linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
cuchillos Messer 104

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cuchillo Messer 1.355
. . . . . . .
cuchillo arrojadizo .
cuchillo rotatorio . .
cuchillo dentado . .
cuchillo paleta . .
cuchillo monobloque .
cuchillo cortacuajadas .
cuchillo cocinero .
sierra-cuchillo .
cuchillo agitador .
cuchillo despalmador . . .
peces cuchillo .
ensayo de cuchillo .
cuero desflorado a cuchillo .
piel desflorada a cuchillo .
cuchillo para esquejes .
cuchillo para escardadura . .
cuchillo de yeso .
cuchillo de amputación .
afilado de cuchillos . .
mangos de cuchillos .
mangos de cuchillos metálicos .
cuchillos de caza .
cuchillos para abrir ostras . .
cuchillos para la cirugía .
cuchillo de cuajos .
cuchillo de mesa .
cuchillo de cocina Küchenmesser 4 .
cuchillo para heno .
cuchillo para paja .
cuchillo para trinchar .
cuchillo de postre .
cuchillo de mango unido .

cuchillo Messer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Escuchad, si no, como está afilando el cuchillo.
Hört nur, wie er das Messer dazu wetzt.'
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
En otras palabras, un ministro no puede transportar cuchillos ni granadas de mano en un avión.
Mit anderen Worten: Auch ein Minister darf keine Messer oder Handgranaten im Flugzeug mit sich führen.
   Korpustyp: EU DCEP
Richard, ¡hay un hombre con un cuchillo!
Richard, da ist ein Mann mit einem Messer!
   Korpustyp: Untertitel
Dick es desde 1778 un fabricante de cuchillos, herramientas, archivos y raspas. DE
Friedr. DICK ist seit 1778 Hersteller von Messern, Werkzeugen, Feilen und Raspeln. DE
Sachgebiete: technik typografie media    Korpustyp: Webseite
Ninguno de los refugiados tenía armas de ningún tipo, ni siquiera un cuchillo.
Keiner der Flüchtlinge hatte irgendeine Waffe bei sich, noch nicht einmal ein Messer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sloan fue asesinado con un cuchillo en la cocina.
Sloan wurde in der Küche mit einem Messer umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Juego de 17 cuchillos, con doble filo que no necesita ser afilado.
Set mit 17 Messern, mit Doppelklingen, die nicht geschärft werden müssen.
Sachgebiete: musik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
La violación va acompañada de bárbaras torturas, como palizas con porras y mutilaciones con cuchillos.
Vergewaltigungen werden von barbarischer Folter begleitet, wie Stockschläge und Verstümmelungen mit Messern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Agente Booth encontró un cuchillo en tu taquilla.
Agent Booth hat ein Messer in Ihrem Spind gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Margarita regala a Juan un cuchillo.
Gretel schenkt dem Hans ein Messer.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit cuchillos

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

cuchillos, cubiertos y platería,
Schneidwaren, Bestecke und Silberwaren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
si quiero blandir un cuchillo, deberia blandir un cuchillo.
Wenn ich eine Klinge schwingen will, sollte ich eine Klinge schwingen.
   Korpustyp: Untertitel
Traigan las hachas y cuchillos.
Bewaffnen Sie sich mit Äxten, Schwertern und Lanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie usa cuchillo y tenedor.
Nicht einer hat ein Besteck benützt.
   Korpustyp: Untertitel
- Muchas parecen heridas de cuchillo.
- Viele von ihnen sehen nach Schnittwunden aus.
   Korpustyp: Untertitel
Es un cuchillo de trinchar.
Es ist ein Schnitzmesser.
   Korpustyp: Untertitel
Lucy, necesitamos el cuchillo bicelado.
Lucy, wir brauchen ein Bevel-Knife.
   Korpustyp: Untertitel
Y ninguno vio el cuchillo.
Und keines hat die Klinge gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes un cuchillo para queso?
- Habt Ihr ein Käsemesser?
   Korpustyp: Untertitel
Cogió un cuchillo de carnicer…
Er nahm ein Schlachtermesse…
   Korpustyp: Untertitel
Era un cuchillo de mantequilla.
Es war ein Buttermesser.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de los cuchillos desapareció.
Und eines von diesen Fleischermessern fehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de los cuchillos desapareciò.
Und eines von diesen Fleischermessern fehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Jaffe el hombre del cuchillo.
Ich nenne doch Dr. Jaffe auch nicht den Skalpellfritzen.
   Korpustyp: Untertitel
Cogiò un cuchillo de carnicer…
Er nahm ein Schlachtermesse…
   Korpustyp: Untertitel
Me aterroriza con este cuchillo.
Darum drohen Sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
Cuchillos domésticos fabricantes y proveedores. ES
Haushaltmesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos domésticos? ES
Kennen Sie ein Synonym für Haushaltmesser? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos chuleteros fabricantes y proveedores. ES
Steakmesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos chuleteros? ES
Kennen Sie ein Synonym für Steakmesser? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos profesionales fabricantes y proveedores. ES
Profimesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos profesionales? ES
Kennen Sie ein Synonym für Profimesser? ES
Sachgebiete: radio technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos verduras fabricantes y proveedores. ES
Gemüsemesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos verduras? ES
Kennen Sie ein Synonym für Gemüsemesser? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos y herramientas para carnicerías DE
Fleischermesser und Werkzeuge DE
Sachgebiete: astrologie technik media    Korpustyp: Webseite
Afiladora de cuchillos y tijeras IT
Schärfmaschine für Küchenmesser und Scheren IT
Sachgebiete: e-commerce nautik verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Maté a la vieja con un cuchillo.
Ich habe die alte Schachtel abgestochen.
   Korpustyp: Untertitel
Debí imaginar que no fue mi cuchillo.
Dachte mir, dass ich ihn nicht abstach.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre tomó un cuchillo para defenderse.
Mammi kriegt das Küchenmesser zu fassen und wehrt sich.
   Korpustyp: Untertitel
Cuchillo acaba de matar a Slim.
Er hat Slim umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Sus huellas están en el cuchillo.
Evas Fingerabdrücke sind darauf.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el hombre con el cuchillo apropiado.
- Du bist der mit der harten Rechten.
   Korpustyp: Untertitel
Faltaba uno del bloque de cuchillos.
Es fehlte im Messerblock.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: El cuchillo curvado y Noruega
Betrifft: Das Krummmesser und Norwegen
   Korpustyp: EU DCEP
Es un cuchillo para el harakiri.
Das ist eine Harakiri-Klinge.
   Korpustyp: Untertitel
Metió el cuchillo en mi boca
Er steckt die Klinge in meinen Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Pasad a cuchillo a todos los griegos.
Jeder Grieche soll sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Acaba de visitarme con un cuchillo.
Sie war gerade hier mit einem Metzgermesser.
   Korpustyp: Untertitel
Y ninguno ha visto el cuchillo.
Und keines hat die Klinge gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Las Suppon tienen dientes como cuchillos.
Die haben Zähne wie Rasierklingen.
   Korpustyp: Untertitel
Tráeme el cuchillo de la carne.
Bring mir das Schlachtmesser.
   Korpustyp: Untertitel
¿Querías matarme con mi propio cuchillo?
Du wolltest mich mit meinem eigenen Messertöten?
   Korpustyp: Untertitel
-Alejen a Hollywood de los cuchillos.
Durchsucht Hollywood nach Skalpellen.
   Korpustyp: Untertitel
El cuchillo estaba en el piso.
Es war alles voller Blut.
   Korpustyp: Untertitel
18. El Saguaro que lanzo el cuchillo.
Es war der Messerwerfer von den Saguaros.
   Korpustyp: Untertitel
Soy sólo yo y mi pequeño cuchillo.
Das waren nur ich und mein kleines Messerchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me pasa un cuchillo para carne?
- Könnte ich ein Steakmesser haben?
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está su cuchillo para carne, seño…
Hier ist Ihr Steakmesser.
   Korpustyp: Untertitel
Me corté con un cuchillo de cocina.
Ein Missgeschick mit dem Küchenmesser.
   Korpustyp: Untertitel
Me enfadé tant…...que tomé un cuchillo.
Ich wurde so wütend, ich nahm ein Bügeleisen.
   Korpustyp: Untertitel
Una sílaba. Un cuchillo en el corazón.
Jede Silbe ein Stich ins Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Llévese este cuchillo de los marines.
Versuche dieses, Marineinfantrist KBAR.
   Korpustyp: Untertitel
El segundo tendrá cuchillos para carne.
Der Zweite kriegt noch 'ne Garnitur Steakmesser.
   Korpustyp: Untertitel
Le dieron un cuchillo de carnicero.
Man gab ihm ein Fleischermesser.
   Korpustyp: Untertitel
Te destruiré con este cuchillo, Lucifer!
Ich werde dich vernichten mit dieser Klinge, Lucifer!
   Korpustyp: Untertitel
Una vez me clavó un cuchillo.
Einmal stach sie nach mir.
   Korpustyp: Untertitel
Me descuidé con un cuchillo de cocina.
Ein Missgeschick mit dem Küchenmesser.
   Korpustyp: Untertitel
No el Puñal, ni el Cuchillo.
Nicht Klingenmann. Ich bin nicht der Messerjunge.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué recubrirías un cuchillo con plata?
Warum sollte man eine Klinge mit Silber beschichten?
   Korpustyp: Untertitel
Cogeré mi cuchillo Y atravesaré tu corazón
Ich ramm dir meine Klinge ins Herz
   Korpustyp: Untertitel
- No revuelvas el cuchillo en la herida.
Streue nicht auch noch Salz in die Wunde!
   Korpustyp: Untertitel
Este tipo sabe manejar el cuchillo.
Der Kerl wusste, wie man eine Klinge führt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me oyes? con un cuchillo de cocina.
Hast du"s gehört? Mit dem Küchenmesser.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí hay trabajo para sus cuchillos.
Hier gibt es Messerarbeit zu erledigen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Solo métele un cuchillo para mantequilla!
Steck doch einfach ein Buttermesser rein.
   Korpustyp: Untertitel
No le deis cuchillos a Hollywood.
Durchsucht Hollywood nach Skalpellen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuchillo de acero de doble filo.
Mit einem zweischneidigen Stahlmesser.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos otro juego de cuchillos, idiota.
Wir brauchen einen neuen Satz Küchenmesser, Sackgesicht.
   Korpustyp: Untertitel
Cuchillos para salchichas fabricantes y proveedores. ES
Wurstmesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos para salchichas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Wurstmesser? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de caza? ES
Kennen Sie ein Synonym für Jagdmesser? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik jagd    Korpustyp: Webseite
Afiladoras para cuchillos fabricantes y proveedores. ES
Messerschleifmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Afiladoras para cuchillos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Messerschleifmaschinen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Cuchillos de carnicero fabricantes y proveedores. ES
Hackmesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de carnicero? ES
Kennen Sie ein Synonym für Hackmesser? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos de carnicero fabricantes y proveedores. ES
Fleischermesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de carnicero? ES
Kennen Sie ein Synonym für Fleischermesser? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillo pela cables? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kabelmesser? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuchillos de carnicero fabricantes y proveedores. ES
Schlachtermesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de carnicero? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schlachtermesser? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuchillos para tomates fabricantes y proveedores. ES
Tomatenmesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos para tomates? ES
Kennen Sie ein Synonym für Tomatenmesser? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Juegos de cuchillos fabricantes y proveedores. ES
Messersets Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Juegos de cuchillos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Messersets? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos de cocina fabricantes y proveedores. ES
Küchenmesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de cocina? ES
Kennen Sie ein Synonym für Küchenmesser ? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos de pastelería fabricantes y proveedores. ES
Konditormesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de pastelería? ES
Kennen Sie ein Synonym für Konditormesser? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos de filete fabricantes y proveedores. ES
Filiermesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de filete? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Filiermesser? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de salmón? ES
Kennen Sie ein Synonym für Lachsmesser? ES
Sachgebiete: radio technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos para queso fabricantes y proveedores. ES
Käsemesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos para queso? ES
Kennen Sie ein Synonym für Käsemesser? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchillos de uso general fabricantes y proveedores. ES
Universalmesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de uso general? ES
Kennen Sie ein Synonym für Universalmesser? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cuchillos de jamón fabricantes y proveedores. ES
Schinkenmesser Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cuchillos de jamón? ES
Kennen Sie ein Synonym für Schinkenmesser? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Madrid
Wo man in Madrid essen kann
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Cáceres
Cafeteria mit Aussicht, Universität Cáceres
Sachgebiete: kunst tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Cuchara, cuchillo y tenedor en Orlando
Wo man in Orlando essen kann
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite