Estamos rodeados de cuencos de cristal, las esferas.
Wir werden umkreist von kristallenen Schalen, den Sphären.
Korpustyp: Untertitel
Seguidamente deja el cuenco de té a un lado y vuelve a empuñar la pistola de adhesivo.
Dann stellt er die Schale mit Tee beiseite und greift wieder nach der Klebepistole.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
- Quizá tengamos más suerte con el cuenco.
Vielleicht haben wir mit der Schale mehr Glück.
Korpustyp: Untertitel
Añada además cuencos de nueces y fruta deshidratada y sus comensales podrán "personalizar" su desayuno.
Stellen Sie Schalen mit Nüssen und getrockneten Früchten dazu, damit Ihre Gäste ihr eigenes Müsli zusammenstellen können.
Sachgebiete: film musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Snacks en cuencos bebidas en la never…tazas sobre la mesa.
Snacks sind in der Schale Getränke im Kühlschran…Tassen sind auf dem Tisch.
Korpustyp: Untertitel
Cestas y cuencos, jarrones, regaderas, accesorios para el desayuno, así como otras colecciones de accesorios se combinan con la marca.
ES
Körbe und Schalen, Vasen und Gießkannen, Accessoires für Frühstück, fürs Servieren und die Bar, sowie andere Accessoires-Kollektionen sind unter der Marke kombiniert.
ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El hombre llevaba un cuenco con él, um, cobre.
Der Mann hatte eine Schale, um, aus Kupfer.
Korpustyp: Untertitel
Poner 1 g de té Matcha (2 cucharillas de bambú o ½ cucharadita) en un cuenco para té Matcha
1 g Matcha (2 Bambuslöffel oder ½ Teelöffel) in eine Matcha Schale geben
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El anciano observa cada cuenco vací…para ver si ha terminado la sopa.
Der alte Mann guckt sich jede Schale an, ob die Suppe auch wirklich komplett getrunken wurde.
Zeit um die gigantische Schüssel voll Süßigkeiten rauszuholen.
Korpustyp: Untertitel
Un cuenco con uvas o un racimo en el frutero, puede ser una solución perfecta para una sobremesa veraniega.
Eine Schüssel mit Weintrauben stellt die perfekte Lösung dar, wenn es darum geht etwas gesundes und verdauungsbekömmliches auf den sommerlichen Nachmittagstisch zu bringen.
Aquí tienes tu cuchara, tu cuenco, tu taz…...y tu estera de dormir.
Hier sind dein Löffel, deine Schüssel und dein Becher. Und hier deine Schlafmatte.
Korpustyp: Untertitel
cuencoder schüssel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Habas en cuenco azul Imágenes de archivo libres de regalías
Bohnen in der blauen schüssel Lizenzfreie Stockbilder
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Habas en cuenco Foto de archivo
Bohnen in derschüssel Stockfoto
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Guisantes observados negro en cuenco Fotografía de archivo
Schwarzes gemusterte erbsen in derschüssel Stockfotografie
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Guisantes observados negro en cuenco
Schwarzes gemusterte erbsen in derschüssel
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Nuez en cuenco azul Fotografía de archivo libre de regalías
Walnuss in der blauen schüssel Lizenzfreie Stockfotografie
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Salvado en cuenco azul Foto de archivo
Kleie in der blauen schüssel Stockfoto
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Nuez en cuenco Fotografía de archivo libre de regalías
Walnuss in derschüssel Lizenzfreie Stockfotografie
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Nuez en cuenco azul Imagen de archivo libre de regalías
Walnuss in der blauen schüssel Lizenzfreies Stockbild
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Nuez en cuenco Foto de archivo libre de regalías
Walnuss in derschüssel Lizenzfreies Stockfoto
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Nuez en cuenco azul Fotos de archivo libres de regalías
Walnuss in der blauen schüssel Lizenzfreie Stockfotos
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
cuencofällen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se incorpor…suspiró, cogi…un trozo de cerdo como si estuviera tomando la mayor decisión de su vid…y lo golpeó ligeramente a un lado del cuenco.
Er setzte die Schüssel a…...seufzte und nahm eine Scheib…...des Schweinefleischs, als würde er eine große Entscheidung des Lebens fällen.
Korpustyp: Untertitel
Se incorpor…suspiró, cogi…un trozo de cerdo como si estuviera tomando la mayor decisión de su vid…y lo golpeó ligeramente a un lado del cuenco.
Er setzte die Schüssel a…seufzte und nahm eine Scheibe des Schweinefleischs, als würde er eine große Entscheidung des Lebens fällen.
Korpustyp: Untertitel
cuencoflache Schalen gehandelt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En sus inicios, se utilizaba el reflejo suave y silencioso del agua, las personas usaban como espejos desde una charca hasta el reflejo en un cuenco con agua.
ES
Ruhige und glatte Wasserflächen wurden von Beginn an als Spiegel genutzt und bei den ersten künstlichen Arten hat es sich vermutlich um flacheSchalengehandelt, die mit Wasser gefüllt wurden.
ES
Escucha, cuando robo, lo hago desde mi casa, en calzoncillos, comiendo un cuenco de patatas fritas, ¿de acuerdo?
Hör zu, man, wenn ich stehle, mache ich das von zu hause aus, in Boxershorts, und esse dabei eine SchüsselKrispityCrunch, okay?
Korpustyp: Untertitel
cuencoNapf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se afeitó la cabeza, le dieron un cuenco y era feliz.
Er rasierte sich den Kopf, bekam einen Napf und war glücklich.
Korpustyp: Untertitel
cuencoKammer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
sección transversal del cuenco de una esclusa
Querschnitt durch die Kammer einer Schleuse
Korpustyp: EU IATE
cuencoSchleuse
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
corte transversal de un cuenco en talud
Querschnitt durch eine Schleuse mit geboeschter Wandung
Korpustyp: EU IATE
cuenconeuer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A tu manera Cuando el diseño contemporáneo y el amor por la cocina caminan de la mano, el resultado es el cuenco rojo de 3,2 litros y el cuenco verde fresco de 1,5 litros.
Neuer Schwung in Ihrer Küche Wenn Sie modernes Design mit der Liebe zum Kochen kombinieren, kommen die 3,2 Liter große rote und die 1,5 Liter große frisch-grüne Rührschüssel dabei heraus.
• en bolsas de 55 g para ofrecer una única porción que se vierte directamente en el cuenco.
ES
in Beuteln mit 55 g als Single-serve-Portion , die direkt in die Schüsselgegeben wird,
ES
Sachgebiete: radio jagd landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
cuencoSchalen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
…para la producción económica de mercancía hueca y plana de cerámica (de simetría rotacional) como macetas, platillos, vasos, tazas, cuenco…n lotes pequeños y con diversos artículo…
DE
....für die ökonomische Produktion von keramischen Hohl- & Flachwaren (rotationssymmetrisch) wie Töpfe, Untersetzer, Becher, Tassen, Schalen....in Kleinserien und bei variierenden Artikeln....
DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
cuencoSchalen etc
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
…para la fabricación eficiente de artículos de cerámica de simetría rotativa de por ejemplo: macetas, platillos, vasos, cuenco…t…n lotes grandes con alta calida…
DE
....zur rationellen Herstellung von rotationssymmetrischen Keramikartikeln wie Blumentöpfe, Untersetzer, Becher, Schalen ....etc.... in hohen Losgrößen bei erstklassiger Produktqualität....
DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
cuencosteinerne Schale
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
un cuenco de piedra de Buda, una rama de piedras preciosas, una piel incombustible, una rata de fuego, una piedra preciosa brillante del ojo del dragón y la caracola de un caracol Kauris, del nido de una golondrina.
DE
eine steinerneSchale des Buddha, einen goldenen Edelsteinzweig, das unbrennbare Fell einer Feuerratte, einen leuchtenden Edelstein aus dem Auge des Drachens und die Schale der Kaurischnecke aus dem Nest einer Schwalbe.
DE
Ich würde es in eine Schüssellegen, und dann würde ich dein Haar essen.
Korpustyp: Untertitel
cuencoBecken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Justo en el otro lado del Grote Markt se encuentra el Manneken Pis, la pequeña estatua de bronce mundialmente famosa, que representa a un niño orinando dentro del cuenco de la fuente.
Gleich um die Ecke hinter dem Grote Markt findet sich die weltberühmte kleine Bronzestatue des Manneken Pis, einem kleinen Jungen, der in das Becken des Brunnens uriniert.
Puedo comer cuencos y cuencos de ella, día tras día, sin cansarse de ella.
Ich kann Schalen und Schüsseln es, Tag für Tag essen, ohne müde davon.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
Cestas y cuencos, jarrones, regaderas, accesorios para el desayuno, así como otras colecciones de accesorios se combinan con la marca.
ES
Körbe und Schalen, Vasen und Gießkannen, Accessoires für Frühstück, fürs Servieren und die Bar, sowie andere Accessoires-Kollektionen sind unter der Marke kombiniert.
ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
La oferta se completa con cuencos especiales matcha y hermosas jarras, así como regalos individuales y regalos de empresa.
DE
Abgerundet wird das Angebot von speziellen Matcha Schalen und schönen Kannen sowie individuellen Geschenken und Firmenpräsenten.
DE
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
El visitante que observe los primeros cuencos y ollas de barro en los museos de Baleares se sentirá impresionado.
Wer die ersten Schalen, Schüsseln und Töpfe aus Ton in den Museen der Balearen betrachtet, wird beeindruckt sein.
Sachgebiete: radio archäologie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
…ara la fabricación económica de productos de cerámica asimétricos, ovales o cuadrados como platos de fondue, cuencos, baldosas decorativas, moldes de loseta…t…n moldes de yeso o metálic…obre todo en el acabado "individual y flexible…en lotes pequeños y rápido cambio de producción....
DE
....für die wirtschaftliche Herstellung von asymmetrischen, ovalen oder eckigen Keramikprodukten wie Fondueteller, Schalen, Dekorfliesen, Fliesenformstücke....etc....in Gips- oder Stahlformen....besonders in der individuellen & flexiblen Fertigung.... bei kleinen Losgrößen und schnellem Sortimentswechsel....
DE
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
75 weitere Verwendungsbeispiele mit "cuenco"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Ay, mi pequeña traviesilla me pareces tan preciosa que te doy cuencos de gachas y cuencos de helado
Oh, mein kleines mädchen du bist so hübsch Du kriegst eine Schüssle porredge und eine Schüssle eiskrem
Korpustyp: Untertitel
Peter Hess KKSXL Satin mat Cojín para cuenco tibetano Raso, Diámetro: 40cm, Color: Rojo, Para cuencos tibetanos XL
DE
Peter Hess KKSXL Satin mat Peter Hess KKSXL, Satinuntersetzer, Ø ca. 40 cm, rot, Für XL Klangschale
DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Peter Hess KKF15 Cotton mats Cojín para cuenco tibetano Algodón, Diámetro: 15cm, Color: Burdeos, Recomendado para cuencos tibetanos de articulaciones/universal y de corazón pequeños y grandes
DE
Peter Hess KKF15 Cotton mats Peter Hess KKF15, Baumwolluntersetzer, Ø ca. 15 cm, bordeaux, Geeignet für Gelenk- und Universalschale, kleine und große Herzschalen
DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Peter Hess KKF10 Cotton mats Cojín para cuenco tibetano Algodón, Diámetro: 10cm, Color: Burdeos, Recomendado para cuencos tibetanos de corazón pequeños
DE
Peter Hess KKF10 Cotton mats Peter Hess KKF10, Baumwolluntersetzer, Ø ca. 10 cm, bordeaux, Geeignet für kleine Herzschalen
DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Peter Hess KKF8 Cotton mats Cojín para cuenco tibetano Algodón, Diámetro: 8cm, Color: Burdeos, Recomendado para cuencos Assam, Zen, de cabeza y bengalíes pequeños
DE
Peter Hess KKF8 Cotton mats Peter Hess KKF8, Baumwolluntersetzer, Ø ca. 8 cm, bordeaux, Geeignet für Assam, Zen, Kopf- und kleine Bengali Klangschalen
DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Hay un cuenco con hojas perfumadas en la cómoda. ¿ Quién lo pondría allí?
Wer wohl die getrockneten Blumen auf die Truhe gestellt hat?
Korpustyp: Untertitel
Dejaste caer toda la ceniza de tu cigarrillo en mi cuenco.
Jetzt hast du deine ganze Asche in die Salzstangen gemacht.
Korpustyp: Untertitel
¡Dale al caballero una toalla y un cuenco de sopa de tortuga!
Gib dem Herrn eine Serviette und eine Tasse Schildkrötensuppe.
Korpustyp: Untertitel
Este cuenco de medicina fue de mi madre.…hora es tuyo
Dies war die Medizinschale meiner Mutter, -
Korpustyp: Untertitel
Me he fijado en que aún sirve cosas en cuencos de pan.
Mir fiel auf, dass Sie die Sachen immer noch in Brotschalen servieren.
Korpustyp: Untertitel
Pusimos boca abajo nuestros cuencos de limosna como muestra de nuestros sentimientos.
Als Zeichen dafür drehten wir unsere Bettelschüsseln um.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ducha lavaojos G 1750-P con cuenco en acero inoxidable, para fijación a la pared
ES
Augendusche G 5014, zur Wandbefestigung, mit 2 Sprühköpfen, 3,5 m Schlauchlänge
ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau
Korpustyp: Webseite
Ducha lavaojos G 1760-P con cuenco en plástico, para fijación al suelo, verde
ES
Augendusche G 5026, zur Wandbefestigung, mit 2 Sprühköpfen, 2,5 m Schlauchlänge
ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau
Korpustyp: Webseite
La hoja es introducida en un tambor rotativo o en un cuenco vibrador esférico
DE
das Blatt wird in eine Rolltrommel gegeben oder in einer Rüttelschale in Kugelform gebracht
DE
Bajo tu suelo hay camas, cuencos de comida y más juegos de realidad aumentada que descubrir.
Unter deinem Fußboden gibt es Betten, Futternäpfe und viele andere "Erweiterte Realität"-Spiele zu entdecken.
Sachgebiete: astrologie radio media
Korpustyp: Webseite
Cogemos escayola, vamos a la leñera a por unos cuencos y se la ponemos. - ¿Nos estás atendiendo?
Wir holen Gips aus dem Holzschuppen und legen ihm einen Gips an. - Hören Sie uns überhaupt zu?
Korpustyp: Untertitel
Una inexplicable paradoja quizás mejor dejarla en un cuenco lleno de pienso para ser lamido por el gato de Schrodinger.
# Ein unerklärliches Paradox lässt man am besten in einer Dose Trockenfutter, # # damit Schrödingers Katze es auffressen kann.
Korpustyp: Untertitel
Como resultado de ello, puedes utilizar las tazas, cazuelas, vasos, cuencos y utensilios que quieras, sabiendo que podrás lavarlos todos.
ES
So können Sie alle Tassen, Töpfe, Teller, Gläser, Schüsseln und Kochutensilien verwenden, die Sie möchten – im Vertrauen darauf, dass alles hineinpassen wird.
ES
Coloca los wraps en el centro de la mesa y sirve el resto de ingredientes y salsas en cuencos.
Wraps in die Mitte des Tisches stellen und dazu unterschiedliche Zutaten und Saucen in Schüsselchen servieren.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie
Korpustyp: Webseite
La boliviana Sonia Falcone (1965) presenta una instalación de varios cuencos que contienen especias de todo tipo y color.
Die Bolivianerin Sonia Falcone (1965) präsentiert eine Installation verschiedener Schüsseln, die Gewürze aller Art und Farben enthalten.
Sachgebiete: tourismus politik media
Korpustyp: Webseite
¿Puedes tirar el cuenco en la cara porque me acosté con Vincent sin tu, consentimiento, pero eso no tiene nada que ver con nuestro acuerdo
Ich habe mit ihm geschlafen. Aber das hat nichts mit unserem Abkommen zu tun.
Korpustyp: Untertitel
La gente no quiere comprar cuencos enormes de sopa humana, y no quieren salir con un hombre de mediana edad con un tatuaje de la señora Comecocos.
Die Leute wollen keine menschliche Suppenschüssel kaufen, und sie wollen sich mit keinen Mann mittleren Alters treffen, der Ms. Pac-Man als Arschgeweih hat.
Korpustyp: Untertitel
El cuenco de cobre del faraón lo vinculó a esas personas enfermas y luego, usando la Piedra, les drenó su fuerza vital.
Die Kupferschale des Pharaos bindet ihn an die Kranken und dann, wenn er den Stein verwendet, saugt er ihnen die Lebenskraft aus.
Korpustyp: Untertitel
Cajas, cuencos para ensaladas, bandejas y bolsas para llevar. Duni le ayuda a mantener la frescura y sabor de sus alimentos donde vayan.
Take-away-Boxen, Salatschalen, Tabletts und Take-away-Tüten. Duni hilft, Ihre Speisen frisch und geschmackvoll zu erhalten, egal wohin sie getragen werden.
Sachgebiete: film astrologie tourismus
Korpustyp: Webseite
Se usan los cuencos metálicos especiales para inducir estados mentales de profundo bienestar relajación y meditación, así como para tratar determinadas dolencias del cuerpo y de la mente.
spezielle Metallschalen verwendet werden, mentale Zustände der Tiefenentspannung und Meditation Wellness zu induzieren und bestimmte Krankheiten des Körpers und des Geistes zu behandeln.
Peter Hess KKS17 Satin mat Cojín para cuenco tibetano Diámetro: 17cm, Relleno de 2cm de espesor, aprox., Frontal y parte posterior de raso
DE
Peter Hess KKS17 Satin mat Peter Hess KKS17, Satinuntersetzer, Ø ca. 17 cm, rot, 2 cm dicke Füllung, Vorder- und Rückseite Satin, Geeignet für Klangschalen
DE
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Los materiales más antiguos que alberga el museo se remontan a la Edad del Bronce (cuencos, molinos, dientes de hoz.) correspondientes al yacimiento del Cosentari;
Die ältesten im Museum befindlichen Materialen reichen bis in die Bronzezeit zurück (Näpfe, Mühlen, Zähne einer Sichel) und sind der Fundstelle in Cosentari zuzuordnen;
Sachgebiete: verlag radio archäologie
Korpustyp: Webseite
Desde cubetas para la recogida de líquidos hasta cuencos y cubos de plástico, pasando por cubetas de laboratorio y bandejas para instrumentos.
DE
Von Auffangwannen, über Laborschalen und Instrumententabletts bis hin zu Schüsseln und Eimern aus Kunststoff.
DE
Tiene alojamientos y servicios comerciales, con un buen restaurante del que cabe destacar el entrecot en cuenco, así como las migas de espárragos
Er hat Unterkunftsmöglichkeiten und Geschäfte, mit einem guten Restaurant, das u.a. einen vorzügliches Rippensteak (Entrecôte) und Spargelgericht vorbereitet.
El sistema se completa con “Lazy Susan”, un gran recipiente giratorio de madera con pequeños cuencos para salsas realizados en acero inoxidable y en cerámica.
Das System wird von einem „Lazy Susan” ergänzt, einem drehbaren Holzbehälter für das komplette Set sowie von kleinen Saucenschüsseln aus Edelstahl und Porzellan.
Originales de masaje, como el masaje y masaje de agua con el canto cuencos tibetanos ayuda soltar sonido y la meditación pueden abordar con mayor facilidad.
Massage Originale, wie Massage und Wasser Massage mit tibetischen Klangschalen Klang Hilfe Loslassen und Meditation kann leichter anzugehen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Las serpientes beberán de su cuenco de agua, pero también les encanta bañarse, especialmente al entrar en el ciclo de muda de piel.
Schlangen trinken aus ihrer Wasserschale, aber sie lieben es auch dort zu baden, vor allem, wenn sie sich in der Häutungsphase befinden.
Este colador tiene forma de cuenco con un mango y encaja bien en un vaso coctelero o en una coctelera si se inserta en el ángulo correcto.
Dieses Barsieb sieht aus wie eine kleine Schöpfkelle und passt stramm bis zum Rand in ein Mixglas oder einen Shaker, wenn man es im korrekten Winkel einführt.
Formados por artesanos chinos, los alfareros pudieron crear refinados celadones donde predomina el verde y greses vidriados (cuencos, tinajas, tiestos, etc.), decorados con motivos azules (sobre todo peces).
ES
Die Töpfer waren von chinesischen Handwerkern ausgebildet worden und schufen feines Seladon-Steinzeug und glasiertes Steinzeug (Trinkschalen, Krüge, Töpfe etc.) mit blauen Motiven (hauptsächlich Fischmotive).
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Dale el gustazo al chef que llevas dentro con este magnífico juego apilable de Brabantia con dos cuencos, un colador y un exprimidor en apetitosos colores.
Steckt auch in Ihnen ein leidenschaftlicher Koch? Verwöhnen Sie ihn mit diesem hübschen und praktischen Set aus zwei Brabantia-Rührschüsseln, einem Sieb und einer Saftpresse in ‚schmackhaften Farben‘.
Estas telas se convierten en manteles, cortinas, sábanas y colchas que decoran toda la casa, y es que, esta región del sur de Francia mezcla estas telas con accesorios de porcelana blanca como cuencos, floreros u ollas que combinan perfectamente.
ES
Diese Stoffe werden zu Tischdecken, Vorhängen, Bettwäsche und Überwürfen verarbeitet und schmücken das ganze Haus. Der Französische Stil lebt von seinen Textilien. Aber nicht nur diese Stoffe, auch provençalisches Geschirr steht für südfranzösischen Wohnstil.
ES
El recién renovado y elegante Spa & Wellness del Palm Beach es el lugar ideal para relajarse y ahora le ofrece el innovador masaje vibracional con cuencos, que estimula nuevas sensaciones.
Das elegante und kürzlich renovierte Palm Beach SPA & Wellness ist der ideale Ort um sich zu entspannen, und bietet jetzt die innovative Klangschalenmassage die Ihre Empfindungen stimuliert.
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus
Korpustyp: Webseite
Cuenco de cerámica que contiene ruibarbos Por otra parte, originalmente se entendía por verduras “alimentos cocinados de origen vegetal o partes de plantas, principalmente como plato, que forman parte del almuerzo o incluso constituyen un plato en sí mismas”.
Gemüse ist dagegen ursprünglich eine »gekochte, aus Pflanzen oder Pflanzenteilen bereitete Speise, meistens als Gericht, ein Teil der Hauptmahlzeit oder sogar ein selbständiges Gericht.«
un cuenco de té ceremonial nº 1, un batidor de mano para té Matcha de 100 varillas, una cucharilla de bambú y una lata de Super Premium Matcha de 30 g.
eine zeremonielle Teeschale Nr. 1, ein Matcha-Besen mit 100 Borsten, ein Bambuslöffel und eine 30g Dose Super Premium Matcha.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Los habitantes de Armolia cuentan con una larga tradición en la fabricación y decoración de piezas de cerámica como vasos, jarrones, cántaros, cuencos y tazas, que decoran con flores, pájaros y peces.
Vasen, Tassen, Schüsseln und viele weitere Produkte werden auch heute noch hergestellt und kunstvoll bemalt - mit Blumen, Vögeln oder Fischen. Direkt am Dorfeingang liegt ein künstlicher See, der die Tiere und Äcker der Gegend ebenso mit Wasser versorgt wie die Werkstätten, in denen Keramik und Schmuck hergestellt werden.
A pesar de eso se seguía utilizando hasta después de la segunde guerra mundial a los aparatos existentes de la Santa Cena (p. ej. el cuenco de las hostias y el jarrón del vino).
Dennoch verwendete man bis nach dem zweiten Weltkrieg die vorhandenen Abendmahlsgeräte (z.B. Hostienschale und Weinkelch) weiter.
Sachgebiete: religion e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
También podemos disfrutar de variedad de talleres durante el día como dinámicas corporales, terapias, talleres, música terapéutica, ejercicios de voz, mantras y cuencos tibetanos, conferencias, y más estímulos y sensaciones.
Es wird während des Tages außerdem möglich sein, viele verschiedene Workshops, wie zum Beispiel dynamische Körperarbeit, verschiedene Therapien, Workshops, Musiktherapie, Stimmübungen, Mantraübungen und Übungen mit Klangschalen, Vorträge und weitere Anregungen und Empfindungen zu genießen.
Sachgebiete: kunst musik media
Korpustyp: Webseite
En un número de 1934, las palabras “hemos tenido algunas fuertes tormentas de polvo” informaban una de las eras castigadas por la sequía más catastróficas que se habían registrado, recordada como Dust Bowl (cuenco de polvo).
In einer Ausgabe des Jahres 1934 wurde mit den Worten "Es ist zu verheerenden Staubstürmen gekommen" von einer der schlimmsten Dürren in den USA und Kanada berichtet, die als "Dust Bowl" (Staubschüssel) in die Geschichte eingegangen ist.
Les aseguro que los portugueses, y en especial los procedentes de la región del Miño, nunca dejarán de comer pica no chão ni arroz de cabidela; nunca dejarán de comer caldo verde ni cozido à portugesa, acompañados de excelentes postres locales y de un cuenco de vinho verde tinto.
Ich kann Ihnen versichern, dass die Portugiesen, insbesondere die aus der Region Minho, niemals aufhören werden pica no chão oder arroz de cabidela zu essen; sie werden niemals aufhören, caldo verde und cozido à portugesa und danach gute lokale Nachspeisen zu essen und ein Glas vinho verde tinto zu trinken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El cuenco vacío en la cocina y la antena llena de ilusiones es el mejor empuje hacia una inmigración ilegal que sólo controlaremos ayudando al desarrollo de los países de origen y evitando el trabajo ilegal, que es el verdadero efecto llamada.
Der leere Topf in der Küche und die Satellitenschüssel voller Erwartungen sind der beste Nährboden für illegale Einwanderung, die wir nur kontrollieren können, indem wir zur Entwicklung der Herkunftsländer beitragen und die eigentliche "Sogwirkung", die illegale Beschäftigung, verhindern.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La prehistoria danesa nos ha legado numerosos objetos de oro y bronce, como el célebre Carro del Sol de Trundholm o el de Dejberg, cascos con cuernos, ámbar, piedras rúnicas, el cuenco de Gundestrup, broches, pulsera…La sección de historia medieval y renacentista está compuesta principalmente por muestras de arte religioso:
ES
Man findet auch mit Hörnern geschmückte Helme, Bernsteine, Runen, den Krug von Gundestrup, Broschen und Armbänder und vieles andere. Die Abteilung der Geschichte des Mittelalters und der Renaissance enthält vornehmlich Zeugnisse religiöser Kunst:
ES
Sachgebiete: verlag musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Fue una cultura universal que se desarrolló independientemente en muchos lugares y señalaba una representación de fe en la vida después de la muerte tal y como lo demuestran los hallazgos encontrados en los enterramientos, los muertos se acompañaban de cadenas, pizarras, adornos y cuencos de cerámicas.
Diese Kulturform gab es weltweit unabhängig voneinander, aber wahrscheinlich mit ähnlichen, gemeinsamen Glaubens- und Kultvorstellungen wie die Hoffnung auf ein Leben nach dem Tod. Dies lässt sich aus den Funden von Grabbeigaben wie Ketten, Schiefertafeln, Schmuck oder Keramikschalen schließen.
Sachgebiete: religion historie archäologie
Korpustyp: Webseite
La infección puede originarse por contacto directo con las heces de un gato infectado, o por contagio indirecto a partir de un entorno u objeto contaminados, como la cama del animal, los cuencos de comida o incluso un cuidador de un gato infectado.
ES
Die Übertragung der Infektion kann durch direkten Kontakt mit dem Kot infizierter Katzen oder indirekt über die kontaminierte Umwelt bzw. kontaminierte Objekte wie Lager, Futternapf oder auch Kontaktpersonen erfolgen.
ES
Elefante, Pastora con niño pequeño, Pastora con niño, Gallo, Gallina, Gallina con cuenco, Cerdo, Oca, Oca con cría, Familia de ocas, Pastor recostado, Serie 17 figuras del belén de la paz, Belén de la Paz, BELENES, venta esculturas en madera Val Gardena 20151205
Elefant, Hirtin mit Kind, Hirtin mit Knabe, Hahn, Henne, Henne mit Kornschale, Schwein, Gans, Gans mit Küken, Gänsefamilie, Hirt liegend, Serie 17-teilig, Friedenskrippe, KRIPPEN, Holzschnitzkunst 20151208
Sachgebiete: religion kunst media
Korpustyp: Webseite