Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las cuchillas se pueden montar en cualquier disposición y número.
Die Messer können in beliebiger Anzahl und Anordnung eingesetzt werden.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
batanes (discos y cuchillas ), husos completos y piezas sueltas de batanes y husos para telares circulares
Laden (ihre Platten und Messer ), vollständige Klöppel und Teile von Laden und Klöppeln für Rundwirkmaschinen
Las cuchillas forman un plano al montarse siempre por parejas en el casquillo de perfil.
Indem die Messer immer paarweise auf der Profilhülse montiert werden, bilden sie eine Messerebene.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Para emplear las cuchillas laterales, el usuario sólo tendrá que abrir las tapas protectoras.
ES
Um die seitlichen Messer zu nutzen, braucht der Handwerker nur die Schutzklappen zu öffnen.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Hasta ahora, ha segado con esta máquina al menos 1000 hectáreas y acaba de cambiar las cuchillas por primera vez.
Bis heute hat er mindestens 1000 Hektar mit dieser Maschine gemäht und hat eben erst die Messer zum ersten Mal gewechselt.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr jagd
Korpustyp:
Webseite
las cuchillas y sierras deben cortar bien y estar afiladas en un ángulo correcto.
NL
Messer und Sägen müssen scharf und im richtigen Winkel geschliffen sein.
NL
Sachgebiete:
informationstechnologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
En los modelos con baterías o con alimentación de la red, permanecen las cuchillas afiladas de forma permanente.
Ausführung als Akkugerät oder mit Netzbetrieb, die Messer bleiben dauerhaft scharf.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Alternativamente se puede sustituir el cabezal completo de cuchillas, sin tener que desmontar las cuchillas individuales.
Alternativ ist der Messerkopf komplett wechselbar, ohne dass die einzelnen Messer herausgenommen werden müssen.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Doce cuchillas para un corte preciso | Storm 75 | Lely
Zwölf Messer für exakte Häckselschnitte | Storm 75 | Lely
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Elementos esenciales de estas máquinas son su máxima flexibilidad y un posicionamiento de alta precisión y muy rápido de hendedores y cuchillas .
Höchste Flexibilität sowie eine hochgenaue und sehr schnelle Positionierung der Riller und Messer sind Kernpunkte dieser Maschinen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A lista das firmas para as máquinas das quais fornecemos cuchillas de picar com mais frequência
Liste der Firmen, für deren Maschinen wir die Hackmesser meistens liefern:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los demás artículos de cuchillería (por ejemplo: máquinas de cortar el pelo o de esquilar, cuchillas de picar carne, tajaderas de carnicería o cocina y cortapapeles); herramientas y juegos de herramientas de manicura o de pedicura, incluidas las limas para uñas
Andere Schneidwaren (z. B. Haarschneide- und -scherapparate, Spaltmesser, Hackmesser , Wiegemesser für Metzger/Fleischhauer oder für den Küchengebrauch, Papiermesser); Instrumente und Zusammenstellungen, für die Maniküre oder Pediküre (einschließlich Nagelfeilen)
Lista de firmas, a las cuales con más frecuencia suministramos los cuchillas de picar
Liste der Firmen, für deren Maschinen wir die Hackmesser meistens liefern:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los demás artículos de cuchillería (por ejemplo: máquinas de cortar el pelo o de esquilar, cuchillas de picar carne, tajaderas de carnicería o cocina y cortapapeles); herramientas y juegos de herramientas de manicura o de pedicura, incluidas las limas para uñas
Andere Schneidwaren (z. B. Haarschneide- und -scherapparate, Spaltmesser, Hackmesser , Wiegemesser für Metzger/Fleischhauer oder für den Küchengebrauch, Papiermesser); Instrumente und Zusammenstellungen, für die Hand- oder Fußpflege (einschließlich Nagelfeilen)
Los demás artículos de cuchillería (por ejemplo: máquinas de cortar el pelo o de esquilar, cuchillas de picar carne, tajaderas para carnicería o de cocina y cortapapeles); herramientas y juegos de herramientas para manicura o pedicura, incluidas las limas de uñas
Andere Schneidwaren (z. B. Haarschneide- und -scherapparate, Spaltmesser, Hackmesser , Wiegemesser für Metzger/Fleischhauer oder für den Küchengebrauch, Papiermesser); Instrumente und Zusammenstellungen, für die Hand- oder Fußpflege (einschließlich Nagelfeilen)
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuchillos de hoja fija de metal común, incluidas las navajas de podar (excepto los cuchillos de mesa para pescado y mantequilla de hoja fija, y las cuchillas y hojas cortantes para máquinas o aparatos mecánicos)
Messer mit feststehender Klinge aus unedlen Metallen einschließlich Gartenhippen (ohne Fisch-, Butter- und Tischmesser mit feststehender Klinge sowie Messer und Klingen für Maschinen/mechanische Geräte)
Cortapapeles, abrecartas, raspadores, sacapuntas y sus cuchillas
Papiermesser, Brieföffner, Radiermesser, Bleistiftspitzer, und Klingen dafür
Cortapapeles, abrecartas, raspadores, sacapuntas y sus cuchillas (incluidos los sacapuntas compactos) (excepto máquinas afilalápices)
Papier-, Radiermesser, Brieföffner, Bleistiftspitzer und Klingen dafür (einschließlich Bleistiftspitzern des Pakettyps; ohne Bleistiftspitzmaschinen)
Cortapapeles, abrecartas, raspadores, sacapuntas y sus cuchillas
Papier-, Radiermesser, Brieföffner, Bleistiftspitzer und Klingen dafür
Cortapapeles, abrecartas, raspadores, sacapuntas y sus cuchillas , de metal común (exc. máquinas y aparatos del capítulo 84)
Papiermesser, Brieföffner, Radiermesser, Bleistiftspitzer, und Klingen dafür, aus unedlen Metallen (ausg. Maschinen, Apparate und Geräte des Kapitels 84)
Su licuado…informació…con la limpieza de las cuchillas evitara el desgaste del motor y la acumulación de bacterias
Hier ist der Supersaftmeister. Regelmäßiges Säubern der Klingen verhindert Verschleiß und Ansammlung von Erdbakterien.
