linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cuchilla Klinge 147
Messer 137 Schneide 11 Messerklinge 2 . . . . . . . . . . . . .
cuchilla piriforme . .
cuchillas eléctricas .
cuchilla rascadora .
útil cuchilla . .
cuchilla circular Kreismesser 5 . . .
cuchilla unida .
cuchilla giratoria .
cuchilla separadora .
cuchilla raspadora .
cuchilla fija feststehendes Messer 1 .
cuchilla común .
cuchilla recta .
cuchilla acodada .
cuchilla desbrozadora .
cuchilla cavadora . . .
cuchilla curvada . . .
cuchilla aplicadora . . .
cuchilla localizadora .

cuchilla Klinge
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Al cortar los trozos un pedazo de la cuchilla desapareció en el jardín tras salir disparada. EUR
Dabei zersprang allerdings das Billig-Teppichmesser und ein grosses Stück Klinge verschwand im hohen Bogen im Garten. EUR
Sachgebiete: film technik jagd    Korpustyp: Webseite
El pequeño kirpan, con una cuchilla de hasta 6 cm, también puede hacer sonar el detector.
Auch durch den kleinen Kirpan mit seiner bis zu 6 cm langen Klinge kann dieser Alarm aktiviert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Tenía un mango y una cuchilla de tallado inusual.
Das geschnitzte Heft und die Klinge waren sehr ungewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Pan blanco, integral o panecillos: gracias a sus cuchillas perfectamente afiladas y dentadas los cuchillos de pan cortan todo tipo de panes. ES
Egal ob Weißbrot, Schwarzbrot oder Brötchen, das Brotmesser schneidet dank seiner extrem scharfen, perfekt geschliffenen und gezackten Klinge durch jede Backware. ES
Sachgebiete: kunst musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cortapapeles, abrecartas, raspadores, sacapuntas y sus cuchillas
Papier-, Radiermesser, Brieföffner, Bleistiftspitzer und Klingen dafür
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el rito de tal'oth, sobreviví cuatro meses en el desierto vulcano con tan solo una cuchilla ritual.
Während des Tal'oth-Rituals überlebte ich vier Monate in der Wüste, nur mit einer rituellen Klinge in meinem Besitz.
   Korpustyp: Untertitel
Cualquier cuchilla adecuada y disponible en el mercado puede ser utilizada (vea los materiales adecuados y aplicaciones). ES
Jede auf dem Markt erhältliche passende Klinge kann eingesetzt werden (weitere Informationen über Geeignete Materialien und Anwendungen). ES
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Para evitar esto, los productores cortan los picos de las aves con una cuchilla caliente.
Um das zu verhindern, wird den Hühnern mit einer heißen Klinge der Schnabel weggebrannt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, Freddy Kruger tenía cuatro cuchillas, esas son sólo tres, ese es Wolverine.
Freddy Krueger hat vier Klingen, Mann. Das sind nur drei.
   Korpustyp: Untertitel
Timbersaw hace girar sus cuchillas afiladas, dañando a los enemigos y destruyendo los árboles a su alrededor en un área.
Timbersaw lässt extrem scharfe Klingen rotieren, welche in der Nähe befindlichen Gegnern Schaden zufügen und Bäume fällen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cuchillas

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cuchillas para otro uso :
Industriemesser für andere Benützungen :
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Desbrozadora de cuchillas Brushcat® ES
Brushcat® Rotationsmäher ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik informatik    Korpustyp: Webseite
Cuchillas para astilladura - Cuchillas de virutas para OSB
Zerspanermesser für die Spanplatten - Zerpanermesser für OSB-Platten
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Y he encontrado una cuchilla.
Und ein Rasiermesser gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Parece editado con una cuchilla.
Habt ihr mit der Fleischaxt geschnitten?
   Korpustyp: Untertitel
Asesoría de herramientas - Cuchillas industriales
Werkzeugberatung - Maschinen und Werkzeuge für das Metallschneiden
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Enlace permanente a tercera cuchilla
Permanenter Link zu Third Blade
Sachgebiete: mythologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Las cuchillas son la palabra.
Die Rasierklinge ist das Wort.
   Korpustyp: Untertitel
¡Cuchillas ALBER le dan ganancia!
ALBER Spaltbandmesser erhöhen Ihren Gewinn!
Sachgebiete: oekologie technik bahn    Korpustyp: Webseite
Cuchillas circulares fabricantes y proveedores. ES
Kreismesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillas circulares? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kreismesser? ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las cuchillas y su ajuste:
Rakelmesser und Einstellungen des Rakelmessers:
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
aparato de orientación de la cuchilla
Antriebsvorrichtung zum Einstellen des Hobelschildes
   Korpustyp: EU IATE
aparato de desplazamiento lateral de la cuchilla
Gestaenge zum seitlichen Neigen des Hobelschildes
   Korpustyp: EU IATE
verificador de cuchillas de aguja conducido
mit der Weichenzunge starr verbundener Zungenprüfer
   Korpustyp: EU IATE
Aunque normalmente utilizamos una cuchilla de afeitar.
Außer dass wir üblicherweise eine Rasierklinge verwenden.
   Korpustyp: Untertitel
verificador de cuchilla de aguja conducido
mit der Weichenzunge starr verbundener Zungenprüfer
   Korpustyp: EU IATE
Pronto estarás usando una cuchilla de afeitar.
Bald musst du dich rasieren.
   Korpustyp: Untertitel
Cuchillas y estuches de manicura o pedicura
Rasiermesser und Manikür- oder Pedikürsets
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sargento, traiga una cuchilla y agua.
Sergeant Fredericks, holen Sie Rasierer und Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
forma redonda o cuadrada del cuchilla.
am meisten viereckige oder rundförmige Schneidkronen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué quiere matarle ese Cuchilla?
Wieso will dieser Blade Sie töten?
   Korpustyp: Untertitel
uno de éstos equipado con cuchillas. DE
Eine der Walzen ist mit achsparallelen Schlagleisten ausgestattet. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Escuchamos la palabras que cortan como cuchillas.
Wir hören die Wörter die uns wie ein Stich ins Herz treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Una herida de cuchilla en el pech…
Es befindet sich in der Brust eine Rasierklinge.
   Korpustyp: Untertitel
Cuchillas de dividir para las máquinas siguientes:
Spaltbandmesser für folgende Maschinen und Abmessungen:
Sachgebiete: oekologie technik bahn    Korpustyp: Webseite
Afiladoras de cuchillas fabricantes y proveedores. ES
Scherenschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Afiladoras de cuchillas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Scherenschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Afiladoras para cuchillas redondas fabricantes y proveedores. ES
Rundmesserschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Afiladoras para cuchillas redondas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rundmesserschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Afiladoras de cuchillas fabricantes y proveedores. ES
Klingenschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Afiladoras de cuchillas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Klingenschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Fabricación de cuchillas circulares y sierras industriales. DE
Herstellung von Kreismessern und Sägemaschinen. DE
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuchilla extraíble para una limpieza más fácil
Reibfläche “Fein” kann herausgeschoben werden zum leichten Säubern
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Cuchilla para fácil apertura de paquete
Vorrichtung zum leichten Öffnen der Packung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
cuchilla inferior y cuchilla superior para cortar los pliegos de cartón
Ober- und Untermesser zum Teilen der Kartonbogen
   Korpustyp: EU IATE
Cuchillas perfiladas y limitadores - Productos semiacabados para la rectificación del cuchilla perfilado
Profilmesser und Begrenzer - Halbfabrikate zum Ausschliff des Profilmessers
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Una cuchilla de sierra de sable y dos cuchillas de sierra de calar incluidas
Ein Säbelsägeblatt und zwei Stichsägeblätter im Lieferumfang enthalten
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
Los tipos de cuchilla O permiten un cambio de cuchilla aún más rápido y sencillo:
Die O-Messertypen machen den Messerwechsel noch schneller und einfacher:
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Ni una cuchilla de afeitar, ni un maldito resfriado.
Keine Rasierklinge, nicht mal einen gottverdammten Schnupfen.
   Korpustyp: Untertitel
Parece como si hubiera sido pasado por una cuchilla.
Sieht nach einem überworfen Propellerflügel aus.
   Korpustyp: Untertitel
Una cuchilla de 5 hojas que nos dieron de muestra.
Den haben wir als Probe bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Afiladoras de herramientas o cuchillas de metal, de control digital
Schärfmaschinen zum Bearbeiten von Metallen, numerisch gesteuert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afiladoras de herramientas o cuchillas de metal, sin control digital
Schärfmaschinen zum Bearbeiten von Metallen, nicht numerisch gesteuert
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Hay una cuchilla de carnicero en la cocina?
Hast du kein Beil in der Küche?
   Korpustyp: Untertitel
Se cortó la garganta con una cuchilla de afeita…
Hals durchschnitten, mit dem Rasiermesse…
   Korpustyp: Untertitel
Es la pintura, el pensamiento rodeado por cuchillas de afeitar.
Das ist der Anstrich. Das Denken, umhüllt vo…Au!
   Korpustyp: Untertitel
Tienen las cuchillas afiladas y los camiones listos.
Die Lastwagen warten bereits.
   Korpustyp: Untertitel
Pediremos una cuchilla cuando vengan a traer la ración.
Wir fragen nach einem Rasiermesser, wenn sie die Ration bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es la vieja cuchilla oxidada de Sigurd.
Das ist nur Sigurds altes, rostiges Schwert.
   Korpustyp: Untertitel
Lo hice con una cuchilla. Con la de mi padre.
Ich hab's mit dem Rasiermesser meines Vaters getan.
   Korpustyp: Untertitel
Preguntar a cada uno por la cuchilla de afeitar.
Fragen Sie jeden direkt nach der Rasierklinge.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pasó una cuchilla de afeitar a Afzal Hamid?
Haben Sie Afzal Hamid eine Rasierklinge zukommen lassen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le pasó a Afzal Hamid una cuchilla de afeitar?
Haben Sie Afzal Hamid eine Rasierklinge gereicht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Le pasaste a Afzal Hamid la cuchilla de afeitar?
Haben Sie Afzal Hamid das Rasiermesser zugesteckt?
   Korpustyp: Untertitel
otras piezas de triturar, cuchillas de estator y soportes
andere Teile für Zerkleinerungsmaschinen: Statormesser und Halter
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Productos semiacabados para la rectificación del cuchilla perfilado
Halbfabrikate zum Ausschliff des Profilmessers
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Selección de perfiles del cuchilla por pedido del cliente
Wahl der Messerprofile nach Kundenwunsch
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
En la producción de cuchillas trabajan más de 150 trabajadores.
In der Messerfertigung arbeiten mehr als 150 Mitarbeiter.
Sachgebiete: elektrotechnik technik bahn    Korpustyp: Webseite
acero especial para la fabricación de los cuchillas industriales
für die Industriemesserproduktion entwickelte spezielle Stähle
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Los cuchillas de corona se usan para triturar residuos sólidos.
Werden zur Verkleinerung von verschiedenen festen Abfällen benützt.
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
cuchillas de cepillar CA en medidas métricas y en pulgadas
die HM- bestückten Hobelmesser werden in metrischen und Zollabmessungen gefertigt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Te limpias el culo con la cuchilla de afeitar?
Wischt du dir dann den Arsch mit dem Rasierer ab?
   Korpustyp: Untertitel
Se proporcionan batas, toallas y cuchillas de afeitar.
Annehmlichkeiten wie Bademäntel, Handtücher und Rasierapparate liegen ebenfalls für Sie bereit.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Dentro tengo una camisa limpia y una cuchilla.
Da drin ist ein Rasierer und ein frisches Hemd.
   Korpustyp: Untertitel
mayor rendimiento de la cuchilla y bajo coste de producción
Hoher Ausstoß pro Spaltbandmesser und niedrige Produktionskosten je Haut
Sachgebiete: oekologie technik bahn    Korpustyp: Webseite
Cuchillas para el corte vertical para máquinas como :
Bandmesser für Vertikalschneidmaschinen wie z.B.:
Sachgebiete: astrologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Mantenga siempre a mano un set de cuchillas de repuesto.
Halten Sie einen Satz Ersatzklingen auf Lager.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Afiladoras de cuchillas de afeitado fabricantes y proveedores. ES
Rasierklingenschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Afiladoras de cuchillas de afeitado? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rasierklingenschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Afilalápices simple de metal con cuchilla de acero templado
Qualitätsspitzer aus Metall mit hochwertigem Spitzermesser
Sachgebiete: foto typografie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ejemplo de calentamiento de una cuchilla de corte
Beispiel der Erwärmung von einem Trennmesser
Sachgebiete: elektrotechnik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Nuestros instrumentos premium incluyen alicates, cuchillas y más.
Unsere Premiuminstrumente umfassen Zangen, Schneider und vieles mehr.
Sachgebiete: tourismus technik jagd    Korpustyp: Webseite
Válvula de cuchilla y Compuertas murales y de canal (20)
Plattenschieber und Gehäuselose Armaturen (20)
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
- Si tienes la piel sensible, es mejor evitar la cuchilla.
- Wenn du eine sensible Haut hast, solltest du das Rasieren ganz vermeiden.
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuchilla de dos dientes - ø230 mm Para un desbrozado intensivo.
Zweizahnklinge - ø230 mm Für den intensiven Grasschnitt.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Cuchilla doble ø 255 mm Para un desbrozado intensivo.
Doppelklinge ø 255 mm Für den intensiven Grasschnitt.
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Opcionalmente como peladora de cuchillas o en combinación DE
wahlweise als Messerschäler oder in Kombination DE
Sachgebiete: auto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Cuatro tipos de cuchillas exclusivas disponibles en esta serie
Vier Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Siete tipos de cuchillas exclusivas disponibles en esta serie
Sieben Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Tres tipos de cuchillas únicas disponibles en esta serie
4 Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Tres tipos de cuchillas únicas disponibles en esta serie
Drei Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Cinco tipos de cuchillas exclusivas disponibles en esta serie
Fünf Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuatro tipos de cuchillas exclusivas disponibles en esta serie
2 Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las cuchillas funcionan con un simple giro de muñeca
Schnelles Reiben von Käse durch einfaches Drehen des Aufsatzes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Cuchilla de recambio afilada para cortacéspedes Rotak de Bosch.
Geschärfte Ersatzmesser für Rotak Rasenmäher von Bosch.
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Gotitas del agua en las cuchillas de la hierba
Tröpfchen des wassers auf grashalmen
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Fácil y seguro cambio de cuchillas gracias al soporte extraíble.
Einfacher und sicherer Klingenwechsel mit herausziehbarem Klingenhalter.
Sachgebiete: film gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Fácil y seguro cambio de cuchillas gracias al soporte extrahible.
Einfacher und sicherer Klingenwechsel mit herausziehbarem Klingenhalter.
Sachgebiete: film gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
Su cuchilla de metal brilla con calidad casi divina.
Sein Metallkopf schimmert in einer fast göttlichen Qualität.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La Sierra AGS-2000 utiliza dos cuchillas paralelas.
Die AGS-2000 - SEAM Getränkedosensäge ist mit zwei parallel montierten Sägeblättern ausgestattet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
El partidor está equipado con una cuchilla de disco especial. NL
Die Schlachtkörpersägemaschine ist mit einem speziellen Sägeblatt ausgestattet. NL
Sachgebiete: informationstechnologie nautik technik    Korpustyp: Webseite
Set 3 hojas de cuchilla para cortes de precisin. ES
Set 3 lame rifilatrici per tagli di precisione in acciaio inox. ES
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
Virutadora de cuchilla circular para madera triturada y otros materiales
Zerspaner für Hackschnitzel und andere Materialien
Sachgebiete: forstwirtschaft auto technik    Korpustyp: Webseite
Cuchilla de acero inoxidable endurecido y bien afilada.
Kufen aus rostfreiem Stahl, extra gehärtet und scharf geschliffen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuchillas ajustables de las tallas 24 a 35
Zwischen Größe 24 und 35 verstellbare Kufen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Más acerca de los protectores de cuchilla ProMet II ES
Nähere Informationen zum Messerschutz ProMet II ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Para cortar setos especialmente altos, una cuchilla en ángulo. ES
Der abgewinkelte Messerbalken ermöglicht auch das Überkopfschneiden besonders hoher Hecken. ES
Sachgebiete: gartenbau typografie media    Korpustyp: Webseite
La cuchilla perfecta para cualquier máquina del mercado.
Passende Blätter für alle gängigen Maschinen.
Sachgebiete: gartenbau auto radio    Korpustyp: Webseite
Juego de 2 cuchillas de cepillado HSS reversibles (82 mm)
Satz von 2 HSS-Hobelmessern (82 mm)
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite