TM
No quiero que un doblador de cucharas me diga qué hacer.
Lass mir nicht von einem verdammten Medium sagen, was ich zu tun habe.
Korpustyp: Untertitel
¿Y qué aprenderé de ver a alguien meterte una cuchara en el pene?
Was soll ich denn dabei lernen? Wie man sich seinen Penis kaputt macht?
Korpustyp: Untertitel
horas de iluminación, cada menor detalle asuntos, elección de Yogurt, la cuchara,