El cable que va a través de sus collares puede tirar tan fuerte, que serán decapitados por las cuchillas montadas.
Es kann so fest gezogen werden, dass Sie von den montierten Klingen enthauptet werden.
Todos ustedes fueron conectados, el cable que va a través de sus collares. puede tirar tan fuerte, que serán decapitados por las cuchillas montadas.
Sie sind alle verbunden. Ein Kabel läuft durch die Vorrichtung an Ihrem Hals. Es kann so stramm gezogen werden, dass Sie durch die angebrachten Klingen enthauptet werden.
No puedes desafilar sus cuchillas y regresarla.
Du kannst nicht einfach die Klingen reinigen und sie zurückgeben.
No, Freddy Kruger tenía cuatro cuchillas , esas son sólo tres, ese es Wolverine.
Freddy Krueger hat vier Klingen , Mann. Das sind nur drei.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Distancia entre las cuchillas y velocidad de rotación.
Abstand zwischen den Messern und Rotationsgeschwindigkeit.
El aparato dispondrá de cuchillas trituradoras de rotación rápida accionadas mecánicamente, o de protuberancias de poliestireno.
Der Apparat ist mit schnell rotierenden, mechanisch angetriebenen Messern oder Polystyrennoppen ausgestattet.
En el año 2010, solamente en los aeropuertos daneses, se decomisaron del equipaje de mano de los viajeros 200 toneladas de líquidos y cremas y enormes cantidades de cuchillas , tijeras y otras herramientas.
Allein auf dänischen Flughäfen wurden im Jahr 2010 aus dem Handgepäck von Reisenden 200 Tonnen Flüssigkeiten und Cremes sowie eine große Zahl von Messern , Scheren und anderen Werkzeugen beschlagnahmt.
además de cuchillas suministramos también otras piezas:
außer Messern liefern wir auch andere Teile:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
aparte de los cuchillas suministramos también los contracuchillas, los listones de contrapresión y otras piezas según el tipo de la máquina
außer den Messern liefern wir auch andere Teile: Gegenmesser, Druckleisten und andere Teile nach dem Maschinentyp
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra sociedad ofrece muchos tipos y dimensiones de estos cuchillas .
Unsere Gesellschaft bietet viele Sorten und Größen von diesen Messern .
Sachgebiete:
elektrotechnik technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Gracias al alto nivel de la calidad y a los precios competitivos exportamos más del 94% de cuchillas a 74 países del mundo entero, sobre todo a los países de la Unión Europea y los EE.UU..
Dank dem hohen Qualitätsniveau und den konkurrenzfähigen Preisen exportieren wir mehr als 94 % von Messern in verschiedenste Länder weltweit, im besonderem in die Länder der Europäischen Union und in die USA.
Sachgebiete:
elektrotechnik technik bahn
Korpustyp:
Webseite
La maquina se compone de cuchillas que giran rápidamente que cortan la hoja hasta que se formen grados Fanning y Dust.
DE
Die Maschine besteht aus schnell rotierenden Messern , die das Blatt so lange zerschnei-den, bis Fannings- und Dustgrade entstehen.
DE
Sachgebiete:
oekologie technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Los rodillos pueden ser equipados de carborundo o de cuchillas . También son posibles distintas combinaciones.
DE
Die Walzen können mit Karborund oder Messern belegt sein Auch unterschiedliche Kombinationen sind möglich.
DE
Sachgebiete:
auto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Las tijeras para cortar ramas 870 BL Confort permiten realizar un corte preciso que protege la planta gracias a las cuchillas templadas precisas.
ES
Die Zweigschere 870 BL Comfort ermöglicht einen genauen Schnitt, der die Pflanze dank den genauen gehärteten Messern mehr schützt.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
cuchillas fabricadas con acero inoxidable quirúrgico y estructura de plástico.
Klinge gefertigt aus hochwertigem Edelstahl. Gehäuse aus Plastik
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Pan blanco, integral o panecillos: gracias a sus cuchillas perfectamente afiladas y dentadas los cuchillos de pan cortan todo tipo de panes.
ES
Egal ob Weißbrot, Schwarzbrot oder Brötchen, das Brotmesser schneidet dank seiner extrem scharfen, perfekt geschliffenen und gezackten Klinge durch jede Backware.
ES
Sachgebiete:
kunst musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Se recomienda reemplazar las cuchillas una vez al año.
Es wird empfohlen die Klinge einmal pro Jahr auszutauschen.
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
y está rodeada por su pensamiento como por cuchillas .
ist vom eigenen Denken umgeben wie von Rasierklingen .
Mire, si es de asuntos internos, ese tipo tenía cuchillas en la boca
Wenn Sie von der Dienstaufsicht sin…der Typ hatte Rasierklingen im Mund.
PREPÁRATE El 1 de Noviembre, aparecen las cuchillas y cada Mo Bro debe empezar el mes totalmente afeitado.
BEREITE DICH VOR Am ersten Movember blitzen die Rasierklingen , denn jeder Mo Bro muss glatt rasiert in den Monat starten
Sachgebiete:
e-commerce schule media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un carnicero capacitado que le había cortado el queso, y luego me explicó también que Metzgerbeil doble filo de Aschaffenburg (me pregunté después, para lo cual las dos cuchillas utilizadas):
DE
Der gelernte Metzgermeister, der den Käse abgeschnitten hatte, klärte mich dann auch über dass doppelschneidige Metzgerbeil aus Aschaffenburg auf (ich habe mich im nachhinein gefragt, wozu die beiden Schneiden gebraucht werden):
DE
Sachgebiete:
film verlag gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Se mecaniza bastante bien, si bien es frecuente encontrar madera de tensión que puede producir una superficie repelosa si las cuchillas no están bien afiladas o no se colocan con el ángulo de corte apropiado, lo que al final hará necesario trabajar con mayor cuidado para obtener el acabado deseado.
Die allgemeine Bearbeitbarkeit ist recht gut, obwohl häufig Holz mit Spannung vorkommt, das nach dem Schneiden eine wollige Oberfläche hervorrufen kann, was wiederum besondere Sorgfalt bei der Oberflächenbehandlung erfordert.
Sachgebiete:
kunst bau jagd
Korpustyp:
Webseite
La cuchilla de entalla de larga duración tiene tres cuchillas y se puede cambiar muy fácilmente.
Das eingesetzte langlebige Kerbmesser besitzt drei Schneiden und kann schnell gewechselt werden.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las cuchillas curvadas le permiten seguir fácilmente las costuras curvas garantizando un gran resultado en el corte.
DE
Die gebogene Schneide passt sich auch geformten Nähten an und sorgt für ein sauberes Schnittbild.
DE
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Pequeñas, muy prácticas, con sus cortas cuchillas curvadas, estas tijeras ofrecen la posibilidad de cortar hilos y pequeños apliques sin problemas.
DE
Klein, handlich und mit kurzer gebogener Schneide ist diese Schere perfekt für kleine Applikationen und das Abschneiden von Fäden.
DE
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
cuchillas
Lange Lebensdauer Bandmessers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
mayor eficiencia debido a menos cambios de cuchillas elevada precisión de corte y por lo tanto una mejor calidad del producto final menos riesgo de dañar la máquina de dividir menos coste para las muelas abrasivas y los recambios
DE
* Lange Lebensdauer des Bandmessers , dadurch niedrige Produktionskosten * Hoher Ausstoß durch geringen Zeitverlust für Messerwechsel * Erhöhte Schnittgenauigkeit und bessere Qualität des Endprodukts * Niedriges Risiko von Beschädigung der Maschine * Niedrige Kosten für Schleifscheiben und Ersatzteile ALBER Spaltbandmesser erhöhen Ihren Gewinn!
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
mayor eficiencia debido a menos cambios de cuchillas elevada precisión de corte y por lo tanto una mejor calidad del producto final menos riesgo de dañar la máquina de dividir menos coste para las muelas abrasivas y los recambios ¡Cuchillas ALBER le dan ganancia!
DE
* Lange Lebensdauer des Bandmessers , dadurch niedrige Produktionskosten * Hoher Ausstoß durch geringen Zeitverlust für Messerwechsel * Erhöhte Schnittgenauigkeit und bessere Qualität des Endprodukts * Niedriges Risiko von Beschädigung der Maschine * Niedrige Kosten für Schleifscheiben und Ersatzteile ALBER Spaltbandmesser erhöhen Ihren Gewinn!
DE
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque he tenido que cambiar algunas cuchillas , las piezas principales nunca han sufrido daños.
Obwohl ich ein paar Mähmesser wechseln musste, gab es keine Schäden an den wesentlichen Bestandteilen.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr jagd
Korpustyp:
Webseite
Aunque tuve que cambiar algunas cuchillas , las piezas principales no sufrieron ningún daño.
Obwohl ich ein paar Mähmesser wechseln musste, gab es keine Schäden an den wesentlichen Bestandteilen.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr jagd
Korpustyp:
Webseite
cuchillas
Spaltbandmessern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Industria del cuero ALBER es el principal fabricante de cuchillas de dividir usadas en la industria de cuero.
Leder Alber ist der führende Hersteller von Spaltbandmessern für die Lederindustrie.
Sachgebiete:
oekologie technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Industria del calzado ALBER es el principal fabricante de cuchillas de dividir usadas en la industria del calzado y marroquineria.
Schuhindustrie Alber ist der führende Hersteller von Spaltbandmessern für die Schuh- und Lederwarenindustrie.
Sachgebiete:
elektrotechnik auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
cuchillas
solche Spaltbandmesser seit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por más de 75 años hemos estado produciendo cuchillas de dividir compatibles con cada máquina de dividir en el mercado.
DE
Wenden Sie sich an uns, denn wir produzieren solche Spaltbandmesser seit mehr als 75 Jahren für alle Spaltmaschinen, die es auf dem Markt gibt.
DE
Sachgebiete:
gartenbau technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Por más de 75 años hemos estado produciendo cuchillas de dividir compatibles con cada máquina en el mercado.
Wenden Sie sich an uns, denn wir produzieren solche Spaltbandmesser seit mehr als 75 Jahren für alle Spaltmaschinen, die es auf dem Markt gibt.
Sachgebiete:
elektrotechnik auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
cuchillas
Klingenprogramms
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
LIXION Evolution fue creada para todo tipo de podas gracias a su amplia gama de cuchillas y distintos cabezales de corte Evolution y Evolution II.
Dank des breiten Klingenprogramms und der verschiedenen Evolution- und Evolution II-Schneidköpfe eignet sich die LIXION Evolution für alle Schnittanwendungen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tijeras diseñadas especialmente para recortar los cigarros, sus cuchillas están afiladas con un radio…
Zigarren-Schere sind speziell zum Beschneiden der Zigarren, Ihre klingen sind scharf mit einem RADIUS…
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
cuchillas
Klingenausführungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta serie ofrece 3 tipos de cuchillas diferentes:
Die Home Serie umfasst drei verschiedene Klingenausführungen :
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a su sistema de cuchillas patentado, se consigue una calidad de corte óptima.
DE
Beste Schnittqualität wird mit dem patentierten Messersystem erreicht.
DE
Sachgebiete:
technik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
cuchillas
Ausstanzmessern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El cliente puede seleccionar de nuestra amplia base de datos de cuchillas de corte, eventualmente puede introducir su forma.
ES
Der Kunde kann von unserer breiten Datenbasis von Ausstanzmessern auswählen, gegebenenfalls kann er eigene Form eingeben.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr auto typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
aceros especiales chipper desarrollados para la producción de cuchillas de picar y hacer virutas y hojas de madera, CHIPPER - 1.2362, 1.2360V – A8 modelo Solid
spezielle Chipper-Stähle entwickelt für die Produktion von Hack- , Furnier- und Zerspanermessern, CHIPPER - 1.2362, 1.2360V – A8 Ausführung Solid
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
cuchillas
Industriemessern
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
desarrollados para la producción de cuchillas de picar y hacer virutas, aceros de herramientas D2 aceros cementados o aceros de herramienta DS
Sonderstahl, entwickelt für die Herstellung von Industriemessern , Werkzeugstahl 19573, Einsatzstahl, oder Werkzeugstahl DS
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
cuchillas
reinigen dank Emailbeschichtungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Diseño especial de las cuchillas
ES
Einfach zu reinigen dank der Emailbeschichtungen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cuchilla
Klinge 147
Messer 137
Schneide 11
Messerklinge 2
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
cuchilla piriforme
.
.
cuchillas eléctricas
.
cuchilla rascadora
.
útil cuchilla
.
.
cuchilla circular
Kreismesser 5
.
.
.
cuchilla unida
.
cuchilla giratoria
.
cuchilla separadora
.
cuchilla raspadora
.
cuchilla fija
feststehendes Messer 1
.
cuchilla común
.
cuchilla recta
.
cuchilla acodada
.
cuchilla desbrozadora
.
cuchilla cavadora
.
.
.
cuchilla curvada
.
.
.
cuchilla aplicadora
.
.
.
cuchilla localizadora
.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al cortar los trozos un pedazo de la cuchilla desapareció en el jardín tras salir disparada.
EUR
Dabei zersprang allerdings das Billig-Teppichmesser und ein grosses Stück Klinge verschwand im hohen Bogen im Garten.
EUR
Sachgebiete:
film technik jagd
Korpustyp:
Webseite
El pequeño kirpan, con una cuchilla de hasta 6 cm, también puede hacer sonar el detector.
Auch durch den kleinen Kirpan mit seiner bis zu 6 cm langen Klinge kann dieser Alarm aktiviert werden.
Tenía un mango y una cuchilla de tallado inusual.
Das geschnitzte Heft und die Klinge waren sehr ungewöhnlich.
Pan blanco, integral o panecillos: gracias a sus cuchillas perfectamente afiladas y dentadas los cuchillos de pan cortan todo tipo de panes.
ES
Egal ob Weißbrot, Schwarzbrot oder Brötchen, das Brotmesser schneidet dank seiner extrem scharfen, perfekt geschliffenen und gezackten Klinge durch jede Backware.
ES
Sachgebiete:
kunst musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Cortapapeles, abrecartas, raspadores, sacapuntas y sus cuchillas
Papier-, Radiermesser, Brieföffner, Bleistiftspitzer und Klingen dafür
Durante el rito de tal'oth, sobreviví cuatro meses en el desierto vulcano con tan solo una cuchilla ritual.
Während des Tal'oth-Rituals überlebte ich vier Monate in der Wüste, nur mit einer rituellen Klinge in meinem Besitz.
Cualquier cuchilla adecuada y disponible en el mercado puede ser utilizada (vea los materiales adecuados y aplicaciones).
ES
Jede auf dem Markt erhältliche passende Klinge kann eingesetzt werden (weitere Informationen über Geeignete Materialien und Anwendungen).
ES
Sachgebiete:
technik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Para evitar esto, los productores cortan los picos de las aves con una cuchilla caliente.
Um das zu verhindern, wird den Hühnern mit einer heißen Klinge der Schnabel weggebrannt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
No, Freddy Kruger tenía cuatro cuchillas , esas son sólo tres, ese es Wolverine.
Freddy Krueger hat vier Klingen , Mann. Das sind nur drei.
Timbersaw hace girar sus cuchillas afiladas, dañando a los enemigos y destruyendo los árboles a su alrededor en un área.
Timbersaw lässt extrem scharfe Klingen rotieren, welche in der Nähe befindlichen Gegnern Schaden zufügen und Bäume fällen.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las cuchillas se pueden montar en cualquier disposición y número.
Die Messer können in beliebiger Anzahl und Anordnung eingesetzt werden.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
El aparato dispondrá de cuchillas trituradoras de rotación rápida accionadas mecánicamente, o de protuberancias de poliestireno.
Der Apparat ist mit schnell rotierenden, mechanisch angetriebenen Messern oder Polystyrennoppen ausgestattet.
Obviamente Strahm usó una cuchilla diferente a la de Kramer.
Strahm sicher verwendet ein Ein weiteres Messer Johannes Kramer.
Las cuchillas forman un plano al montarse siempre por parejas en el casquillo de perfil.
Indem die Messer immer paarweise auf der Profilhülse montiert werden, bilden sie eine Messerebene.
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Distancia entre las cuchillas y velocidad de rotación.
Abstand zwischen den Messern und Rotationsgeschwindigkeit.
Estaría muerto si las de abajo fueran cuchillas .
Mit Messern am Boden wäre er jetzt tot.
El motor de control de la cuchilla sube y rueda recomenzando cada corte con el mismo ángulo.
ES
Das motor-gesteuerte Messer hebt und dreht sich, um jeden Schnitt mit dem richtigen Winkel zu beginnen.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Las demás cuchillas y hojas cortantes, para máquinas o para aparatos mecánicos
Andere Messer und Schneidklingen für Maschinen oder mechanische Geräte
El camino de la salvación es difícil de recorre…tan difícil como el filo afilado de una cuchilla .
Der Weg zur Erlösung ist schwer zu beschreiten. So wie auf Messers Schneide.
Para emplear las cuchillas laterales, el usuario sólo tendrá que abrir las tapas protectoras.
ES
Um die seitlichen Messer zu nutzen, braucht der Handwerker nur die Schutzklappen zu öffnen.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuchilla ondulada La cuchilla rectificada de forma simétrica garantiza un corte recto y una precisión angular.
Wellenschliffschneide Symmetrisch geschliffene Schneide gewährleistet einen geraden Schnitt und präzise Winkelgenauigkeit.
Sachgebiete:
architektur bau technik
Korpustyp:
Webseite
La partida 4417 no comprende las herramientas cuya hoja, cuchilla , superficie u otra parte operante esté constituida por alguna de las materias mencionadas en la nota 1 del capítulo 82.
Zu Position 4417 gehören nicht Werkzeuge, deren Klinge, Schneide , arbeitende Fläche oder sonstiger arbeitender Teil aus den in Anmerkung 1 zu Kapitel 82 genannten Stoffen besteht.
El camino de la salvación es difícil de recorre…tan difícil como el filo afilado de una cuchilla .
Der Weg zur Erlösung ist schwer zu beschreiten. So wie auf Messers Schneide .
Las cuchillas curvadas le permiten seguir fácilmente las costuras curvas garantizando un gran resultado en el corte.
DE
Die gebogene Schneide passt sich auch geformten Nähten an und sorgt für ein sauberes Schnittbild.
DE
Sachgebiete:
technik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Estará de acuerdo en que la hoja está afilada como una cuchilla .
Die Spitze und die Schneide sind scharf.
1 mm (dependiendo de la cuchilla y del soporte)
ES
Kolbenhub 1 mm (abhängig von Schneide und Halter)
ES
Sachgebiete:
technik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Siempre he sospechado que la cuchilla , al caer, sólo provoca un ligero cosquille…en el cogote.
Die Schneide des Fallbeils verursacht nur ein Kitzeln im Nacken. Aber das ist nur eine Annahme!
2 cm (dependiendo de la cuchilla y del soporte)
ES
20 mm(abhängig von eingesetzter Schneide und Halter)
ES
Sachgebiete:
technik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
La cuchilla de entalla de larga duración tiene tres cuchillas y se puede cambiar muy fácilmente.
Das eingesetzte langlebige Kerbmesser besitzt drei Schneiden und kann schnell gewechselt werden.
Sachgebiete:
auto technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Se mecaniza bastante bien, si bien es frecuente encontrar madera de tensión que puede producir una superficie repelosa si las cuchillas no están bien afiladas o no se colocan con el ángulo de corte apropiado, lo que al final hará necesario trabajar con mayor cuidado para obtener el acabado deseado.
Die allgemeine Bearbeitbarkeit ist recht gut, obwohl häufig Holz mit Spannung vorkommt, das nach dem Schneiden eine wollige Oberfläche hervorrufen kann, was wiederum besondere Sorgfalt bei der Oberflächenbehandlung erfordert.
Sachgebiete:
kunst bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Dónde puedo obtener una hoja de cuchilla o una tira de soldadura de teflón?
Wo erhalte ich eine Messerklinge oder einen Teflon-Verschweißungsstreifen?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
• Desgaste normal, por ejemplo, una cuchilla desafilada o una llave dinamométrica no calibrada • Uso incorrecto, por ejemplo, sobrecarga, utilización como palanca, impactos • Mantenimiento inadecuado, por ejemplo, oxidación o lubricación insuficiente • Maletines, embalajes y cajas de plástico.
• Normaler Verschleiß, zum Beispiel eine stumpfe Messerklinge oder ein nicht kalibrierter Drehmomentschlüssel • Falsche Verwendung, zum Beispiel übermäßige Belastung oder Verwendung als Hebel- oder Schlagwerkzeug • Unzureichende Pflege, zum Beispiel Rost oder ungenügende Schmierung • Behälter, Verpackungen und Kunstoffboxen.
Sachgebiete:
oekonomie auto technik
Korpustyp:
Webseite
cuchilla circular
Kreismesser
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
cuerpos de sierras circulares, cuchillas circulares • necesita cargar estos productos de la marca PILANA:
Kreissägeblattkörper, Kreismesser Sie die untenstehenden Produkte der Marke PILANA laden sollen:
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En la categoria Cuchillas circulares usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos.
ES
In der Kategorie Kreismesser finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricación de cuchillas circulares y sierras industriales.
DE
Herstellung von Kreismessern und Sägemaschinen.
DE
Sachgebiete:
handel media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillas circulares ?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Kreismesser ?
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cuchillas circulares fabricantes y proveedores.
ES
Kreismesser Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
cuchilla fija
feststehendes Messer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El método consiste en pasar un tablón plano sobre una cuchilla fija .
Ein normales Holzbrett wird flach über ein feststehendes Messer gezogen.
Sachgebiete:
controlling gartenbau typografie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit cuchillas
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuchillas para otro uso :
Industriemesser für andere Benützungen :
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Desbrozadora de cuchillas Brushcat®
ES
Brushcat® Rotationsmäher
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Cuchillas para astilladura - Cuchillas de virutas para OSB
Zerspanermesser für die Spanplatten - Zerpanermesser für OSB-Platten
Sachgebiete:
bau technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Y he encontrado una cuchilla.
Und ein Rasiermesser gefunden.
Parece editado con una cuchilla.
Habt ihr mit der Fleischaxt geschnitten?
Asesoría de herramientas - Cuchillas industriales
Werkzeugberatung - Maschinen und Werkzeuge für das Metallschneiden
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a tercera cuchilla
Permanenter Link zu Third Blade
Sachgebiete:
mythologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Las cuchillas son la palabra.
Die Rasierklinge ist das Wort.
¡Cuchillas ALBER le dan ganancia!
ALBER Spaltbandmesser erhöhen Ihren Gewinn!
Sachgebiete:
oekologie technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Cuchillas circulares fabricantes y proveedores.
ES
Kreismesser Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillas circulares?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Kreismesser?
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las cuchillas y su ajuste:
Rakelmesser und Einstellungen des Rakelmessers:
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
aparato de orientación de la cuchilla
Antriebsvorrichtung zum Einstellen des Hobelschildes
aparato de desplazamiento lateral de la cuchilla
Gestaenge zum seitlichen Neigen des Hobelschildes
verificador de cuchillas de aguja conducido
mit der Weichenzunge starr verbundener Zungenprüfer
Aunque normalmente utilizamos una cuchilla de afeitar.
Außer dass wir üblicherweise eine Rasierklinge verwenden.
verificador de cuchilla de aguja conducido
mit der Weichenzunge starr verbundener Zungenprüfer
Pronto estarás usando una cuchilla de afeitar.
Bald musst du dich rasieren.
Cuchillas y estuches de manicura o pedicura
Rasiermesser und Manikür- oder Pedikürsets
Sargento, traiga una cuchilla y agua.
Sergeant Fredericks, holen Sie Rasierer und Wasser.
forma redonda o cuadrada del cuchilla.
am meisten viereckige oder rundförmige Schneidkronen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Por qué quiere matarle ese Cuchilla?
Wieso will dieser Blade Sie töten?
uno de éstos equipado con cuchillas .
DE
Eine der Walzen ist mit achsparallelen Schlagleisten ausgestattet.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Escuchamos la palabras que cortan como cuchillas .
Wir hören die Wörter die uns wie ein Stich ins Herz treffen.
Una herida de cuchilla en el pech…
Es befindet sich in der Brust eine Rasierklinge.
Cuchillas de dividir para las máquinas siguientes:
Spaltbandmesser für folgende Maschinen und Abmessungen:
Sachgebiete:
oekologie technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Afiladoras de cuchillas fabricantes y proveedores.
ES
Scherenschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Afiladoras de cuchillas ?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Scherenschleifmaschinen?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Afiladoras para cuchillas redondas fabricantes y proveedores.
ES
Rundmesserschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Afiladoras para cuchillas redondas?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rundmesserschleifmaschinen?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Afiladoras de cuchillas fabricantes y proveedores.
ES
Klingenschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Afiladoras de cuchillas ?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Klingenschleifmaschinen?
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Fabricación de cuchillas circulares y sierras industriales.
DE
Herstellung von Kreismessern und Sägemaschinen.
DE
Sachgebiete:
handel media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuchilla extraíble para una limpieza más fácil
Reibfläche “Fein” kann herausgeschoben werden zum leichten Säubern
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Cuchilla para fácil apertura de paquete
Vorrichtung zum leichten Öffnen der Packung
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
cuchilla inferior y cuchilla superior para cortar los pliegos de cartón
Ober- und Untermesser zum Teilen der Kartonbogen
Cuchillas perfiladas y limitadores - Productos semiacabados para la rectificación del cuchilla perfilado
Profilmesser und Begrenzer - Halbfabrikate zum Ausschliff des Profilmessers
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Una cuchilla de sierra de sable y dos cuchillas de sierra de calar incluidas
Ein Säbelsägeblatt und zwei Stichsägeblätter im Lieferumfang enthalten
Sachgebiete:
verlag foto technik
Korpustyp:
Webseite
Los tipos de cuchilla O permiten un cambio de cuchilla aún más rápido y sencillo:
Die O-Messertypen machen den Messerwechsel noch schneller und einfacher:
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Ni una cuchilla de afeitar, ni un maldito resfriado.
Keine Rasierklinge, nicht mal einen gottverdammten Schnupfen.
Parece como si hubiera sido pasado por una cuchilla.
Sieht nach einem überworfen Propellerflügel aus.
Una cuchilla de 5 hojas que nos dieron de muestra.
Den haben wir als Probe bekommen.
Afiladoras de herramientas o cuchillas de metal, de control digital
Schärfmaschinen zum Bearbeiten von Metallen, numerisch gesteuert
Afiladoras de herramientas o cuchillas de metal, sin control digital
Schärfmaschinen zum Bearbeiten von Metallen, nicht numerisch gesteuert
¿Hay una cuchilla de carnicero en la cocina?
Hast du kein Beil in der Küche?
Se cortó la garganta con una cuchilla de afeita…
Hals durchschnitten, mit dem Rasiermesse…
Es la pintura, el pensamiento rodeado por cuchillas de afeitar.
Das ist der Anstrich. Das Denken, umhüllt vo…Au!
Tienen las cuchillas afiladas y los camiones listos.
Die Lastwagen warten bereits.
Pediremos una cuchilla cuando vengan a traer la ración.
Wir fragen nach einem Rasiermesser, wenn sie die Ration bringen.
Esa es la vieja cuchilla oxidada de Sigurd.
Das ist nur Sigurds altes, rostiges Schwert.
Lo hice con una cuchilla. Con la de mi padre.
Ich hab's mit dem Rasiermesser meines Vaters getan.
Preguntar a cada uno por la cuchilla de afeitar.
Fragen Sie jeden direkt nach der Rasierklinge.
¿Pasó una cuchilla de afeitar a Afzal Hamid?
Haben Sie Afzal Hamid eine Rasierklinge zukommen lassen?
¿Le pasó a Afzal Hamid una cuchilla de afeitar?
Haben Sie Afzal Hamid eine Rasierklinge gereicht?
¿Le pasaste a Afzal Hamid la cuchilla de afeitar?
Haben Sie Afzal Hamid das Rasiermesser zugesteckt?
otras piezas de triturar, cuchillas de estator y soportes
andere Teile für Zerkleinerungsmaschinen: Statormesser und Halter
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Productos semiacabados para la rectificación del cuchilla perfilado
Halbfabrikate zum Ausschliff des Profilmessers
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Selección de perfiles del cuchilla por pedido del cliente
Wahl der Messerprofile nach Kundenwunsch
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
En la producción de cuchillas trabajan más de 150 trabajadores.
In der Messerfertigung arbeiten mehr als 150 Mitarbeiter.
Sachgebiete:
elektrotechnik technik bahn
Korpustyp:
Webseite
acero especial para la fabricación de los cuchillas industriales
für die Industriemesserproduktion entwickelte spezielle Stähle
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Los cuchillas de corona se usan para triturar residuos sólidos.
Werden zur Verkleinerung von verschiedenen festen Abfällen benützt.
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
cuchillas de cepillar CA en medidas métricas y en pulgadas
die HM- bestückten Hobelmesser werden in metrischen und Zollabmessungen gefertigt
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Te limpias el culo con la cuchilla de afeitar?
Wischt du dir dann den Arsch mit dem Rasierer ab?
Se proporcionan batas, toallas y cuchillas de afeitar.
Annehmlichkeiten wie Bademäntel, Handtücher und Rasierapparate liegen ebenfalls für Sie bereit.
Sachgebiete:
musik gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Dentro tengo una camisa limpia y una cuchilla.
Da drin ist ein Rasierer und ein frisches Hemd.
mayor rendimiento de la cuchilla y bajo coste de producción
Hoher Ausstoß pro Spaltbandmesser und niedrige Produktionskosten je Haut
Sachgebiete:
oekologie technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Cuchillas para el corte vertical para máquinas como :
Bandmesser für Vertikalschneidmaschinen wie z.B.:
Sachgebiete:
astrologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mantenga siempre a mano un set de cuchillas de repuesto.
Halten Sie einen Satz Ersatzklingen auf Lager.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Afiladoras de cuchillas de afeitado fabricantes y proveedores.
ES
Rasierklingenschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Afiladoras de cuchillas de afeitado?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Rasierklingenschleifmaschinen?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Afilalápices simple de metal con cuchilla de acero templado
Qualitätsspitzer aus Metall mit hochwertigem Spitzermesser
Sachgebiete:
foto typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ejemplo de calentamiento de una cuchilla de corte
Beispiel der Erwärmung von einem Trennmesser
Sachgebiete:
elektrotechnik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros instrumentos premium incluyen alicates, cuchillas y más.
Unsere Premiuminstrumente umfassen Zangen, Schneider und vieles mehr.
Sachgebiete:
tourismus technik jagd
Korpustyp:
Webseite
Válvula de cuchilla y Compuertas murales y de canal (20)
Plattenschieber und Gehäuselose Armaturen (20)
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
- Si tienes la piel sensible, es mejor evitar la cuchilla.
- Wenn du eine sensible Haut hast, solltest du das Rasieren ganz vermeiden.
Sachgebiete:
astrologie handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cuchilla de dos dientes - ø230 mm Para un desbrozado intensivo.
Zweizahnklinge - ø230 mm Für den intensiven Grasschnitt.
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Cuchilla doble ø 255 mm Para un desbrozado intensivo.
Doppelklinge ø 255 mm Für den intensiven Grasschnitt.
Sachgebiete:
auto gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Opcionalmente como peladora de cuchillas o en combinación
DE
wahlweise als Messerschäler oder in Kombination
DE
Sachgebiete:
auto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Cuatro tipos de cuchillas exclusivas disponibles en esta serie
Vier Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Siete tipos de cuchillas exclusivas disponibles en esta serie
Sieben Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Tres tipos de cuchillas únicas disponibles en esta serie
4 Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Tres tipos de cuchillas únicas disponibles en esta serie
Drei Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Cinco tipos de cuchillas exclusivas disponibles en esta serie
Fünf Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cuatro tipos de cuchillas exclusivas disponibles en esta serie
2 Klingenvariaten in der Serie
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las cuchillas funcionan con un simple giro de muñeca
Schnelles Reiben von Käse durch einfaches Drehen des Aufsatzes
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp:
Webseite
Cuchilla de recambio afilada para cortacéspedes Rotak de Bosch.
Geschärfte Ersatzmesser für Rotak Rasenmäher von Bosch.
Sachgebiete:
geografie raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Gotitas del agua en las cuchillas de la hierba
Tröpfchen des wassers auf grashalmen
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
Fácil y seguro cambio de cuchillas gracias al soporte extraíble.
Einfacher und sicherer Klingenwechsel mit herausziehbarem Klingenhalter.
Sachgebiete:
film gartenbau informatik
Korpustyp:
Webseite
Fácil y seguro cambio de cuchillas gracias al soporte extrahible.
Einfacher und sicherer Klingenwechsel mit herausziehbarem Klingenhalter.
Sachgebiete:
film gartenbau informatik
Korpustyp:
Webseite
Su cuchilla de metal brilla con calidad casi divina.
Sein Metallkopf schimmert in einer fast göttlichen Qualität.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
La Sierra AGS-2000 utiliza dos cuchillas paralelas.
Die AGS-2000 - SEAM Getränkedosensäge ist mit zwei parallel montierten Sägeblättern ausgestattet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
El partidor está equipado con una cuchilla de disco especial.
NL
Die Schlachtkörpersägemaschine ist mit einem speziellen Sägeblatt ausgestattet.
NL
Sachgebiete:
informationstechnologie nautik technik
Korpustyp:
Webseite
Set 3 hojas de cuchilla para cortes de precisin.
ES
Set 3 lame rifilatrici per tagli di precisione in acciaio inox.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto foto
Korpustyp:
Webseite
Virutadora de cuchilla circular para madera triturada y otros materiales
Zerspaner für Hackschnitzel und andere Materialien
Sachgebiete:
forstwirtschaft auto technik
Korpustyp:
Webseite
Cuchilla de acero inoxidable endurecido y bien afilada.
Kufen aus rostfreiem Stahl, extra gehärtet und scharf geschliffen
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Cuchillas ajustables de las tallas 24 a 35
Zwischen Größe 24 und 35 verstellbare Kufen
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Más acerca de los protectores de cuchilla ProMet II
ES
Nähere Informationen zum Messerschutz ProMet II
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Para cortar setos especialmente altos, una cuchilla en ángulo.
ES
Der abgewinkelte Messerbalken ermöglicht auch das Überkopfschneiden besonders hoher Hecken.
ES
Sachgebiete:
gartenbau typografie media
Korpustyp:
Webseite
La cuchilla perfecta para cualquier máquina del mercado.
Passende Blätter für alle gängigen Maschinen.
Sachgebiete:
gartenbau auto radio
Korpustyp:
Webseite
Juego de 2 cuchillas de cepillado HSS reversibles (82 mm)
Satz von 2 HSS-Hobelmessern (82 mm)
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite